• Sonuç bulunamadı

HALİT ZİYA UŞAKLIGİL: GARP’TAN ŞARK’A SEYYÂLE-Yİ EDEBİYYE

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Share "HALİT ZİYA UŞAKLIGİL: GARP’TAN ŞARK’A SEYYÂLE-Yİ EDEBİYYE"

Copied!
3
0
0

Yükleniyor.... (view fulltext now)

Tam metin

(1)

K İ TA P L I K

108 TÜRK DİLİ ŞUBAT 2019

HALİT ZİYA UŞAKLIGİL:

GARP’TAN ŞARK’A

SEYYÂLE-Yİ EDEBİYYE

Reşide Gürses

Servet-i Fünûn Dönemi, Türk edebi- yatının modernleşmesinde önemli bir yere sahiptir. Servet-i Fünûn edebi- yatının usta yazarlarından Halit Ziya Uşaklıgil (1866-1945), daha çok roman ve hikâyeleri ile tanınmaktadır. Altmış yıllık yazı hayatına sekiz roman sığ- dıran Halit Ziya Uşaklıgil’in Garp’tan Şark’a Seyyâle-yi Edebiyye Fransız Ede- biyatının Nümune ve Tarihi adlı ese- ri, Fransız edebiyatı tarihiyle ilgili ilk telif eser özelliği taşımaktadır. Eserde, Fransız edebiyatı hem toplumsal hem biyografik açıdan ele alınmıştır. Halit Ziya Uşaklıgil bu eserinde, Fransız ede- biyatı tarihinin başlangıçtan (6. yüz- yıldan) 16. yüzyılın sonuna kadarki dönemini; Hippolyte Taine’in ırk-çev- re-zaman şeklinde özetlenebilen ve Fransız edebiyatının oluş ve gelişim- deki toplumsal arka planı ortaya koyan yöntemiyle Sainte-Beuve’ün şair ve ya- zarların hayat hikâyelerini ve eserlerini ön plana çıkaran yönteminden yararla- narak yazmıştır. Ancak Halit Ziya; söz konusu eserinde, ele aldığı yazar ve şa- irleri -zaman zaman da yukarıda adını andığımız kişi ve yöntemlere bağlı kal- maksızın- kendi öznel bakış açısıyla da değerlendirmektedir. Yine Halit Ziya’ya göre bu eser; sadece bir edebiyat tarihi değil, aynı zamanda Fransa’nın meşhur edip ve şairlerinden seçilmiş parçaları da içeren bir “nümune-i edebiyat (ede- biyat numunesi / antolojisi / seçkisi)”

niteliğindedir.

Fransız edebiyat tarihi için bir giriş ni- teliğinde olan bu seksen dört sayfalık eser; “İfade-i Mahsusa”, “Başlamadan Evvel” başlıklı kısımlardan sonra gelen ve Fransız edebiyatı tarihinin ele alın- dığı altı bölümden oluşmaktadır. Bu bölümler sırasıyla şöyledir:

1) Altıncı Asırdan On Birinci Asra Kadar 2) On Birinci ve On İkinci Asırlar 3) On Üçüncü Asır

4) On Dördüncü Asır 5) On Beşinci Asır 6) On Altıncı Asır

Söz konusu eser, Tanzimat Dönemi’n- den gelen yeni nesir anlayışı doğrul- tusunda yazılmıştır. Ancak bu eserin çağına göre sade bir üslupla kaleme alındığı söylenebilirse de o dönemdeki diğer Türkçe eserlerin çoğunda olduğu

(2)

K İ TA P L I K

109

ŞUBAT 2019 TÜRK DİLİ gibi Fransız cümle yapısının etkisi al-

tında kaldığını belirtmekte yarar var.11 Mesela sıfat-fiil ekli cümleler buna ör- nek olarak gösterilebilir:

1. “…gayet iyi geçinir bir çiftçidir.” [Öz- gün metinde s. 20’de, yeni harflere ak- tarılan metinde s. 39’da.]

2. “…tezyin eder bir vak’a-yı şâ’irâne- dir.” [Özgün metinde s. 26’da, yeni harf- lere aktarılan metinde s. 42’de.]

Rafet Şimşek tarafından Garp’tan Şark’a Seyyâle-yi Edebiyye Fransız Edebiyatı- nın Nümune ve Tarihi (İnceleme-Metin) adıyla yayına hazırlanan ve Türk Dil Kurumu yayını olarak 2017 yılında ba- sılan bu çalışma iki ayrı bölümden oluş- maktadır: Birinci bölümde Halit Ziya, Fransız edebiyatı, Fransız Edebiyatının Nümune ve Tarihi adlı eser hakkında değerlendirmeler; ikinci bölümde ise Halit Ziya Uşaklıgil’in 1303 / 1885 yı- lında Garp’tan Şark’a Seyyâle-yi Edebiyye

11 Halit Ziya Uşaklıgil, Garp’tan Şark’a Seyyâle-yi Edebiyye Fransız Edebiyatının Nümune ve Tarihi, (Hazırlayan: Rafet Şimşek), “I. Bölüm:

İnceleme”, TDK Yay., Ankara 2017, s. 22.

Fransız Edebiyatının Nümune ve Tarihi adıyla Matbaʿa-i Ebu’z-ziyâ’da basılmış olan eserinin tıpkıbasımı ve Latin harf- lerine aktarılmış metini yer almaktadır.

Fransız edebiyatı, Fransız Edebiyatının Nümune ve Tarihi adlı eser hakkında değerlendirmelerin yer aldığı birinci bölüm sonunda çalışmada yararlanılan

“Kaynaklar” kısmı ve sonda da eserin tıpkıbasımı veril- miştir. Eserin Latin harfle- rine aktarımında; parantez, paragraf, çift tırnak ve dip- notlarda eserin özgün şekli- ne bağlı kalınmıştır. 84 say- fadan oluşan bu eserle ilgili aktarımda, esas metindeki sayfa numaraları sayfanın üstünde ve ortalı şekilde ve- rilmiştir. Bu çalışmanın so- nunda tıpkıbasımdan önce verilen “Metinde Geçen Özel İsimler Listesi” (s. 83-90) oldukça kullanışlıdır çünkü tarihî kişilikler ve yer adları tek tek belirtilmektedir.

Fransız edebiyatı tari- hi ile ilgili ilk telif eser olma özelliği taşıyan Garp’tan Şark’a Seyyâ- le-yi Edebiyye Fransız Edebiyatının Nümune ve Tarihi; sadece bah- se konu eserin Latin harflerine aktarımını değil, yazar ve eser çerçevesinde bazı değerlendirmeleri de içermesi açısın- dan dikkate değer bir çalışmadır. Dö- neminin önemli nesir ustalarından biri olan Halit Ziya Uşaklıgil’in edebiyat tarihi ile ilgili olarak kaleme aldığı söz konusu eserin -yüz otuz üç yıl sonra da olsa- Latin harflerine aktarılarak yeniden yayımlanması, modern Türk edebiyatı tarihi için aydınlatıcı olmuş- tur. Ülkemizde edebiyat tarihçiliğinin henüz yeni başladığı dönemde yazılmış olan bu eser, Halit Ziya’nın edebiyat ta- rihçiliğine de ışık tutmaktadır.

(3)

K İ TA P L I K

110 TÜRK DİLİ ŞUBAT 2019

Söz konusu eserde gördüğümüz birtakım yanlışlıklara gelince:

“Seyyâle-i Edebiyye” ve “Matbaʿa-i Ebu’z-ziyâ” kelimelerindeki hemzeli tamlama eki- nin “-y-” ile “Matba’a-yi Ebu’z-ziyâ” ve “Seyyâle-yi Edebiyye” şeklinde okunması yanlıştır.

Ayrıca sayfa 62’de yer alan 17. dipnot- ta Théodore de Bèze’in müstear adının matbaa hatasından dolayı yanlış yazıl- dığı, konuyla ilgili olarak yapılan tara- malarda böyle bir müstear ada rastlan- madığı, bu yüzden de özgün

şeklinin yay ayraç içinde ve- rildiği belirtilmektedir. An- cak söz konusu yay ayracın içinde hiçbir ifade yer alma- maktadır. Üstelik söz konu- su paragraftaki “mecmûʿa’-i kasâ’id” tamlaması da “mec- mû’a-yı kasâ’id” biçiminde yanlış okunmuştur.

Dolayısıyla söz konu çalışmanın ikinci baskısında metnin yeniden gözden ge- çirilerek bu ve benzeri eksikliklerin gi- derilmesi gerekmektedir.

Referanslar

Benzer Belgeler

Göktaşı yağmurları sırasında akanyıldız- lar belli bir noktadan (bu göktaşı yağmurun- da Ejderha Takımyıldızı) geliyor gibi görünse.. de gökyüzünün her

Nak~a adas~~ duka's~~ Francesco III. Tabii ki senelik harac~~ birkaç bin dukaya ç~km~~ t~. 1494 senesinde Giovanni III. öldürüldü~ü zaman, Nak~a adas~~ Venedik yönetimine girdi

1950 yılından önce, pastahane olarak ku­ rulan, sonra bir süre kafeterya olarak çalı­ şan, daha sonra yirmi yılı çok aşkın süredir önce kulüp, 1980 yılında

Burada, çocukluk arkadaşı olan Hakkı Derman'la beraber çok başarılı fasıl programları düzenledi.. Gene Hakkı Derman'la beraber 1947'de istifa edip, piyasada

Ancak Prawat’ın (1992) belirttiği gibi, öğretmenler aynı zamanda sahip oldukları ve genellikle geleneksel eğitim anlayışıyla tutarlı olan eğitimle ilgili

Kibritotları başka bitkiler üzerinde yaşadıkları gibi, ormanlık yerlerde zemine yakın olarak

Hakikaten Cumhuriyetin başladığı günler içinde, dört beş asırlık bir tarih yuvası olan Topkapı Sarayı, derhal' müze haline konuldu, bir müddet sonra

1 9 0 8 ’den ölümüne kadar süren bu 7 yılda Tevfik Fikret, şiirini ülkenin toplumsal / siyasal sorunları içinde geliştirmiştir. Bu döneminde, hele anayasal