• Sonuç bulunamadı

2. Leggi la scheda

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Share "2. Leggi la scheda"

Copied!
1
0
0

Yükleniyor.... (view fulltext now)

Tam metin

(1)

2. Leggi la scheda Il nuovo volto emigrazioni italiane e poi rispondi alle domande.

a. Quando e come cambia l’emigrazione italiana alla fine del Novecento?

b. Che tipi di attività svolgono i primi immigrati in Italia?

3. Abbina i verbi e le espressioni alle spiegazioni corrispondenti.

a. sentirsi a proprio agio o a disagio b. fare effetto

c. puntare su qualcuno o qualcosa d. in spregio

e. scrollare le spalle

1. alzarle e abbassarle per esprimere disinteresse 2. scommettere

3. colpire, provocare turbamento

4. sentirsi bene o male in un ambiente o in una situazione 5. per disprezzo

PAROLE e CULTURA

Il nuovo volto delle emigrazioni italiane Negli ultimi anni del Novecento la presenza italiana nel mondo è cambiata.

Con lo sviluppo sociale ed economico del Paese, l’emigrazione ha coinvolto principalmente personale qualificato e tecnici a seguito di aziende, cui si sono aggiunti studenti e docenti universitari.

Tra il 2001 e il 2006 c’è stato un incremento del 53% dei laureati iscritti all’Aire (Anagrafe degli italiani residenti all’estero).

Tra il 1996 e il 2002, ogni anno, 3300 laureati hanno scelto una residenza fuori dall’Italia.

Negli anni 1970-80 sono iniziate le immigrazioni in Italia. Erano soprattutto tunisini che

trovavano lavoro come braccianti nei settori della pesca e dell’agricoltura, donne filippine, eritree, capoverdiane, somale e latinoamericane che facevano le domestiche,

manovali edili iugoslavi, rifugiati politici e studenti.

Oggi l’italiano è una delle lingue più studiate al mondo ed è parlato da circa 200 milioni di persone, alcune di origine italiana, altre interessate alla lingua e cultura italiana.

Referanslar

Benzer Belgeler

Dersin İçeriği İspanyol Edebiyatının Gerçekçi Dönemini yazarlar ve eserler üzerinden incelemek. Dersin Amacı İspanyol Edebiyatının Gerçekçi Dönemi hakkında

Al inicio de su estudio empírico sobre las estrategias usadas por sus estudiantes de traducción, Krings invita a los investigadores del proceso traductor a plantearse las

6.  Si el endotopónimo se escribe en otro alfabeto o en cualquier forma de escritura distinta del alfabeto latino y carece de transcripción tradicional al español, tener en cuenta

Es, pues, de saber, que este sobredicho hidalgo, los ratos que estaba ocioso (que eran los más del año) se daba a leer libros de caballerías con tanta afición y gusto,

presencia aquí a tales horas concluya con mi muerte; salga envolviendo mi cadáver como si fuera mortaja.... (Pone una rodilla en tierra.) Espero resignado el golpe, no lo

Governo di coalizione formato da Democrazia cristiana, Partito repubblicano, Partito comunista,.

ha il verbo al gerundio, al participio o all’infinito (preceduto da espressioni come dopo, prima di). L’ho incontrato tornando

A proposito della letteratura italiana migrante, cosa significa che l’uso della lingua italiana è una scelta di cultura3. Oggi gli italiani sono