• Sonuç bulunamadı

engname Hakknda

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Share "engname Hakknda"

Copied!
11
0
0

Yükleniyor.... (view fulltext now)

Tam metin

(1)

Prof.

Dr.

Dursun

Yıldırım

Armağanı

(2)

R. Selçuk UYSAL*

Bilindiği gibi Çengname, Türkçe, Farsça manzüm ve mensur teIif

eserleri yanındaArapça'dan tercümeleri de bulunan, XIV. asır sonu ile XV. asrınbaşlarında yaşamış olan divan şairiAhmed-i Dai'nin Türkçe bir mesnevisidir.

Ahmet Ateş, Burdur'da divanınıbuluncaya kadar Ahmed-i Da'1'-nin pek az şiiri biliniyordu ve bunlar Latifi Tezkiresi. Osmanlı Müellif-leri ve Divan EdebiyatıAntolojisinden tanıdığımız üç-beş şiirden iba-retti'. Ahmet Ateş, ilk defa divanı tanıttıktan sonradırki, Ahmed-i Da'i edebiyat ve sanat dünyasıncadaha iyi bilinmeye başlar", İşte Ahmet Ateş'in tanıttığıbu yazma divan içinde, Çengname de vardırve bilinen ilk Çengnamenüshasıda budur.

İsmailHikmet Ertaylan. Ahmed-i Dai'nin sözünü ettiğimiz diva-runı. bu arada Çengname'yi de faksimile olarak ı952 yılında "İstanbul Edebiyat FakültesiYayınları" arasında neşreder".Okuyucunun Çengname metni ile ilk karşılaşmasıbu neşirsayesinde olur. Bu baskının 79. sahife-sinde, Çengnameyi tanıtan İsmail Hikmet Ertaylan (3) numaralı diprıo­ tuyla eksik olan bu Burdurnüshasındansonra Vasfi Mahir Kocatürk'te bu-lunan tam bir Çengnamenüshasını karşılaştırdığınıve eksik Burdur nüs-hasını tamamladığınısöyleyip Vasfi Mahire teşekkür etmektedir. Bu ifadeye göre bu, bir anlamda iki nüshanınmukayeseli bir neşri (edition critique) olmaktadır.Ancak hiçbir yerde iki nüsha arasındakifarka işa­ ret edilmemiş olması, Ertaylan'ınKocatürknüshasıile neşirden sonra

ta-nıştığı, fakat istifade edemediği ihtimalini akla getiriyor. Eserin tahlil

Ege Üniversitesi Türk Dili Okutmaru

1 Isen, Mustafa, (Haz.),Latifi Tezkiresi. KültürBakanlığı Yayınları1000 Temel Eser, Ankara, 1990, s. 103-104;Bursalı Mehmet Tahir Efendi, OsmaıılıMiiellifleri, II.C;İstanbul,1975, s. 81-82; Köprülü. M. Fuad,DiutinEdebiyatı Aııtolojisi, İstanbul,1932.

2 Ateş, Ahmet, "Burdur Antalya ve Havalisi Kütüphanelerinde Bulunan Türkçe, Arapça ve FarsçaBazıMühimEser/er",İstanbulEdebiyat Fakültesi Türk Dili veEdebiyatı

Dergisi, II.

c.

S. 3-4 (31Mayıs1948).

3 Ertaylan.İsmail Hikmet, Ahmed-i Dü't Hayatı ve Eserleri, İstanbul Üniversitesi Edebiyat FakültesiYayınlarındanTürkDiliEdebiyatıZümresi, No: 518, ÜçlerBasımevi.ist., 1952.

(3)

ve tanıtımını yaparken "Nazrn" faslını"Divani kırmasıFarsça" diye

ta-nıtması da bu ihtimali kuvvetlendirmektedir-. Zira "Nazm" faslıFarsça değilTürkçe'dir; iki nüsha gerçekten karşrlaştırılsaidi bunun fark edil-mesi gerekirdi. Çengnamenin Sivas'ta Ziya Karal'da üçüncü bir

nüshasının bulunduğunu,"fakat henüz hiçbir araştırmacı tarafından

görülmemiş"olduğunuda Günay Kut haber vermektedir'',

Ahmet Ateş ve İ. H. Ertaylan'ın çalışmalarından sonra, Ahmed-i Dai, onun eserleri ve bu arada Çengname hakkında açıklamalaryapan birbaşkaisim de Tunca Kortantamer'dir. Mısır'da"Ahmedi Divaru" diye bilinen bir eserin, aslındaAhmed-i Dai'nin eksiksiz bir divaru olduğunu

gören Kortantamer. Da'I'nin hayatı,eserleri hakkındayeni bilgiler verir ve bu arada Çengname hakkındada açıklamalaryapar'.

Çerıgname'ninikinci, fakat karşılaştırmalıilmineşri, Gönül Alpay tarafındanAmerika'da yapılır. Gönül Alpay, İ. H. Ertaylan'ın neşrettiği Burdurnüshasıile Vasfi Mahir Kocatürknüshasıdiye bilinen; ama bugün Konya İzzet KoyunoğluKütüphanesi'nde bulunan (Konya Belediye Kü-tüphanesi) nüshayıtenkitli neşir halinde ve İzzet Koyunoğlu Kütüpha-nesi nüshasınınfaksimilesi ile birlikte neşreder".

Bizim Gönül Alpay neşri ile ilk karşılaşmamızgenç alim Fatih ÜI-kerı'in Amerika'dan getirdiğifotokopiler sayesinde oldu. Daha sonra ta-mamınıProf. Dr. Tunca Kortantamerinyardımlarıilegördüğümüz Gönül Alpay'ın çalışmasındaÇengname'nin transkripsiyonlu ve karşılaştırmalı neşrinin yapıldığınıÇengname ile ilgili hemen bütün problemlerin de

çö-zülmüş olduğunugördük. Eser, güvenilir ilmi nesrin ötesinde, Çengname'nin her yönden incelenmesi ile de takdire değer. (Ne yazıkki aynı eser iki defa doçentlik tezi olaraksunulmuşve reddedilmiştir.)

Çengname'ninüçüncüve sonneşrigene Gönül Alpay (Tekin)tarafın­

dan ve gene Amerika'da yapılmıştır",Bu aslında birinci Gönül Alpay

neşrirıin biraz daha işlenmiş halidir. Fakat bu neşirde eserin faksimilesine yer verilmez. Eser dört sahifelik içindekiler ve Önsöz bölümlerinin ardından, alt bölümleri de bulunan V. ana bölümle, VI. Açıklamalar ve VII. Bibliyografya ve Kısalımalar bölümlerinden

4 Ertaylan.a.g.e,s. 84.

5 Kut, Günay, "Ahmed-i DiH", TDVİslam Ansiklopedisi,C.II,İstanbul 1989, s. 58. 6 Kortantamer. Tunca.rAhmed-i Dnİle İlgili Yeni Bilgiler", Türkoloji Dergisi, 1977,C.VII,

5.103-138.

7 Alpay Gönül,Ahmed-i Da'ive çengnamesi,Ciriş.Tenkidli Değerlendirme, Dizin,Tıpkıbasım, (DoğuDilleri veEdebiyatlarınm Kaynakları.TürkçeKaynaklar: III), Harvard Üniversitesi

Basımevi,1973.

8 (Tekin) Alpay, Gönül,Çengnüme, Ahmed-i Da 'i, Harvard ÜniversitesiYakındoğuDilleri ve Medeniyetleri Bölümü, 1992.

(4)

meydana geliyor. Beşbölüm şöyle sıralanmış:

i. Ahmed-i Dai'den önceki Anadolu'nun kültürhayatı:

(Bu bölümde Ahmed-i Da'!'den önceki Anadolu'nun kültürhayatı yanında,

Ahmed-iDa'ıve GermiyanBeyliği,Ahmed-i Da'I'ninhayatı,edebikişiliği,eserleri ele alınıyor).

II. Çengnarne'nin tahlili:

(Bu bölümde, Çengname hakkında kaynakların verdiği bilgiler terıkid edildikten sonra, çenpname'ninadı, yazıldığıtarih vesunulduğu şahıslarele alınıp,

Çengnarne'ninkaynagı,konusu, hikayeyapısı,Çeng'in temsilettiğiinsanimajı (Aşık) inceleniyor. Ancak burada "Çengnarne'ninMuhteviyatı"bahsindegöreceğimizFaruk KadriTimurtaşın Çerıgname'nintasavvufi bir eserolduğu iddiasıyla,Gönül Alpay

(Tekin)'ın düşüncelerinin çeliştiğini ve Gönül Alpay (Tekin)'ın kitabının

bibliyografyasındada F.K. Timurtaş'ınsöz konusu iddiayı barındıraneserine yer

vermediğinibelirtelim.)

III. Çengnamede dil ve üslüp özellikleri:

,

(Bu bölüm, dört büyükbaşlıkve ayrıca bunların alt başhklarıvla, titiz bir inceleme örneğiveriyor. Vezirı,kafiye, redif, aliterasyon ve assonans, ahenk unsurlarıolarak incelenirken. islam kültürüne ait üslüp özellikleri de çokgeniıjbir çerçevede ele alınıyor. Allah,çar-yar-ı Cüzirı, diğerpey,?amberlere aİt kıssalar, efsanevi, tarihı şahsiyetler.kozmografya, ilm-i nücürn, ilm-i sihr, ilm-i kimya, ilm-i tıb,ilm-i fal, satranç ve kumardan sonra ilrn-müsrkt, edebiyat, hattatlık ve nakkaşlık tedkik edilmiş,Burada, Çengname'ninyanlışolarak uzun bir süre

Osmanlı döneminin en eski müsıkt kitabı zannedilmesi sebebiyle", eserin müsıkiye bakışınınmüzikolojiaçısındanönemtaşıdığıruifade edelim.

Bu bölümde elealınan diğerkonular, Çengname'de Arap veİran edebiyatının etkileri, eserdeki Arapça ve Farsça kelime ve ta'birler, mazrnürilar ve edebi san'atlar, ta'birler. atasözleri. arkaik kelimeler ve önemli bazıgramer özellikleri diye alt

başlıklarhalindesıralanmıs.)

LV. Çerıgname'deki insan ve varlık anlayışı ile ana tema üzerinde bazı düşünceler:

(Bu bölümdebeş alt başlıkle Eskiçağ Mezapotamyası'nda ilkbahar, hayat, ölüm ve değişim hakkındaki inançların ve merasimIerin Çengnarne'nin varlık anlayışına nasıletkiettiği,çengin dini merasimlerdeki yeri,Sürrıer,Akad, Babil, Asur tabletlerinde çeng,hıristiyanlıktaçeng ile ilgili sembol vegörüıjler, islamırisalelerde çeng vemüsıkiile ilgili bilgiler, gibi konular derinlemesine vevuküflaelealınıyor.)

V. Çengname'nin tenkidli metni:

(Bu bölüm, Çerıgnamenin yazma nüshalanrıın, imla özelliklerinin belirtilmesinden sonrakarşılaştırmalımetninverildiği kısımolarak görülüyor.)

VI. Açıklamalar:

VII. Bibliyografya ve Kısaltmalar:

Buraya kadar söylediklerimiz, Çengrıame'ninbulunup basılmasına

(5)

kadarki macerası olup daha çok Türkoloji'yi ilgilendirmektedir. Bu macerayı kısaca özetlersek; bugün Çengname'nin

i.

H. Ertaylan nüshası diye tanınan Burdur nüshası ile, Vasfi Mahir Kocatürk nüshası diye bilinen Konyaİzzet Koyunoğlu nüshasıolmak üzere iki yazmanüshası,

i.

H. Ertaylan tarafından bastırılanve hemen her yerde kolayca bulunan matbu bir nüshası ile Amerika'da Gönül Alpay (Tekin) tarafından yapılmışiki ilmineşrimevcuttur.

MüzikolojiAçısındanÇengname

Meseleye müzikolojiaçısından bakıldığındaise; Çerıg-name için bi-linenler, maalesef çokazdır.Bu sahada, Çengname'nin uzun süre Osmanlı

döneminin en eski müsıki kitaplarındanbiri sanıldığınayukarda işaret edilmişti.Uzun zaman devam eden bu yanlış!",MuratBardakçıgibibazı

yazarlarca düzeltilmişolsa bile, maalesef müzikoloji dünyasınınbüyük kesimince hala hatalıolarak değerlindirilmeğedevam etmektedir. Me-sela OnurAkdoğu'nun-hiçşüphesiz faydalıolan- "TürkMüziği

Bibliyog-rafyası" adlıeserinin Çengname için verdiğima'lümat da buyanlışlardan sıyrrlabilmiş değildir!'.

Söz konusu eserde "Çengname, yazarı:Ahmed Dai (XV. yy.) diye verildikten sonra "İçeriği" başlığıyla "Çeng hakkında bilgi veren bu eserde, ayrıca makamların adlarıgeçmekte ve yazarın, Maragalı Abdul-kadir'i tanıdığını belirttiği yazı da yer almakta olup, tüm yazılar man-zümdur. Müzik ile ilgili bölümler, asılmetnin 28-106. sahifeleri arasında

olup, müzik ve yıldızlar arasındaki ilişkilerden de söz etmektedir" deni-liyor.

"Diğerbilgiler" bölümünde ise "Fetret devrinde Süleyman Çelebi döneminde yazılmıştır" açıklamasıyer almakta.

"Bulunduğukütüphaneler ya da kişiler" kısmındaise

"saptana-madı" ibaresinin yanında(75 sayısı olup altta 75 numaralı dipnotunda "Prof. İsmail Hikmet Ertaylan tarafından Ahmed-i Dai, Hayatı ve Eserleri adıyla yazılan kitap, 1952 yılında İstanbul Üniversitesi

tara-fından bastırılmıştır" açıklamasıvar.

"Çevirileri" bölümündeki açıklamaise "Murat Bardakçı tarafın­ dan Türkçe'ye çevrilerek yayınlanmıştır" şeklinde verilmiş. Aynı bölüm-deki 76 numaralı dipnotu ise şu açıklamayı getiriyor: Bkz: Çengname' de

Müsıki, Murat Bardakçı, Müsıki Mecmuası, Sayı: 361, (ay-bak: Çenk-10 Bardakçı Murat, "Çengname'de Musıki", Musıki Mecmuası, 1979, S. 361.

11 Akdoğu, Onur, Türk Mıısıkisi Bibliyografyası (9. yy-1928),Ege Üniversitesi Türk Musıkisi DevletKonservatuvarı Yayınları,No: 89,İzmir,1989.

(6)

name, Osman Şevki Uludağ, Müsıki Mecmuası, Sayı:57)12.

BuradaÇengname için verilen ma'lümatın yetersizliğindenziyade, esas üzerinde durulmasıgereken, verilen bilgilerin pekçoğunun yanlış

ol-duğudur. Bunlarımaddeler halinde göstermeyeçalışalım:

1. Çerıgnamenin şairinin adı, Ahmed Dai değil,Ahmed-i Dai'dir.

Kaynakların hepsi şairin adınıAhmed-i Da'i diye vermektedir. En azın­

dan yazarınÇengnarne ile ilgili olarakgördüğünü sandığımızMurat

Bar-dakçı'nın "ÇengnamedeMüsıki"ve Osman Şevki Uludağ'ın "Cenkrıame" adlı yazılarındabu, bôyledir.tfrivan Edebiyatımızmbüyük şair ve edip-lerinden Ahmed-i Da'i... " diye başlayanMurat Bardakçı'nın yazısının (1)numaraları dipnotunda da Ertaylan'ıneserine göndermede bulunulup "Prof. İsmail Hikmet Ertaylan: "Ahmed-i Da T, Hayatı ve Eser-lerL"deniyor. Görüldüğügibi orada da şairimizAhmed-i Da'i olarak ge-çiyor. Sadece mürettip hatasıolarak İsmailHikmet'in Hikmet'i Himket

olarak dizilmiş!Osman Şevki Uludağ'ın yazısındada şairimizAhmed-i Da'i olarak zikrediliyor.

2. "Bulunduğu kütüphaneler ya da kişiler: "Saptanamadı" ifadesi-nincevabı yukarıda verilmişti sanıyoruz.Ancak bir defa daha özetlersek, Çengnôrne'rıinbugün bilinen iki yazmanüshasıile, İ. H. Ertaylan tarafın­ dan yapılmışbirbaskısıve nihayet Amerika'da Gönül Alpay (Tekin)

ta-rafından yapılmış iki ilmineşrimevcuttur .

3. "Çevirileri: "Murat Bardakçı tarafından Türkçe'ye çevrilerek

yayınlanmıştır."ifadesi ise her bakımdan düzeltilmeye muhtaçtır. Muhtaçtır,çünküÇengname zaten Türkçe'dir. Türkçe'nin Türkçe'ye tercüme edilmesi düşünülemez. Belki yazar eserin dilinin XV. yy. Türkçesi

olduğunuyani "Eski Anadolu Türkçesi" veya "Eski Türkiye Türkçesi

"olduğunu, o günün Türkçesi'nden günümüz Türkçesi'ne çevrildiğini

anlatmak istemiştirdiye düşünebiliriz.Ne var ki Murat Bardakçıböyle bir uyarlama da yapmış değildir. Çengname hakkında bilgi verirken Ertaylan neşriniesasalmışve bunu da (3)numaralı dipnotu ile zikretmiş: Çengnamenin muhteviyatınada Ertaylan neşriniörnek olarak vermiştir.

Bardakçıdaha sonra incelemesinin planını şöyleçizer:

"Çengnarne'deki bilgiler, buyazımızda şuüç bölüm halinde incelenecektir: A- O devirkitaplarında sık sık görüldüğügibi, müsıki-astrolojimünasebeti üzerinde söylenenler,

B-Perdeler, makamlar, vs. gibio zamankimüsıkiteorisi ile ilgili bilgiler,

e-

"Çeng"sazı hakkındaverilen ma'lürnat."

MuratBardakçı'nın yazısındabundan sonra "A- Çengname'de Astroloji" 12 Akdoğu,Onur, a.g.e.

(7)

başlığı ile eski eserlerdeki astral hareketlerle dünyevi olaylar arasın­

daki münasebete işaret edilmiş.

Yazı "gelecek sayımızdaAhmed-i Da'I'nin Çeng sazıüzerine

ver-diği bilgileri anlatmaya çalışacağız"diye bitmiş. Parantez içerisinde (Devamıvar) yazılmış olmasına rağmen, yazının devamıbir sonraki sayı olan 362'de değil,ondan sonraki sayı olan 363. sayıda çıkmıştır ve 361.

sayıdaki; A. Çengnôme' de Astroloji başlığma ilaveten B. çeng üzerine

verilen bilgiler, C. MC/sıki nazariyatma yapılan atıflar adlı diğer iki tahlil bölümünü içine almaktadır.

Dipnotlarındaise Çengname'rıin esas i'tibariyle müsıki kitabı ol-madığı gerçeği vurgulanıpDal'nin İslam nazariyatçılarıkadar Yunanlı alimlerden de haberdar olduğuAristo'dan bahseden;

"Aresto aklın hayran eder ol"

mısra'ı örnek verilerek açıklanıyor.

Akdoğu'nunÇengname'nin tercümesi ile ilgili sözleri için ikinci bir ihtimal, "Türkçe'ye çevrilip yayınlanmıştır"ifadesinin belki Arap asıllı

Türk alfabesinden, Latin asıllı Türk alfabesine çevrilmiştir anlamına olabileceği ihtimalidir. Böyle bir ~ey de yapılmamışolmakla birlikte

şayet yapılsaydıbile, bu kesinlikle tercüme anlamınagelmezdi. Çünkü dil ayrı, alfabe ayrı şeylerdir. Ayrı ayrı alfabelerde aynı işaretiere (harf) ayrı sesler tekabül edebileceğigibi, bir dile ait herhangi bir metin,

yalnız bir alfabe ile değil pek çok alfabe ile de yazılabilir. Mesela Türkçe bir metin Arap harfleriyle yazılıncaArapça olmadığıgibi, Latin harfleriyle yazılıncaLatince de olmaz. Prof. Dr. Ahmet B. Ercilasun'un

Örnekleriyle, Bugünkü Türk Alfabeleri adlı eserinde, aynı metin hem Latin asıllıTürk Alfabesi ile, hem Arap asıllıTürk alfabesiyle, hem Ki-ril alfabesiyle ayrı ay!i verilmesine rağmen hepsi de -tabii olarak- aynı metindir ve aynı şekilde okunmaktadır. Nasıl ki bizim bu yazımız,Latin

asıllıTürk alfabesi ile yazılmasına rağmen Latince değilTürkçedir; bunun gibi Onur Akdoğu'nun kitabı da Latin asıllı alfabe ile yazılmasına rağmenLatince olmayıpTürkçe'dir.

Sonuç olarak Türkçe bir eserin yine Türkçe'ye çevirilerek yayınlan­

ması ifadesi açıklanmayamuhtaç olarak kalmaktadır.

4. OnurAkdoğu'nun"ay-bak: Çenkname. OsmanŞevki Uludağ,s. 5" göndermesi de doğru olmayıpsözkonusu derginin 57. sayısındaböyle bir yazı yoktur. Aynı mecmüanın62. sayısında Osman Şevki Uludağ'ın "Cenkname" başlığıylabir yazısına rastlıyoruz. Yazının muhteviyatında

Dai'nin eserinden doğru olarak Çenkname diye bahsedilirken başlığm

(8)

Akdoğu'nun bahsettiği yazı,62. sayıdaki buyazı olmalıdır. Çengname'ninMuhteviyatı

Gönül Alpay (Tekin)'ın çalışmasınakadar Çengname ile ilgili açık­ lamalar, yazma nüshalara ulaşmanın zorluğundan dolayı,Ertaylan neşri

esas alınarak yapılıyordu.Bugün artık G. Alpay (Tekin)'ın çalışması,

Çengname ile ilgili değerlendirmeleriçin hiç şüphesizbirnumaralı

kay-naktır.Mesela bizim de yazımızın başında sözünü ettiğimiz"Nazm" kıs­

mını Ertaylan yanlışolarak Farsça diye vermişkenve Çengname'nin bir bölümü kabuletmişken,G. Alpay (Tekin) bunun Çengname ile hiç ilgisinin

olmadığını,Burdurnüshasında varaklarınrastgele dikilirken bu bölümün Çengname arasına yanlışlıkla girdiğiniortaya koymuştur.

İ. H. Ertaylan'a göre "Eser, Emir Süleyman'ın eğlence meclislerin-den alınanbir ilham ile yazılmış, bu i'tibar ile de sazdan ve sözden bah-setmekte ise de zannolunduğu,gibi gayesi Sultan'a bir temellük değil,

belki ibret ü intibahtır. Didactico Romantique bir eserdir. Yer yer de ta-savvufi fikirlerle ve motiflerle süslenmiştir. Osmanlı Edebiyatı'ndada original denebilecek kadar mevzüunda tasarruflar gösterilmiş,ilk klasik mesnevivesikası,ilk şaheserdir"!".

Ertaylan neşrindeÇengname, faksimilelerin verildiği sağdan sola

numaralanmış kısmın155-263. sahifeleri arasındayer almaktadır;1267 beyittir. Biz kolaylık sağlaması düşüncesiyle beyitleri numaraladık.

Buna göre ilk numara sahifeyi, ikinci numara beyiti göstermektedir. Çengnarne 808 Şevvalinde (=1406 Mart) bitirilmişve Emir Süley-man'asunulmuştur".

Faruk KadriTimurtaşda Çengname'yi Dai'nin en güzel ve orijinal eseri kabül eder. MejCiflün/Mejftflün/Feülün vezniyle yazılmıştır. Başa­ rılı bir mesnevidir. Dai'nin saza ve onun dört kısmıolan ipek kıl, servi

ağacı,aha derisi ve at kılına sorduğu sorulara aldığıcevaplarda tasav-vufi bir yön de bulunmakta ve ipek kıl,servi ağacı,aha derisi ve at kılı

batini anlamıyla şeriat, tarikat, hakikat ve marifeti temsil etmekte olup, ilahi visalin ancak bu dördününbirleşmesive aşkla olabileceği

an-latılmaktadır. Gene Timurtaş'agöre Çengname Da'i'nin şairlik kabiliye-tini olduğukadar tasavvuf ve müsıkidekibilgisini de isbat etmektedir".

Çengname Tevhid, Miinacat, Na't, Medhiyye, Nazm, Du'a, Da'i arza daştbölümlerinden sonra esas metin olan Ser-agaz-ıDestan başlı-13 Ertaylan.İ.H.,«s»-s. 82.

14 Kortantamer. Tunca, a.g.m., 5.107. 15 Tirnurtas. Faruk Kadri;a.g.e.,5.173.

(9)

ğıyla devam eder. Bu bölüm de kendi içinde ayrı ayrıalt başlıklarla

çe-şitli fasıllara ayrılmıştır.

EserdeMeragalıAbdülkadir ve Abdü'l-Mü'mirı'denbahsedilen yer, esas metnin "OL Meclisde ÇalındığıÇeng Sıfatı"alt başlıklı fasılda olup,

şöylegeçmektedir: 194/414 194/415 194/416 194/417 194/418 195/414 195/420 195/421 195/422 195/423 195/424

Oturmuşbirçalıcısaz elinde Çalar birsaz-ı hoş-avazelinde Yigirmidörtibrişim kılıvar Veli herkılmmyüz bin dili var Agaçdan saz ipekkıllar dakılmış

Deriden üstüne yakuyakılmış

Örülrnüşatkılındanperdesi var Çalar her nagmeden yüz hurdesi var Yigirmidörtşu'be altıav az

Oniki perdeden söyler kamurôz

Makarnat içre çün seyran ider ol Aristo 'aklınıhayran ider ol

Meydanınazik avazesi ter Sanasm bag içinde bülbül öter 'Aceb ahengi var geh nerm ü geh Hz

Mu'aşirdürvelikin fitne-engiz Ne kimmüsıkivardur mümkin anda Kamu tasnif'Abdü'l-rnümin anda Ne kim diseri degüldür nadir andan Usul ögrene' Abdül-kadir andan Tarab-engiz ider kavl u gazelden Megerser-hoşdurolcam-ıezelden

Eserin tam birplanıise şöyle verilebilir:

Tevhid 157/1-163/44

Münacat.. 163/45-167 /93

Na't.. : 167 /94 -169/119

Medhiyye 169/120-173/165

Nazm 173/166-174/185

(İ.H. Ertaylan'a göre Medhiyyenindevamı) 175/186-175/193

Du'a.. 175/194-179/249

Da'i arzadaşt.. 180 /250-183 /298

Ser-agaz-ıDastan , 184 /299-191 /377 OL BagSıfatıKim Anda MeclisKurmuşlarıBeyan Ider 191/378-193/403 OL Bag Içindeki MeclisSıfatıBeyan Ider 193 /404 -194/413 OL MeclisteÇalmdığıÇengSıfatı... 194/ 414 -200/480 OL ÇengOkudugı Şi'r-iTerci 200 / 481-206/ 538

(10)

Da.'i Çenge Sualitdügi Keyfiyet Halinden 206/539-2201796

Da'! Ikinci Sual Itdügi Çengi Hakikat Halinden 2201797-222/823

IpekKıllarCeva!J ItdügL 228/824 -234/952

ServiAgacı CevabItdugı 234/953-243/1045

Ahu Derisi Cevab Itdügi 243

i

104-249

i

1120

Perde Cevab Itdügi 250

i

1121-262

i

1267

G. Alpay (Tekin) neşri ise, tam nüshaya dayandığıve karşılıştır­

malı olduğuiçin mükemmel bir kaynaktırve yukarıda söylediğimiz gibi Çengname kavgasınason vermiştir.Ertaylan neşriile mukayesesi faydalı olacağından,C. Alpay (Tekin) neşrinin planınıda veriyoruz. Numaralar metindeki beyit numaralarınıifade etmektedir.

GönülAlpay'ınÇeng-nameneşri planı:

Çengname (Mecmüatü'l-Letayif) 1-44

Münacatbe Hazret-i Bari Te'ala 'azza'l-lah 45-93 DerNa't-ıResülu'l-lah/salla'l-Iôhu 'aleyhi vesellem 94-120 Medhu's-sultanü'l-a'zamEmir Süleyman bin Bôyezid

b. Murad b.Orhanb.Dsmarı/ricvvera'l-lôhü 121-175

Der medh-i MehemmedPaşa 176-199

Du'a-yıHudavendigar. 200-256

Da'i 'arzadaştve 'özrin beyan ider 257-294

Sebeb-inazm-ıkitab 259-339

Beyan-ısıfat-ıbahar 340-410

Bagi ki der-anca meclis kerkend .411-436

Sıfat-ı bag-ımeclis 437 -500

Beyan-ı Sıfat-ıEhl-iMe'aşir .501-574

Ser-aşaz-ıDastan .575-590

Çengi ki der-an meclis mi-nevazend .591-660

Şi'r-iTerci' 661-726

Su'al-kerden-i Da'! be-çeng 727-764

Cevab daden-iÇeng'ala'l-icmal, 765-894

Sual.i Da'i-i Diger'ala't-ıtafsil beÇcng 895-921

Cevab-ımeftül 922-1055

Cevab-ı Dıraht-ıServ 1056-1151

Cevab-ı Post-ıAhü 1152-1226

Cevab-ı Müy-ıEsb 1227-1375

Hatimetü'l-kitab 1376-1424

Münacat 1425-1446

SONUÇ

Çengname, doğrudan müsıkiile ilgili bir eser olmayıp öncelikle edebi ber eser, dil yadigarı olması sebebiyle tarihi kıymetihaiz bir ki-tap, müsıkiyi dolaylıolarak ilgilendiren bir mesnevidir. Müsıkiile ilgili yönü, kahramanlarındanbirinin Çerıg adlı saz olması, (C. Alpay (Tekin)'in ifadesiyle söylersek "Konusu birmüsıkialetininsergüzeştiolan Çengname) ve bu saza ait bölümlerin mesnevide zaman zamankonuşturul­

muş olmalarındanibarettir". Elbette bu konuşmalar sırasında müsıkiile ilgili konulara temas edilmektedir; ancak bu temas dolaylıolup

(11)

Çengna-me'nindoğrudan müsıki kitabı olmadığı gerçeğini değiştirmemektedir.

İ. H. Ertaylan neşrinde"Nazm" bölümü de dahil 1267 beyit olan Çengname, tam nüsha durumundaki İzzet Koyunoğlu yazmasınınesas

alındığıG. Alpay (Tekin) neşrinde1446 beyittir ve tabii ki buna "Nazm" bölümü dahil değildir.Bu hesapça G. Alpay (Tekin) neşri, ilkbakışta Er-taylan neşrinden 179 beyit daha fazla imiş gibi gözükmekteyse de "Nazm" bölümünün 19 beyit olduğu göz önüne alınırsabu fazlalığın;

179+19=198 beyit olduğu anlaşılır.

Sonuç olarak denilebilir ki, Murüd-name diye bilinen eser nasıl

Keykavus'un Kabus-name'si veya Nasihat-name'sinin küçük bir bölümü olup, müstakil bir müsıki araştırmasıveya müzikolojinin doğrudan ince-leme alanı dışındabir eser ise, Çengname de öyle bir eser, müsıkiyi

Referanslar

Benzer Belgeler

For the porous structure of porcine vertebra with its content of lipids, proteins, and inorganic substances in the cells and intercellular matrix, SCCO2 combined with ethanol

G üneşli havalarda dışarıda uzun zaman geçirmek pek çoğumuz için keyifli olsa da Güneş’in zararlı ışın- larından korunmak için bazı önlemler alırız?. Ancak bu

bilinen adıyla adaçayları herkesin bildiği, hemen hemen her yerde kolayca bulunan, genel olarak çay olarak tüketilen, ekonomik ve tıbbi değeri olan bitkilerdir..

Ben, yirmi yıl sonra ağız çalışması yapacak olan birinin ça- lıştığı sahada, elli yıl önce yapılmış bir ses kaydını elde ettiğinde; yüz yıl önce yazılmış bir

 - İnsanlar arasındaki toplumsal ilişkilerin yapısını, grup olarak insan davranışlarını inceleyen bilim dalıdır.  - Toplumun içinde yaşayan

Öğrencilerin antibiyotik kullanım sıklıkları ile demografik özellikleri karşılaştırıldığında, birinci sınıfta okuyan (%37.8) ve kız öğrencilerin (%80.2) antibiyotik

Malzeme : Seccadede zemin işleme gereci olarak kadife kumaş, işlemede sim ve atlas kumaş, süslemede tırtıl, pul ve hazır saçak, astarda ise keten kumaş

79 yaşındaki Yaşar Kemal'in Harvaıd Üniversitesi'nde eğitim gören 54 yaşındaki eşi Ayşe Semiha Baban, Bilgi.. Üniversitesi'nde Halkla İlişkiler