• Sonuç bulunamadı

Redaksiyon işlemi için öncelikle metnin hazırlanması gerekmektedir

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Share "Redaksiyon işlemi için öncelikle metnin hazırlanması gerekmektedir"

Copied!
2
0
0

Yükleniyor.... (view fulltext now)

Tam metin

(1)

DBB417-Yayıncılıkta Edisyon ve Redaksiyon-Güz Dönemi-3.Hafta

Redaktörün Önemi

Fransızca kökenli bir kelime olan redaksiyon, Türk Dil Kurumu tarafından “Yazılmış bir metin üzerinde gereken düzeltmeleri yaparak yazıyı yayıma hazır duruma getirme” biçiminde tanımlanmaktadır. Yayımlanmamış bir metnin dil bilgisi kurallarına uygunluğunun

sağlanması ve gerekli düzeltmelerin yapılarak yayıma hazır hale getirilmesine redaksiyon adı verilmektedir. Redaksiyon işlemi için öncelikle metnin hazırlanması gerekmektedir.

Redaksiyon yayın üretme değil hazırlanmış metnin düzeltilmesi işlemidir.

Redaksiyon, herhangi bir eserin dil bilgisi, imla ve yazım kurallarına uygun

olup/olmadığının kontrol edilerek gözden geçirilmesi; metinlerin denetlenerek cümlelerde anlamı bozan unsurların tespit edilmesi; anlam bütünlüğünü bozmadan gerekli

değişikliklerin yapılması yoluyla metne müdahalede bulunma işlemidir.

Redaksiyon kavramı Alexandre Graham Bell’in telefonu icat etmesinden beri bilinmektedir.

Telefonun gazetecilikte kullanılmasıyla zamandan tasarruf edilmeye başlanmış fakat telefonla iletilen bilgilerin yayına hazır hale getirilmesine ihtiyaç duyulmuştur. Gazetecilik sektöründe ajanslardan gelen haberlerin düzenlenmesi konusunda redaksiyon işlemi gerekli olmuştur.

Gazete merkezinde yayın politikası, imla ve dil bilgisi gibi kriterler ile kaleme alınan metinler yeniden oluşturulmaktadır. İlk zamanlar ABD’de gazetecilikte deneme amaçlı başlanılan redaksiyon işlemine bugün birçok alanda gerek duyulmaktadır.

Redaktör, yazılı metinlerin redaksiyon işlemini yaparak onları yayına hazırlayan kişidir.

Metinlerdeki eksikleri, fazlalıkları ve hataları belirleyerek gerekli düzeltmeleri yapmaktadır.

Büyük bir emek sarf edilerek meydana getirilen kitap, dergi, çeviri, makale, proje, tez vb. eser ve çalışmaların bitirildikten sonra dil kurallarına uygunluğu, akıcı bir anlatım kazandırılması ve uygun formatta yazılması için alanında uzman bir redaktör tarafından son kontrollerinin yapılması çoğu zaman gözden kaçırılan önemli bir konudur.

Redaksiyon işleminde öncelikle metinlerde bulunan yazım yanlışları ve imla hataları

düzeltilmelidir. Daha sonra metinde bulunan gereksiz sözcükleri çıkararak yazılan bilgilerin tutarlılığını da kontrol etmektedir. Anlatım bozukluklarını ve mantık hatalarını da düzelterek metne akıcılık sağlayan redaktör, metinlerin düzeltilerek hatasız bir şekilde yayınlanmasına

(2)

çalışmaktadır. Redaksiyon işinde dikkat edilmesi gereken nokta ise redaksiyonu yapacak kişinin düzelteceği metinle ilgili uzmanlığa sahip olmasıdır.

Redaksiyon işlemi akademik dergi, kitap, roman, biyografi, çeviriler, kurum raporları, kişisel sunumlar, proje çalışmaları, makaleler, yüksek lisans ve doktora tezleri başta olmak üzere bütün yazılı kaynaklara uygulanabilir. Yapılan redaksiyonun türüne göre; akademik redaksiyon, İngilizce redaksiyon, kitap redaksiyonu, web sitesi redaksiyonu gibi isimlerle anılmaktadır. Meydana getirilen eserde ne kadar titiz olunsa da bir takım eksikliklerin olması kaçınılmazdır. Çünkü eser sahibinin tüm konularda uzman olması mümkün değildir. Çalışma ve eserinin mükemmel olmasını isteyen ve baskıdan sonra geri dönüşün mümkün

olmayacağını bilen titiz kişiler redaksiyonun gerekliliğine inanan kimselerdir.

Editörlük ile Redaktörlük Arasında Ne Gibi Bir Fark Var?

Redaktör, genel anlamda metindeki imla hataları ve noktalama işaretlerinde yapılan hatalardan öte anlamda ve ifade tarzındaki sorunları giderir. Editör, metinleri yeniden düzenleme sonrasında yayım için hazırlar. Editörlük kavramı basılı medya editörlüğü ve TV programı editörlüğü olarak sınıflandırılır. Örneğin TV editörü televizyonda yayınlanacak olan bir programın tüm aşamalarını denetler. Redaktörün öne çıkan iki önemli sorumluluğu

bulunur. Bunlar çevirinin kaynak dildeki orijinali ile uygunluğunun denetlenmesi ve yapılan çevirinin hedef dile uygunluğudur.

Hem Türkçe yazılmış metinler hem de çeviri metinlerde redaksiyona ihtiyaç vardır. Bununla birlikte yazılı olarak yapılan tercümelerde redaksiyon büyük önem taşır. Çünkü çevirmenler çoğu zaman çevirideki hataları göremezler bu nedenle bu işlem sonrası redaktörler devreye girer.

Referanslar

Benzer Belgeler

SİMULTANE ÇEVİRİ: Sözlü bir iletinin konuşmacı ile eş zamanlı olarak ve uygun teknik donanımdan yararlanılarak erek (hedef) dile aktarılmasını (fısıltı çevirisi,

Redaksiyon genel manada yazılı bir metni; dil bilgisi, imla kuralları ve anlam bütünlüğü bakımından gözden geçirme sürecine verilen isimdir.. Redaksiyon işlemini yapan

Kişi adlarından önce ve sonra gelen unvanlar, saygı sözleri, rütbe adları ve lakaplar büyük harfle başlar: Cumhurbaşkanı Mustafa Kemal Atatürk, Kaymakam Erol

Birleşik kelimeler belirli kurallar çerçevesinde bitişik veya ayrı olarak yazılır1. Birleşik kelimeler aşağıdaki durumlarda

UYARI: Tırnak içine alınan sözlerden sonra gelen ekleri ayırmak için kesme işareti kulla-. nılmaz: Elif Şafak’ın “Bit Palas”ını

Türk devletleri ve topluluklarındaki kişi ve yer adları Türkçede yerleşmiş biçimlerine göre yazılır: Azerbaycan, Özbekistan; Taşkent, Semerkant, Bakü, Bişkek; Abdullah

Benden sonra kim kral olursa, her kim Neša’nın [düşmanları Ullama, Wašhaniya] ve Harkiuna kentlerini iskan ederse, o Neša [Fırtına Tanrısı’nın] düşmanı olsun!. O

çoğaldıkça Cengiz’in okuma isteği daha fazla arttı. Cengiz kedilere kitap okumaktan çok hoşlandı. Her gün kedi barınağına geldiler. Öyle ki ilerleyen günler