• Sonuç bulunamadı

E Nezihe Meriç’ten Türkçe Sözlük İçin Katkılar

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Share "E Nezihe Meriç’ten Türkçe Sözlük İçin Katkılar"

Copied!
3
0
0

Yükleniyor.... (view fulltext now)

Tam metin

(1)

Türk Dili 91 Doğumunun 90. yıl dönümünde

E

debiyat tarihimizdeki kadın yazarlarımız sayısı Cumhuriyet ile birlikte art- maya başlamıştır. Halide Edip Adıvar’ın açtığı yolda yürüyüp Türkiye’nin çeşitli sorunlarına eğilen, bunları gerek hikâyeleriyle gerek romanlarıyla okuyuculara aktaran daha sonraki dönemlerde dikkati çeken bir yazar olan Me- riç, eserlerinde kullandığı diliyle de önde gelenlerdendir. Sade, kolay anlaşılan bir dil kullanan yazarın Türk Dil Kurumu ödülünü alan eseri de ünlüdür.1 Ancak pek göze çarpmayan bir başka hikâyeler kitabında2 da aynı anlayışı sürdüren Meriç’in bu özelliğini gösteren somut deliller elde edebilme amacıyla taramalar yaptığımda aşağıda gösterdiğim sözlerin ve deyimlerin Türkçe Sözlük için bir kazanç olduğuna inanıyorum. Verdiğim madde başları ve buna açıklık getiren örnek cümleler sözlü- ğümüz için bir yeniliktir.

- acı acıya su sancıya: Bu atasözü TS’de var, ancak yakın bir örnek verilmemiş- tir: “Baktığını göremiyerek yüreği öz başına acı acıya su sancıya çarparak içinden gelen beni sarmaya çalışarak boğazı düğüm düğüm yakardı.” (29)

- adam adama gerek olur, iki serçeden börek olur: Bu atasözü “insanların bir- birine ihtiyacı olur, insanı hor görmemek gerekir, eldeki az bir şey zamanı gelir de- ğerlenir” anlamına gelmektedir: “Söylediği her sözün doğru olduğuna inanıyordu.

İçinden ‘Adam adama gerek olur, iki serçeden börek olur’, he benim güzel kızım he ...” (44)

- alabuçuk: Anlamının “yarım yamalak, zayıfça” olması gerekiyor: “Gözleri, taşların alabuçuk parıltısına daldı.” (44)

1 bkz. Korsan Çıkmazı, Türk Dil Kurumu 1962 Roman Ödülü.

2 bkz, Dumanlaltı-Hikâyeler, Can Yayınları, İstanbul, 2. bs., 1985, 238 s. Verilen eksikler ve örnekler bu kitaptan alınmıştır.

Nezihe Meriç’ten Türkçe Sözlük İçin Katkılar

Nevzat GÖZAYDIN

(2)

Nezihe Meriç’ten Türkçe Sözlük İçin Katkılar

92 Türk Dili

- alvala alvala: “Rengârenk bir biçimde” anlamına gelen bu ikilemenin örneği bunu açıkça ortaya koyuyor: “Yün boyandığı günlerde sular, alvala alvala akardı arkların içinden.” (35)

- buğulumsu: “Buğu içinde olan, buğuya benzer” anlamını taşır: “Eti, şu, içini göstermeyen buğulumsu beyaz kâğıda sardıktan sonra, ne diye bir de gazete sarar- lar! ” (7)

- cikciklen-: “cik cik: diye ses çıkarmak, ötmek”: “Küçük kuşlar, durup durur- ken cikciklenip göğe doğru ağıyordu.” (27)

- dalgaya al-: TS’de dalga geç- ile aynı anlama gelir: “Napsın oğlan benim gibi yarım akıllı anayı; ne kadar dalgaya alsa yeri, canım.” (18)

- dayak: Türkçe Sözlük’te (I) ve (II) olarak iki madde başı bulunmaktadır. An- lam bakımından buradaki örnek (II) içinde olmalıdır ve orada verilen E. Işınsu ör- neği uygun düşmemiştir. Onun mec. kısaltması ile gösterilmesi gerekir, sanıyorum.

Meriç’in örneği asıl anlamını vermektedir: “Kıvrakça yürüyerek, bahçe kapısına vardı, dayağı indirip, kanadı ardına kadar itti.” (37)

- dikin-: “Kendisine, kendi dikmek” anlamnda kullanılmıştır: “İpek eşarbını bağlamış, yeni dikindiği mantosunu giymişti.” (26)

- dönüş-: TS’de ikinci bir anlam verilmemiş. Buradaki örneğe bakarsak “geliş- mek, büyümek, başka türlü görünmek” anlamında olduğu anlaşılabilir: “Küçük bir kızın, büyük bir kıza dönüşürken geçirdiklerini, incelikleri, acıları anlamıyordu.”

(152)

- düdüğü öt-: TS’de borusu ötmek madde içi ile aynı anlama gelir: “Kimin dayı- sı, arkası varsa onun düdüğü ötüyor.” (22)

- dümbür düdük: Anlamının örnekten yola çıkarak “karma karışıklık, curcuna, karmaşa” olması lazım gelir: “Dümbür düdük arasında kebab ve anason kokuları dağılır bahçelerden.” (27)

- fırç-: ‘İyice ezilerek suyu çıkmış, patlamış” anlamındadır: “Bu tozlu yollarda, güneşten pişerek ezilip fırçmış kayısıların kokusu, iç bayıltarak yayılır gezer.” (26)

- höngürtü: Anlamı “boğuk sesli ağlama, boğazdan gelen hırıltı, ses” olabilir:

“Bir ağlama geldi içinden höngürtüyle, tuttu kendini.” (25) ile başka bir örnek: “Söz- lerinin sonu bir höngürtü içinde boğum boğum oldu.” (32)

- krepdamur: “İpek veya pamuk, çok ince bükülmüş kumaş” anlamındaki bu te- rim için örnek şudur: “Yünlü giysileri, bej krepdamur başörtüsü, esmer ince yüzüyle, kaç kez geçer bu kapılardan gün boyunca.” (14)

- ne yüce kuş ol yükseklerde kanat ger ne karınca olup toprağın dibinde dirlik ara, dedi bana: Bu atasözünün anlamı zaten kendi içinde mevcut olduğundan örnek- le birlikte aktardım. (138)

(3)

Nevzat GÖZAYDIN

Türk Dili 93 - özben: Örneğe bakarak anlamının “ego, benlik” olması gerektiğini düşünü- yorum. “Onlar, bir tek çıkarları için yaşarlar; kendi özbenleri için yaratılmış bu dünya sanırlar.” (44)

- süpürgele-: “Süpürge ile temizlemek” anlamındadır: “Mermer merdivenleri, her sabah iki evlatlık kız yıkardı; biri sodalı su döker, öbürü sıkıca süpürgelerdi.”

(16)

Bu madde başlarından sonra, TS’de mevcut olup anlam farklılığı olan veya örnek cümlesi bulunmayan birkaç madde başını da aktarmak istiyorum.

- burunla-: “Kuş gibi bir anacığı, gene de burunlar zavallıyı.” (13)

- doğrucu: “Hem çok akıllı, hem çok doğrucu, iyi, insansever bir kızdır.” (106) - gümüşümsü: “Merdiven başında, tepe camından vuran gümüşümsü kış ışında, uzun boylu iki adam.” (46)

- kazan kaldır-: TS’de ikinci anlamda mec. kısaltmasıyla verilmesi gerekirdi, örnekte görüldüğü gibi: “Apartmanın yönetim kurulu toplantısında komşular kazan kaldırmışlar.” (86/87)

- kımıltısız: “Sokağın alt ucunda, şaşkınlıkla, kararsızlığın arasında kımıltısız duran kalabalık, ürkek durgunluğunda biraz daha sindi.” (27)

Not: Örneklerde görülebilen yazım yanlışları düzeltilmemiş, yazarın kaydetti- ği biçimde aynen aktarılmıştır.

Referanslar

Benzer Belgeler

Ancak geçtiğimiz günlerde araştırmacılar, ağrıya tıpkı gerçek cilt gibi tepki verebilen elektronik yapay deri geliştirdi.. Bu keşif daha iyi protezlere, daha

Tanıklama, sözlük bilimi terimi olarak kısaca “bir sözlük biriminin an- lam ve kullanımına açıklık getirmek için onu bir cümle veya şiirle örnek- lendirme”

gerçeği / gerçekleri çarpıt-: “Bu değişimin kendilerini, gerçekleri çar- pıtan çizim şaklabanlıklarından kurtaramayanlarla eşitlediğini belirtmek mümkün.” (LBG.,

lezaiz: ‘Lezzetler, tatlar’ anlamına gelir: “O vakit bu âlemin lezaizile mest olarak pek uzun bir müddet kalmak lazım geleceği nazarlarında taay- yün etti.” (HZU/MS,36)

Dimyat’a pirince giderden evdeki bulgurdan ol-: TS’de (Dimyat) madde başında anlamı verilmiş, örneği bulunamamış: “Buyrun bakalım hakim bey, Dimyat’a pirince

malıdır: “Bu sultan kadının kapısı devleti çileden çileye sürüklemiş olan Mısır Valisi Mehmet Ali Paşa sarayından olan prens ve prenseslere kapalı idi.” (21)

yanıp tutuş-: TS’de bulunan ikinci anlama uygun düşen örnek: “Ona dair her şeyi hayatımın parçası yapmak, hayatımı da onun bir parçasına dö- nüştürmek arzusuyla

(yük) madde başındaki bi- rinci veya ikinci anlama uyan bir örnek cümle: “Birkaç yıl sonra pazara yük yük kayısılar, şeftaliler indireceklerdi.” (NC/SY, 10-11).