• Sonuç bulunamadı

Abdurrahim Karakoç ( )

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2022

Share "Abdurrahim Karakoç ( )"

Copied!
24
0
0

Yükleniyor.... (view fulltext now)

Tam metin

(1)

KRKRKR

ƏDƏBİ KÖRPÛ وپرؤک یب دا

Aylıq Ədəbi Dərgi یگرد یبدا قیلیآ

18. sayı yaz. nisan 2020 1399 نیدرورف .زای.یاس یج . 18

Abdurrahim Karakoç (1932-2012)

(2)

Ədəbi Körpû وپرؤک یبدا Sayfa 2

BU SAYIDA Abdurrahim Karakoç

Səxavət izzəti Şeref Taşlıova Qəfür İmamızadə Xıyav

Casim Babaoğlu Rəstəm Behrudi

Paşa Muğanlı İkram Vəlixan

Sadi Atay Elməddin Mətləb

Vahıd Aslan Nazim Yaquboğlu Səkinə Hüseynova Güllü Eldar Tomarlı

Telənaz Təbrizli Aydın Baxış

Alışan Zaur Ilhamoğlu Məhəmmədəli Hikməti

Sayman Aruz Yusif Nəğməkar Seymur Sönməz Paşayev

Zərifə Sufi Mikayilova Tayyib Atmaca

Huşəng Cəfəri

ادیاس وب

چوقاراق میحرلادبع یتزع تواخس اوویلشات فرش وایخ هداز یماما روفغ

لغوا اباب میساج و

ىدورهب متسر یلناغوم اشاپ

ناخیلو مارکا یاتآ یدعس بلطم نیدلا ملع

نلاسآ دحاو ولغوا بوقعی میظان

اووا نیسح هنیکس یلراموط رادلئا وللوگ

یلزیربت زانلئت شیخاب نیدیآ

ناشیلآ ولغوا ماهلیا روعاز

یتمکح یلعدمحم زورآ نامیاس راک همغن فیسوی

یاشاپ زمنؤس رومیئس وئ

اووا لییاکیم یفوص هفیرظ اجامتآ بیط یرفعج گنشوه

یگرد قیلیآ

یگرد یبدا قیلیآ

نمتنؤی

یتزع تواخس یناونع امشیزای edebi.korpu@gmail.com

18.یاس .نیدرورف.زای 1399

)یس یگرد تن(

ƏDƏBİ KÖRPÛ

Aylıq Edebi Dergi Yayın Yönetmeni

Səxavət İzzəti

Yazışma Adresi edebi.korpu@gmail.com

18.Sayı yaz. nisan 2020

(e-dergi)

(3)

Ədəbi Körpû وپرؤک یبدا Sayfa 3

Mihriban

Abdurrahim Karakoç

Sarı saçlarına deli gönlümü,

Bağlamışlar, çözülmüyor Mihriban!

Ayrılıktan zor belleme ölümü, Görmeyince sezilmiyor Mihriban!

Yâr deyince kalem elden düşüyor, Gözlerim görmüyor aklım şaşıyor, Lâmbamda titreyen alev üşüyor, Aşk kağıda yazılmıyor Mihriban!

Önce naz sonra söz ve sonra hile, Sevilen seveni düşürür dile, Seneler asırlar değişse bile, Eski töre bozulmuyor Mihriban!

Tabiplerde ilaç yoktur yarama, Aşk değince ötesini arama, Her nesnenin bir bitimi var ama Aşka hudut çizilmiyor Mihriban!

Boşa bağlanmamış bülbül gülüne, Kar koysan köz olur aşkın külüne, Şaştım kara bahtın tahammülüne, Taşa çalsam ezilmiyor Mihriban!

Tarife sığmıyor aşkın anlamı, Ancak çeken bilir bu derdi, gamı, Bir kördüğüm baştan sona tamamı, Çözemedim çözülmüyor Mihriban!

( نابرهم ع

)قش

چوقاراق میحرلادبع ،ومولنؤک یلد انیرلاچاس یراس !نابرهم رویوملوزؤچ ،رلاشیملاغاب هللب روز نادقیلیریآ ،ومولؤا هم

همرؤگ !نابرهم روییملیزس هجنیی ،رویوشود ندلا ملق هجنیَیئد رای

ؤگ ،روییشاش میلغاع رویومرؤگ میرلز

هرتیت ادماپملا ،رویوشوا ولآ نی

!نابرهم روییملیزای اذیغاک قشع ،هلیح ارنوس و زؤس ارنوس زان هجنؤا هوئس نلیوئس ،هلید روروشود ین

هنس ،هلئب هسشیگد رلریصع رل !نابرهم رویوملوزوپ هرؤت یکسا

،امارای رودخوی جلاع هدرلبیبط گد قشع هتؤا هجنی

،امارآ ینیس

هنسن ره ،امآ راو یمیتیب ریب نین !نابرهم روییملیزیچ دودح هقشع ،هنولوگ لوبلوب شیمامنلاغاب اشوب ،هنولوک نیقشع رولوا زؤک ناسیوق راق ،هنولوممحت نیتخاب اراق میدشاش !نابرهم روییملیزا ماسلاچ اشاد ،یملانآ نیقشع روییمغیس هفیرعت قاجنآ ،یمغ ،یدرد وب ریلیب نکچ ،یمامات انوس نادشاب موگودرؤک ریب

هزؤچ هم !نابرهم رویوملوزؤچ مید

(4)

Ədəbi Körpû وپرؤک یبدا Sayfa 4

Abdurrahim Karakoç

Səxavət izzəti Abdurrahim Karakoç 7 Nisan 1932 tarihinde Kahramanmaraş'ın Ekinözü ilçesinde dünyaya geldi. Dedesi, babası ve kardeşleri şair olan Abdurrahim Karakoç, ailesi sebebiyle henüz küçük yaşlarda şiirle tanıştı.

Gençlik döneminde, yazdığı ilk şiirler iki kitap basılabilecek kadar çok olan Karakoç, bunları beğenmediği için ateşe verdi.1958 senesinden sonra yazdığı şiirleri, 1964 senesinde 'Hasan'a Mektuplar' ismi ile yayınladı. Usta şair, gençlik yıllarıyla şiire olan ilgisine dair bir açıklamasında şu ifadeleri kullanmıştı:

"Ebedi kudretin tek sahibinden alınan emir üzerine 7 Nisan 1932 tarihinde dünyaya gelmişim. Çocukluğum şöyle böyle geçti. Kıt imkânlara, kıtlık yıllarına rağmen hala o günleri özlerim. Birçok kimseye o yılları anlatsam, 'Özlenecek neresi var?' diyebilirler, ama ben hep çocukluk yıllarımı sevdim. Şiir yazmaya küçük yaşlarda başladım. Zaten bizim oralarda her genç şiir yazar. Bu tutku başka bir meşgalenin veya işin olmayışından kaynaklanıyor gibime geliyor.

Ben de avareydim. Boşluğumu şiirle doldurmaya çalıştım. Benimle şiire başlayanlar yalnızlıktan, yardımsızlıktan dökülüp gittiler."

Çocukluğu ve memuriyet hayatı dolayısıyla köy hayatını yakından tanıyan Karakoç, Anadolu insanının karşılaştığı zorlukları ve çektiği sıkıntıları şiirlerinde ele aldı. Aşk, gurbet ve sosyal konulu şiirleriyle tanındı Temiz Türkçe ve hece vezniyle aşk, ayrılık, özlem, tabiat ve gurbet konulu şiirler yazan Karakoç, şiirinde ahengi aliterasyon ve asonanslarla sağladı.

Eserleriyle geniş kitlelere ulaşan usta şairin yazdığı 100'e yakın şiiri bestelenerek Esat Kabaklı, Orhan Hakalmaz, Hasan Sağındık, Selçuk Küpçük, Musa Eroğlu, Güler Duman, Sevcan Orhan ve Azerin gibi çeşitli sanatçılar tarafından seslendirildi.

Şairin en çok tanınan şiirlerinden biri olan "Mihriban" eseri bestelenerek unutulmaz türküler arasında yerini aldı.

"Mihriban", "Saati Yok Eremi Yok (Ben Hep Seni Düşünürüm)", "Anadolu Sevgisi",

"Zikrullah", "Hak Yol İslam Yazacağız", "Bayramlar Bayram Ola", "İsyanlı Sükut" ve "Tut Ellerimden"kibi şiirlerile tanınan usta şair 2012 senesinde ciğerlerindeki enfeksiyon nedeniyle hastaneye kaldırılan şair Abdurrahim Karakoç, 7 Haziran 2012 tarihinde, Gazi Üniversitesi Tıp Fakültesi Hastanesi'nde yoğun bakımda hayatını kaybetti.

Eserleri:

Şiir

Hasan'a Mektuplar (1965) Eli Kulakta (1969)

Vur Emri (1973) Kan Yazısı (1978)

Suları Islatamadım (1983) Beşinci Mevsim (1985)

Dosta Doğru, Akıl Karaya Vurdu (1994) Yasaklı Rüyalar (2000)

Gökçekimi (2000) Gerdanlık - I (2000) Gerdanlık - II (2002) Parmak İzi (2002)

Yağmur Yerden Yağar (2002) Anadolu'da Bahar (2007)

Deneme

Düşünce Yazıları (1990)

(5)

Ədəbi Körpû وپرؤک یبدا Sayfa 5

چوقاراق میحرلادبع

یتزع تواخس چوقاراق میحرلادبع 7

ناسین 1932 هچلئا وزؤا نیکا نیشارام نامارهق هدنیخیرات .یدلگ ایاینود هدنیس

هدد هلئاع ،چوقاراق میحرلادبع نلاوا رعاش یرلاشادراق و یساباب ،یس هلرعش ادنیرلاشای کوچوک زونه هلییببس یس

.ودلوا شینات هنؤد کیلجنگ هلیبلایساب باتیک یکیا رلرعش کلیا یغیدزای ،هدنیم

چ ردق کج همنیب یرلانوب ،چوقاراق نلاوا خو

یگید

.یدریدنای اددوا نوچوا 1958 ندنیلیا ،یرلرعش یغیدزای ارنوس

1965 هدنیلیا ' رلابوتکم هنسح '

.یدلانییای هلیا یدآ

هدافیا وب ادنیساملاخیچآ ریب ریاد هنیسیگلیا نلاوا هرعش هلییرللیا کیلچنگ ،رعاش داتسوا :یدشیمتلشیا یرل

"

ق یدبا هنیرزوا ریما نانیلآ ندنیبحاص کت نیترد 7

ناسین 1932 هلیؤش موغولقوجوچ .میشیملگ ایاینود هدنیخیرات

هسمیک خوچریب .میرلزؤا یرلنوگ وا لااح نمغار هنیرللیا قیلتیق ،ارلاناکمیا تیق .یدچئگ هلیؤب ،ماستلانآ یرللیا وا هی

'

هنلزؤا هرن کج

؟راو یس '

چ په نم امآ ،رلریلیب هیئد ادرلاشای کوچوک اغامزای رعش .میدوئس یمیرللیا قولقوجو

هلغشم ریب اقشاب وقتوت وب .رازای رعش چنگ ره ادرلااروا میزیب ًاتاذ .میدلاشاب رینلاقانیاق نادنیغیداملوا نیشیا ایو نین

لانایلاشاب هرعش هلمینم .میدشیلاچ اغامرودلود هلرعش وموغولشوب .میدیاراوآ هد نم .ریلگ همیسسیح ،نادقیلزینلای ر

.رلیدتئگ بولوکؤت نادقیلزیسمیدرای

"

یناسنیا ولودانآ ،چوقاراق نایینات نادنیخای ینیتایح دنک لاییسییلاود یتایح تییرومام و وغولقوجوج یغیدشلایشراق نین

.یدلآ هلا هدنیرلرعش یرلایتنیخیس یگیدکچ و یرلاقولروز نات هلییرلرعش ولونوک لایسوس و تبروغ ،قشع یدنی

یگنهآ هدنیرعش ،چوقاراق نازای رلرعش ولونوک تبروغ و تعیبط ،ملزؤا ،قیلیریآ ،قشع هلیینزو اجئه و هجکروت زیمت .یدلاغاس لایرلارارکت سس و هملک هلتوک شینئگ هلییرلرثا یغیدزای نیرعاش داتسوا ناشلاوا هرل

100 هتسب یرعش نیخای هنل

ناهروا ،یلکاباک دسا کر

ح ،زاملاکاح یلتیشچ یمیک نیرذآ و ناهروا ناجوس ،نامود رلوگ ،ولغوارا اسوم ،کوچپوک کوچلس ،کیدنیغاس نس

.یدلیریدنلسس ندنیفرط رلیچتعنص نلاوا یریب ندنیرلرعش نانینات کوچ نا نیرعاش

"

نابیرهم

"

هتسب یرثا هنل

ینیرئی ادنیسارآ رلوکروت زاملودونوا کر

.یدلآ

"

نابیرهم

"

" ، ا خوی یتعاس ئ

یمر )مورونوشود ینس په نم( خوی

"

" ، یسیگوئس ولودانآ

"

" ، هلارکذ

"

" ، لوی قاح

زیغاجازای ملاسیا

"

" ، لاوا ماریاب رلاماریاب

"

" ، توکوس یلنایصع

"

" و ندمیرللا توت

"

داتسوا نانینات هلیرلرعش یمیک

رعاش 2012 هدنیرلرگیج هدنیلیا یحرلادبع رعاش یدلیریدلاق ایاناخ هتسخ هلییندن اماناق یک

،چوقاراق م 7

ناریضاح 2012

هتیسرئوینوا یزاغ ،هدنیخیرات هتلوکاف بط یس

ادنیساناخ هتسخ یس .یدشیگد ینیساینود

:یرلرثا رعش ( رلابوتکم هنسح 1965

)

( ادقلاوق یلا 1969

)

( یرما روو 1973

)

( یسیزای ناق 1978

)

( میداماتلاسیا یرلاوس 1983

)

( میسوم یجنیشئب 1985

)

اتسود ( ودروو ایاراق لغاع ،ورغود 1994

)

( رلاایؤر یلقاسای 2000

)

هچکؤگ ( یمیک 2000 )

کیلنادرگ -

( ریب 2000 )

کیلنادرگ -

( یکیا 2002 )

( یزیا قامراب 2002

)

( راغای ندرئی رومغای 2002

)

( راهاب ادولودانآ 2007

)

همَند ( یرلایزای هجنوشود 1990

)

(6)

Ədəbi Körpû وپرؤک یبدا Sayfa 6

Açık Dilekçe

Abdurrahim Karakoç Görmediğim bir bambaşka durum var,

Sizin şehrin kızlarında savcı bey!

Yaklaşanı ta yürekten vururlar, Kan kokuyor gözlerinde savcı bey!

Gayeleri gönül kırmak dal gibi, Bakışları çifte faul bal gibi, Ülkeler fethetmiş bir kral gibi, Gurur dolu pozlarında savcı bey!

Kaş yaparken göz çıkarır elleri!

Çok silahtan tesirlidir dilleri, Hayret ettim bir tuhaf ki halleri!

Poyraz eser yüzlerinde savcı bey!

Derviş olup çıktım tığsız tebersiz, İlk görüşte avladılar habersiz, Pişirdiler beni tuzsuz bibersiz!

Kebap oldum közlerinde savcı bey!

Bölüştüler gönlüm ile aklımı!

Davacıyım ara benim hakkımı,

Bir yol göster haksız mıyım haklı mı?

Yorulmayım izlerinde savcı bey!

هجکلید قیچآ

چوقاراق میحرلادبع همرؤگ ،راو مورود اقشاب ماب ریب میگید

یق نیرهش نیزیس !یَب یجواس ادنیرلاز

،رلاروروو ندکروا ات یناشلاخای !یَب یجواس هدنیرلزؤگ رویوخوق ناق هیاغ ،یمیک لاد قامریق لونؤک یرل

،یمیک لاب لواف هتفیچ یرلاشیخاب ،یمیک لارک ریب شیمتئا حتف رل هکلؤا !یَب یجواس ادنیرلازوپ ولود رورغ !یرللا ریراخیچ زؤگ نکراپای شاق وچ ،یرللید ریدیلریثأت نادحلاس خ !یرللاح یک فاهوت ریب میدتئا تریئح

!یَب یجواس هدنیرلزوا رثا زاریوپ ،زیسربت زیسغیت میدخیچ بولوا شیورد ،زیسربخ رلایدلاوآ هدشورؤگ کلیا !زیسربیب زوسزود ینم رلیدریشیپ !یَب یجواس هدنیرلزؤک مودلوا بابک اع هلیا مولنؤگ رلودشولؤب !یمیلغ

،یمیققاح مینم ارآ میاییچاواد !یم یلقاح میییم زیسقاح رتسؤگ لوی ریب !یَب یجواس هدنیرلزیا مییاملوروی

Bereket

Abdurrahim Karakoç

'Aşk' dedin, bağrıma soktun bıçağı!

Akan kanım göl olmadan tükenmez.

Sevda kokan bu yaranın çiceği, Petek petek bal olmadan tükenmez.

Hasret nedir? Yarına sor, düne sor, İnanmazsan dönder-aktar gene sor, Sensiz geçen geceleri bana sor, Saatleri yıl olmadan tükenmez.

Görsem derim biçimini, rengini, Kötü talih yüksek yapar engini, İçimdeki bu sevginin yangını, Kemiklerim kül olmadan tükenmez.

تکرب

چوقاراق میحرلادبع ع' ' قش !یغاچیپ نودخوس امیرغاب ،نیدئد

.زمنکوت ناداملوا لؤگ میناخ ناخآ ،یگچیچ نینارای وب ناخوق ادوئس .زمنکوت ناداملوا لاب کتپ کتپ

،روس هنود ،روس انیرای ؟رید هن ترسح ردنؤد ناسزامنانیا -

،روس هنئگ راتخآ

س هجئگ نچئک زیسن ،روس هنم یرل

.زمنکوت ناداملوا لیا یرلاتاعاس

،ینیگنر ،ینیمیچیب میرئد مسرؤگ ،ینیگنا راپای کسکوی علاط وتؤک هدمیچیا یگوئس وب یک

،ینیغنای نین

.زمنکوت ناداملوا لوک میرلکیمک

(7)

Ədəbi Körpû وپرؤک یبدا Sayfa 7

Bayramlar Bayram ola – 2

Abdurrahim Karakoç

Ana, bu bayram mı? . Aman çok ayıp Çocukken gördüğüm bayramlar hani?

Mübarek elleri öpüp, koklayıp Yüzüme sürdüğüm bayramlar hani?

Hani ya o özlem, hani ya o tad?

Ne dışım kaygusuz, ne içim rahat Haftalar öncesi her gün, her saat Babamdan sorduğum bayramlar hani?

Nur yağan geceler, gündüzler nerde?

Neşe paylaştığım öksüzler nerde?

Dost yollar, dost evler, dost yüzler nerde?

Huzura erdiğim bayramlar hani?

Kar çiçeğim solmuş kar yatağında Can verir ırmağın dar yatağında Arife gecesi yer yatağında Üstüme serdiğim bayramlar hani?

Bayram demek takvimdeki yazı mı?

Bayram hasret, bayram ağrı, sızı mı?

Açıp yüreğimi, yumup gözümü Özüne girdiğim bayramlar hani?

Bayram af günüdür, barış günüdür Bayramlar rahmete giriş günüdür Bayram, Hak menzile varış günüdür Gönlümü verdiğim bayramlar hani?

لاوا ماریاب رلاماریاب -

2

چوقاراق میحرلادبع !بیاع عوچ نامآ . ؟یم ماریاب وب ،انآ ؟یناه رلاماریاب موگودرؤگ نکقوجوچ ،بییلاخوق ،بوپؤا یرللا کرابوم لاماریاب موگودروس هموزوا ؟یناه ر

؟داد وا ای یناه ،ملزؤا وا ای یناه تحار میچیا هن ،زیسیغیاق میشید هن هجنؤا رل هتفه تعاس ره ،نوگ ره یس

؟یناه رلاماریاب موغودروس نادماباب هجئگ ناغای رون ؟هدرن رلزودنوگ ،رل

؟هدرن رلزوسکؤا میغیدشلایاپ هشئن درن رلزوا تسود ،رلوئا تسود ،رلالوی تسود ؟ه

؟یناه رلاماریاب میغیدرا اروضح ادنیغاتای راق شوملوس میگچیچ راق ادنیغاتای راد نیغامریا ریرئو ناج هجئگ هفیراع ادنیغاتای رئی یس

؟یناه رلاماریاب میغیدرس هموتسوا هدمیوقت کمئد ماریاب ؟یم یزای یک

؟یم یزیس ،یرغآ ماریاب ،ترسح ماریاب بوموی ،یمییروا بیچآ وموزؤگ

؟یناه رلاماریاب میغیدریگ هنوزؤا رودونوگ شیراب ،رودونوگ فع ماریاب رودونوگ شیریگ هتمحر رلاماریاب رودونوگ شیراو هلیزنم قاح ،ماریاب ؟یناه رلاماریاب میغیدرئو ومولنؤک

İncinmesin

Abdurrahim Karakoç Gölgesində otur amma,

Yaprak səndən incinməsin.

Təmizlən də gir məzara, Toprak səndən incinməsin.

Yollar uzun, yollar incə, Yol kısalır aşk gəlincə, Yat kurban ol İsmail’cə, Bıçak səndən incinməsin.

Burdayım də ararlarsa, Doğru söylə sorarlarsa, Tabutuna sararlarsa, Bayrak səndən incinməsin.

İl göçsün göçtüğün vakit, Yol yansın gəçtiğin vakit, Suyundan içtiğin vakit, Kaynak səndən incinməsin.

Toz konmasın sakın sana, Hakkı gəçər halkın sana, Gücənməsin yakın sana, Uzak səndən incinməsin.

نیس همنیجنیا

چوقاراق میحرلادبع هدنیس هگلؤگ ،اممآ روتوا

همنیجنیا ندنس قارپای .نیس

،ارازم ریگ هد نلزیمت همنیجنیا ندنس قارپوت .نیس

،هجنیا رلالوی ،نوزوا رلالوی ،هجنیلگ قشع ریلاسیق لوی لیعامسیا لوا نابروق تای ،هج'

همنیجنیا ندنس قاچیپ .نیس

،اسرلارارآ هد مییادروب ،اسرلاراروس هلیؤس ورغود وتوبات ،اسرلاراراس ان همنیجنیا ندنس قاریاب .نیس

،تیخاو نوغوتچؤگ نوسچؤگ لیا ،تیخاو نیغیتچئگ نیسنای لوی ،تیخاو نیغیتچیا نادنویوس همنیجنیا ندنس قانیاق .نیس

،اناس نیقاس نیسامنوق زوت ،اناس نیقلاخ رچئک یققاح همنجوگ ،اناس نیخای نیس

همنیجنیا ندنس قازوا .نیس

(8)

Ədəbi Körpû وپرؤک یبدا Sayfa 8

Karabağ Mektubu

Abdurrahim Karakoç Bahtına ağlayan Azeri kızı,

Sen Karabağ dersin, ben karayazı, Boşlukta çırpınır Türk’ün avazı, Sanma ki dertlerin azı bizdedir, Sizdeki yaranın özü bizdedir.

‘Gel gardaş’ diyorsun gelecek yol yok, Şehitler kabrine koyacak gül yok, Çilesiz saat yok, kavgasız yıl yok, Kurşunlar sizdedir, sızı bizdedir, Sizdeki yaranın özü bizdedir.

Türkmen’e mi, Kırgız’a mı yanmadım, Tatar’a mı, Çerkez’e mi yanmadım, İmdat diyen bir söze mi yanmadım, Uygur’un,Özbek’in gözü bizdedir, Sizdeki yaranın özü bizdedir.

Müslüman, Türk olmak suçumuz bizim, Öfkeyle doludur içimiz bizim,

Bir günde ağarır saçımız bizim, Yüz iki belanın yüzü bizdedir, Sizdeki yaranın özü bizdedir.

Kendimizden koptu kendi bağrımız, Zulüm girdabında yandı bağrımız, Hedef tahtasına döndü bağrımız, Alevler sizdeyse közü bizdedir, Sizdeki yaranın özü bizdedir.

Komünizm sağırdı, demokrasi kör, Batıdan beslenir her türlü terör, Haçlı mumyaları uyandı bak gör, Kaç asrın silinmez izi bizdedir, Sizdeki yaranın özü bizdedir.

Birleşmiş milletler benzedi sirk'e, Sadistler musallat edildi şarka, İsrail Arap’a, Ermeni Türk’e, Kısmet bazı sizde, bazı bizdedir, Sizdeki yaranın özü bizdedir.

Yeni bir oyun var burada şimdi, Üçüncü piyonda sırada şimdi,

Mitterand, Bush, Yeltsin nerede şimdi, Katilin, kalleşin pozu bizdedir,

Sizdeki yaranın özü bizdedir.

Böyle geldi, böyle gitmez bu oyun, Zalimleri iflah etmez bu oyun, Umdukları gibi bitmez bu oyun, Mazlumun ekmeği, tuzu bizdedir, Sizdeki yaranın özü bizdedir.

Müslüman’ız, Türk’üz haktan yanayız, Adaletle süt emziren anayız,

Aşk harcıyla vücut bulmuş binayız, Âti bizde saklı, mâzi bizdedir, Sevginin, şefkatin özü bizdedir.

وبوتکم غاباراق

چوقاراق میحرلادبع ،یزیق یرذآ نایلاغآ انیتخاب رئد غاباراق نس ،یزایاراق نم ،نس

کروت رینیپریچ ادقولشوب ،یزاوآ نو'

،رید هدزیب یزآ نیرلدرد یک امناس .رید هدزیب وزؤا نینارای یک هدزیس

شادراق لگ '

،خوی لوی کجلگ نسریئد

،قوی لوگ قاجایوق هنیربق رلدیهش ،قوی لیا زیساغواق ،قوی تعاس زیس هلیچ هدزیب یزیس ،رید هدزیس رلانوشروق ،رید

.رید هدزیب وزؤا نینارای یک هدزیس نمکروت زیغریق ،یم ه'

،میدامنای یم ا'

راتات زکرچ ،یم ا' ،میدامنای یم ه'

،میدامنای یم هزؤس ریب نیئد دادمیا روغیوا کبزؤا،نو' ،رید هدزیب وزؤگ نی'

.رید هدزیب وزؤا نینارای یک هدزیس ،میزیب زوموچوس قاملوا کروت ،ناملسم کفؤا ،میزیب زیمیچیا رودولود هلیا ه

،میزیب زیمیچاس ریراغآ هدنوگ ریب ،رید هدزیب وزوی نینلاب یکیا زوی .رید هدزیب وزؤا نینارای یک هدزیس ،زیمیرغاب یدنک ودپوق ندزیمیدنک ،زیمیرغاب یدنای ادنیبادریگ مولوظ ،زیمیرغاب ودنؤد انیساتخات فده زیب وزؤک هسیا هدزیس رلاوولآ ،رید هد

.رید هدزیب وزؤا نینارای یک هدزیس ،روک یسارکومئد ،یدریغاس مزینوموک ،رورت ولروت ره رینلسب نادیتاب ،رؤگ خاب یدنایوا یرلاایموم یلچاخ ،رید هدزیب یزیا زمنیلیس نیرصع چاک .رید هدزیب وزؤا نینارای یک هدزیس ،هکریس ید هزنب رلتللیم شیمشلریب م رلتسیداس ،هقرش یدلیدئا طلس

برع لییارسیا کروت ینمرئا ،ه'

،ه'

،رید هدزیب یضعب ، هدزیس یضعب تمسیق .رید هدزیب وزؤا نینارای یک هدزیس ،یدمیش اداروب راو نویوا ریب ینئی ،یدمیش اداریس ادنوییپ وجنوچوا ،یدمیش هدرن نیستلئی ،هسوب ،دنارتتیم رید هدزیب وزوپ نیشلالاق ،نیلیتاق ،

.رید هدزیب وزؤا نینارای یک هدزیس ،نویوا وب زمتیگ هلیؤب ،یدلگ هلیؤب ،نویوا وب زمتئا هلافیا یرلملاظ ،نویوا وب زمتیب یمیک یرلاقودموا ،رید هدزیب وزود ،یگمکا نومولظم .رید هدزیب وزؤا نینارای یک هدزیس ناملسم کروت ،زی' ،زییانای نادقاح زو'

زما توس هلتلادع ،زییانآ نری

،زییانیب شوملوب دوجوو لاییجراخ قشع ،رید هدزیب یضام ،یلخاس هدزیب یتآ یگوئس .رید هدزیب وزؤا نیتقفش ،نین

(9)

Ədəbi Körpû وپرؤک یبدا Sayfa 9

Hasan'a Mektup – 16

Abdurrahim Karakoç Açlıktan, tokluktan sual edersen,

Ocak bizim amma, aş bizim değil.

Hırsız çıktı kara yüzlü geceler!

Uyku bizim amma, düş bizim değil.

Öküzler harmana eğri bakıyor!

Kızıl toprak, ak tohumu yakıyor!

Bu yıl yumurtalar hep cılk çıkıyor!

Yuva bizim amma, kuş bizim değil.

Öyle bir durum ki Allah etmesin!

Kurtlar taşır ayıların sıtmasın!

Ne duyarsan garibine gitmesin!

Gövde bizim amma, baş bizim değil.

Her sabah bir kuşun tüyünü yolduk, Verha düşmanların davulun çaldık!

Öpmeyi yitirdik, ısırgan olduk!

Ağız bizim amma, diş bizim değil.

Gittikçe her yüke alışıyoruz, Ağlanacak yerde gülüşüyoruz, Gönüllü gönülsüz çalışıyoruz, Emek bizim amma, iş bizim değil.

هنسح بوتکم -

16

دبع چوقاراق میحرلا ،نسردئا لاوس نادقولخوت ،نادقیلچآ

.لیگد میزیب شآ ،اممآ میزیب قاجوا هجئگ ولزوا اراق یدخیچ زیسریه !رل

.لیگد میزیب شود ،اممآ میزیب وخیوا !روییخاب یریا انامراخ رلزوکؤا !روییخای وموخوت غآ ،قارپوت لیزیق !روییخیچ قلیج په رلااتروموی لیا وب .لیگد میزیب شوق ،اممآ میزیب اووی همتئا للها یک مورود ریب هلئا !نیس

!نیسامتیس نیرلاییآ ریشات رلاتروق همتئگ هنیبیرغ ناسرایود هن !نیس

.لیگد میزیب شاب ،اممآ میزیب هدوؤگ ریب حاباص ره وت نوشوr

،قودلوی ونوı

!قیدلاچ نولوواد نیرلانامشود اهرئو یتیا یی همپؤا !قودلوا ناقریسیا ،کیدر

.لیگد میزیب شید ،اممآ میزیب زیغآ ،زوروییشیلآ هکوی ره هجکیدتئگ ،زورویوشولوگ هدرئی قاجانلاغآ ،زوروییشیلاچ زوسلونؤک وللونؤک .لیگد میزیب شیا ،اممآ میزیب کما

Bazı Sözler Peltek Olur

Şeref Taşlıova Bazı sözler peltek olur

Dil ucu diş arasında.

Gözler güzelliği bulur Kirpikle kaş arasında Kuşlar yükseklerden uçar Yuvadan yuvaya göçer Hayatımız gelir geçer Hayalle düş arasında Durmaz döner dünya çarkı Meyil ister suyun arkı Akıllı, delinin farkı Doluyla boş arasında Ocak yanar duman tüter Çalışan murada yeter İnsanların ömrü biter Ayakla baş arasında Şeref der, geçen çağların Bülbülü öten bağların Rengi değişir dağların Yaz ile kış arasında

س یضعب رولوا کتلپ رلزؤ

اوویلشات فرش رولوا کتلپ رلزؤس یضعب .ادنیسارآ شید وجوا لید رولوب یگیللزوگ رلزؤگ ادنیسارآ شاق هلکیپریک راچوا ندرلکسکوی رلاشوق رچؤک ایاووی ناداووی رچئگ ریلگ زیمیتایاح ادنیسارآ شود لالایخ یخراچ اینود رنؤد زامرود نویوس رتسیا لییئم یخرآ

یلد ،یللیغاع یقرف نین

ادنیسارآ شوب لایولود رتوت نامود رانای قاجوا رتئی اداروم ناشیلاچ رتیب ورمؤع نیرلاناسنیا ادنیسارآ شاب لاقایآ نیرلاغاچ نچئک ،رئد فرش نیرلاغاب نتؤا ولوبلوب نیرلاغاد ریشیگد یگنر ادنیسارآ شیق هئلیا زای

(10)

Ədəbi Körpû وپرؤک یبدا Sayfa 10

ومولؤا نینیشیک یلشای اتروا

وایخ هداز یماما روفغ ناث هچئن ندنومولؤا یکادنیغاریق نینیغادود قاباق هی

نادناکوت بوروو کوپ ریب نادراگیس یلرتلیف زیمریق خوچ انیشاب نینیدسج نینیشیک یلشای اتروا ناخیچ یرید ودروشود انیرلادای هزت هزت .یدشیمشیغیی مادآ .ریدمیزلا یرل همنیوئس ریب ندره نادنیرلااملوا اف وب کج هلیب هلگ انیرلاشاب هد نینیرلزؤا ،نین هعیج

یلزیگ یرلاقودیود ندنیس هملگ انیشاب نینیساقشاب هزت .رلیدرییهلزؤگ ونولوی نیسیلوپ ،زیسربخ ندتذل رلامادآ یک هدنوروؤد نیدسج بیچآ لوی رلنشیتئی هلیا یرللا نوچوا کمچئک هنیسیرچیا نینیس هقلح بونؤد کرن هرید رلنن هل هتیا .رلیدریی هل هتیا نادیلاد ییلاد هلصریح .رلایدریخاب ا

اتسآ اتسآ نیرلاناوایخ .یدیا یغاچ حبوص ریب نیزای هلفیدر نیرلسنیج انیرلاقاباق نیرلاناکوت ،یغیدلآ ناج ندرئی ره نینیرلسس نیرلاناسنیا لارلانیشام و یییدنشود .رلاتاعاس یغیدلاشاب هی هملیدیشئا هلکدنف شیمناتسآ ند هسفق یراگیس یشیک یلشای اتروا .یدریدنای نادیچناکوت ارنوس نادناروو ونوکوپ کلیا

هزنب ارلامادآ یلتلاصا ونوا هدنیس هفایق .ید هلئا روکشت نینیشاب .یدیا راو یزیا نیرلیئش ریب ند اهاد نادنوغودلوا ینیشای رلکوت غآ یکادنیرلاقاریق ند هییناث هچئن ریب هدنوزوا .یدریرتسؤگ یراخوی کحؤم قارانلالوت ریتئم هچئن ارنوس یشاب بیید هقربریت م

نیقربریت یزیا نینیناق و نایلاتاپ یمیک رودمپ یجماد یجماد یمیک یرلزیا نونوپوت راق هدنیرزوا هد هظحل وا .یدیا خوی زیا ریب چئه نادمادآ قاجاخآ .ودرونورؤگ یمیک رلاناسنیا نوتوب نایاشای ینیراولاش یی همروس بیلییا یرس یکیا اد وور هدایپ ایخ .یدپریچ نادقازوا هدنچئک هنیلا یریب وا نیناو

فوداصت ادنیتخاو زود مود لانیشام ناشلانیخای هلتعروس یلاملوا وب شیا وجنونوس نلاوا میزلا نوچوا کمتئا .یدیا انیغاریق نیخرآ قیلنایوا ریتئم هچئن ندنیدسج ایاواه ماروب ماروب وتسوت نادنیراگیس شومشود ل ناخآ هدنیبید نیخرآ .یدریخلاق نویوس لی

.یدرینلااج میریش میریش ناق یزیمریق نادنیسارآ هنیسیح قیلواکجنک هدنیچیا نیرلامادآ نانلاپوت انیشاب نادنیسارآ نینیس هقلح رلکسرید بیی همملگ نوتسوا نادنوب یدیا رارق .یدیا راو هد یریب نانلایوب یرچیا هی هملؤا نوگ وا یشیک یلشای اتروا یک انانیا انوب ارنوس ب ادای ،یدیاساملآ راگیس بیریگ اناکوت هج هداس ؛یدرلی

یرس یکیا بیلییا ادوور هدایپ ،ارنوس نادنلاآ .یدیاسامپریچ ینیراولاش

Orta Yaşlı Kişinin Ölümü

Qəfür İmamızadə Xıyav

Ölümündən neçə saniyə qabaq dodağı- nın qırağındakı qırmız filterli sıgardan bir puk vurub tükandan çıxan orta yaşlı kişinin cəsədi- nin başına çox adam yiğişmişdi. təzə təzə yadlarına düşürdü diri olmalarından hərdən bir sevinmələri lazımdır. özlrinin də başlarına gələbiləcək bu facıənın, başqasının başına gəlməsindən duyduqları gizli ləzzətdən xəbərsiz, polisin yolunu gözləyirdilər. təzə yetişənlər yol açıb cəsədin dövründəki adamlar həlqəsinin içərisinə keçmək üçün əlləri ilə dalı- dan itələyirdilər. İtələnənlər dirənərək dönüb hirsilə dalıya baxırdılar.

Yazın bir sübh çağı idi. xiyavanların asta- asta can aldığı, tükanların qabaqlarına cinsilərin rədiflə döşəndiyi və maşınlarla insanlarin səslərinin hər yerdən eşidilməyə başladığı saatlar.

Orta yaşlı kişi sıgarı qəfəsədən astanmış fəndəklə yandırdı. ilk pukunu vurandan sonra tükançıdan təşəkkür elədi.

qiyafəsində onu əsalətli adamlara bənzədən bir şeylərin izi var idi. başının qıraqlarındakı ağ tüklər yaşını olduğundan daha yuxarı göstərirdi. üzündə bir neçə saniyədən sonra neçə metir tullanaraq möhkəm işiq dirəyinə də- yib başı pamador kimi patlayan və qanının izi işiq dirəyinin üzərində qar topunun izləri kimi damcı damcı axacaq adamdan heç bir iz yox idi. o lǝhzǝdə yaşayan bütün insanlar kimi görünürdü.

Pıyadərüv(pıyada yolu) da iki seri əyilib sürməyi şalvarını çırpdı. xiyavanın o biri əlinə keçəndə uzaqdan sürətlə yaxınlaşan maşınla dum duz vaxtında təsaduf etmək üçün lazım olan sonuncu iş bu olmalı idi.

Cəsədindən neçə metir oyanlıq arxın qırağına düşmüş sıgarından tüstü buram buram havaya qalxırdı. arxın dibində axan lil suyun arasından qırmızı qan şırım şırım calanırdı.

Başına toplanan adamların içində kuncukavlıq hisinə üstün gələmməyib dirsəklər həlqəsinin arasından içəri boylanan biri də var idi. qərar idi bundan sonra bona inana ki orta yaşlı kişi o gün ölməyə bilərdi; sadəcə tükana girib sıgar almasaydı, yada alandan sonra, pıyadərüvdə əylib iki seri şalvarını çırpmasaydı.

(11)

Ədəbi Körpû وپرؤک یبدا Sayfa 11

کودلؤا د

ارنوس ن

ولغوا اباب میساج قارع رفعلت–

،ید هملگ نولوی نیمیرای میدلزؤگ .ارنوس ندکودلؤا نیس هملگ ممتسیا ،یداملآ میلا بوروس میدیا هتسخ ،ارنوس ندکودلؤا نیساملآ ممتسیا

،میشای یدلاماد ادنولوی میرلزؤگ ،میشاب یدنامود یل هشود هنیقشع یشاد ودلویوق مورمؤع وب یدنکوت ،م

.ارنوس ندکودلؤا نیس هملوگ ممتسیا ،یمیناخ یلزان میدوئس یمیک مرک ،یمیناج نیریش میدرئو هتببحم ،یمینای یروئج یدلآ رلاتسود ودلود .ارنوس ندکودلؤا نیساملود ممتسیا ،هنیلیا یلاح نوسلوا نابروق میناج ،هنیلئب نیرای ومولوق میدرلاود زاس یدمرئو ادقیلغاس ،هنیلئت نی

ارنوس ندکودلؤا نیساملاچ ممتسیا ،یدآ نیمیقشع هدمیرکیف هدمیلید ،یداد نیتایح ودخوی ید هملگ رای ،یدن مید هملیب یداملاس انیدای .ارنوس ندکودلؤا نیساملاس ممتسیا ،یدیاروق تایح هدریب ولغوااباب ،یدیاروس ینم رای یلزان شیم هملؤا دنلایق میزامان ،یدیارود یدنک ا

.ارنوس ندکودلؤا نیساملیق ممتسیا

Öldükten Sonra

Casim Babaoğlu Irak – Telafer

Gözledim yarımın yolun gelmedi, İstemem gelmesin öldükten sonra.

Hastaydım sorup elim almadı, İstemem elmesin öldükten sonra, Gözlerim yolunda damladı yaşım, Aşkına doşalı dömendi başım, Tükendi bu ömrüm koyuldı daşım, İstemem gülmesin öldükten sonra.

Kerem kibi sevdim nazli hanımı, Muhebbete verdim şirin canımı, Doldu dostlar aldı cevri yanımı, İstemem dülmesin öldükten sonra.

Canım kurban olsun halı iline, Dolardım kulumu yarın biline, Sağlıkta vermedi sazın teline, İstemem çelmesin öldükten sonra Dilimde fikrimde aşkımın adı, Yar gelemedi yoktu hayatın dadı, Yâdına salmadı bilemedim nedi, İstemem salmesin öldükten sonra.

Babaoğlu birde hayat kuraydı, Ölmemiş nazlı yar beni soraydı, Namazım kılanda kendi duraydı, İstemem kılmesin öldükten sonra.

(12)

Ədəbi Körpû وپرؤک یبدا Sayfa 12

Nəsən mənim ki sən, Nə mən sənin ki

Rəstəm Behrudi Taley ulduzudu o yanıb sönən,

Yanan özgənindi, sönən mənim ki.

Səni taleymə yazan yazmadı...

Nəsən mənim ki sən, nə mən sənin ki.

Dərdimdən rəng alır hər yaz çiçəklər, Bu sirrdi, heç kimə açmaz mələklər, Kənardan baxanlar bilməyəcəklər!

Nəsən mənim ki sən, nə mən sənin ki.

Sonsuzluq yaşadır, gülüm, bir an da, Bu məkan, bu zaman siğişmir anda, Günahkâr bir ruhuq biz iki canda, Nəsən mənim ki sən, nə mən sənin ki.

Gözəl, ayrılığa qarşı dayanmaq, Bir bitməz, tükənməz alova yanmaq, Mən sənə özündən yaxınam, ancaq- Nəsən mənim ki sən, nə mən sənin ki.

Eşq nə imiş? İlahi, açılmaz bu sirr, Yer deyir, göy deyir, deyir, haqq deyir, Dilini bildiyim ot, yarpaq bilir:

Nəsən mənim ki sən, nə mən sənin ki.

Qaçdım tüvbəsindən daha günahın, Əriməz oduna ayrılıq ahın,

Çatmaz qovuşdura gücü allhin, Nəsən mənim ki sən, nə mən sənin ki.

Ruhunu yaşatdım ruhumda bilsən...

Bilsən, baş daşımı bir gün döyərsən, Hönkürüb, hönkürüb, özün deyərsən:

Nəsən mənim ki sən, nə mən sənin ki.

ىک نینس نم هن ،نس ىک مینم نس هن

ىدورهب متسر

،ننؤس بینای وا ودوزودلوا علاط .ىک مینم ننؤس ،ىدنین هگزؤا نانای ...ىدامزای نازای همیعلاط ىنس .ىک نینس نم هن ،نس ىک مینم نس هن

،رلکچیچ زای ره ریلآ گنر ندمیدرد

،رلکلم زامچآ همیک چئه ،ىدریس وب

!رلکج هی هملیب رلاناخاب ناد رانک .ىک نینس نم هن ،نس ىک مینم نس هن

،اد نآ ریب ،مولوگ،ریداشای قولزوسنوس

،ادنآ ریمشیغیس ناماز وب ،ناکم وب

،ادناج ىکیا زیب قوحور ریب راکهانگ .ىک نینس نم هن ،نس ىک مینم نس هن راق اغیلیریآ ،لزؤگ

،قامنایاد ىش

،قامنای اوولآ زمنکوت ،زمتیب ریب قاجنآ ،مانیخای ندنوزؤا هنس نم -

.ىک نینس نم هن ،نس ىک مینم نس هن

،رریس وب زاملیچآ ،ىهلا ؟شیمیا هن قشع

،رییئد ّقح ،رییئد،رییئد ىؤگ،رییئد رئی :ریلیب قاپرای ،توا میییدلیب ىنیلید .ىک نینس نم هن ،نس ىک مینم نس هن اق

،نیهانگ اهاد ندنیس هبوت میدچ

،نیهآ قیلیریآ انودْوا زَمیرا

،نی للهآ وجوگ ارودشوووق زامتاچ .ىک نینس نم هن ،نس ىک مینم نس هن

...نسلیب ادموحور میدتاشای ونوحور

،نسریؤد نوگ ریب ىمیشاد شاب ،نسلیب :نسر هیئد نوزؤا ،بوروکنؤه ،بوروکنؤه نینس نم هن ،نس ىک مینم نس هن ىک

(13)

Ədəbi Körpû وپرؤک یبدا Sayfa 13

Öz Kefimin Paşasıyam

Paşa Muğanlı Yoxluğunda üşümürəm

Öz kefimin paşasıyam Dərd yükünü daşımıram Öz kefimin paşasıyam Nə gözlərim dəniz olur Nə ürəyim bir an solur Boşalır kül qabım, dolur Öz kefimin paşasıyam Qəm çəkmirəm bir an lələ Cavandır bir, bu can hələ Ürək sözüm coşur belə Öz Kefimin Paşasıyam Onəmsizdir mənə sahat Yaşayıram dərdsiz rahat Cəhənnəm olsun bu həyat Öz kefimin paşasıyam Düşünmə ki dağılmışam Dağlarınla, dağ olmuşam Şair fəsli doğulmuşam Öz kefimin paşasıyam Yaşamıram bir an sürgün Ki işlərim düşə dügüm Dünya beş gün, o da xoş gün Öz kefimin paşasıyam

مایساشاپ نیمیفئک زؤا

یلناغوم اشاپ

مروموشوا ادنوغولخوی مایساشاپ نیمیفئک زؤا ماریمیشاد ونوکوی درد مایساشاپ نیمیفئک زؤا ..

رولوا زیند میرلزؤگ هن هروا هن رولوس نآریب میی

ریلاشوب لوک رولود ،میباق

مایساشاپ نیمیفئک زؤا ..

هل نآ ریب مریمکچ مغ هل

ناواج هله ناج وب ،لیب ید

هروا هلئب روشوج موزؤس ک

مایساشاپ نیمیفئک زؤا ..

تاهاس هنم ریدزیسمنؤا مارییاشای تاحار زیسدرد

تایح وب نوسلوا منهج مایساشاپ نیمیفئک زؤا ..

ماشیملیغاد یک همنوشود نیرلاغاد ماشوملوا غاد ،لا ماشوملوغود یلصف ریعاش

مایساشاپ نیمیفئک زؤا ..

نوگروس نآریب ماریماشای نوگود هشود میرلشیا یک شئب اینود نوگ شوخ ادوا ،نوگ

مایساشاپ نیمیفئک زؤا

(14)

Ədəbi Körpû وپرؤک یبدا Sayfa 14

Qəzəl

İkram Vəlixan (Özbəkistan)

Soqiyo zam ür banim xokim rahi məyxana man Gözlerim gərdişi dölğan kosayi paymana man Onça kim can u ciğardin aylasin taqtiri nab Lala zeb olğan turabim icra qona qona man Ajralib gözyaşlarim fonusi işq iksiriğa Yonaman ham yonaman ham yona yona yona man

Ioşiğa bülbül bölib conim kirarda hu değay Bağrida gulning jamoli birla olğan xona man Haq ila bölmas agarkim topmağay izzu Kirom Haq nazar aylar xarobim aylanur koşona man

Saqiya zəm ür banim xakim rəhi meyxanə mən Gözlərim gərdişi dölğan kaseyi peymanə mən Onça kim can u ciğərdən eyləsin taqtiri nab Lalə zeb olğan turabim icrə qanə qanə mən Acrəlib gözyaşlarim fanusi eşq iksiriğə

Yanəmən həm yanəmən həm yana yonə yanə mən Iaşiğə bülbül bölib canim kirarda hu değəy Bağrida gulning cəmali birlə olğan xanə mən Həq ilə bölməs əgərkim tapməğəy izzu Kiram Həq nəzər eylər xərabim eylənur kaşanə mən

لزغ

ناخیلو مارکا (ناتسیکبزوا)

نم هناخیم یهر مکاخ منم روا مز ایقاس نم هنامیپ ی هساک نلاود یشیدرگ میرلزؤگ س هلئا ندرگیج و ناج میک اجنوا بان رطقت نی

نم هناق هناق هرچیا میبارت نلاول بیز هللا هنیریسکا قشع یسوناف میرلاشایزؤگ بیل هرجا نم هنای هنای هنای مه نم هنای مه نم هنای هثج یس لبلب بولوا مناج گ ری د وه هدر ئی

ه

یرغاب ن نم هناخ نلاوا هلریب لامج نونلوگ اد

مارک وزع یغامپات میکرگا زامپات هلیإ قح نم هناشاک رینلیئا میبارخ رلیئا رظن قح

Aç Kapıyı Bezirgânbaşı

Sadi Atay

Hatırla!

İki elimin parmak uçlarında

Sunmuştum, mavi ışın kılıcımı sana.

Kamuflajlı taramalımı da

Pervasızca sıyırıverip omzumdan, Usulca bırakmıştım, masana…

Zaten çıkarmıştım gözden

Ki cebimden çıkarırken de yeşil devi, Ne kirpiğim nemlendi,

Ne de elim titredi…

Hatırla!

Ve’l hâsıl-ı kelam;

Ey bezirgân zaman!

Ne verdimse ben, sana Ve sen, benden ne aldınsa, Tek bir şeyden maada Hepsi, helâli hoş olsun.

Hani şu, ebemkuşağı renkli uçurtma;

Hani, gönülsüz verdimdi ya…

İşte o, boğazına dursun.

یشاب ناگریزب ینیپاق چآ

یاتآ یدعس !لاریطاخ ادنیرلاجوا قامراب نیمیلا یکیا .هنس یمیجیلیق نیشیا یوام ،مودشومنوس اد یمیلامارات )راتتسا(یلژلافوماک ،نادموزموا بیرئو یریییس اجزیساورپ اریب اجلوصا اناسام ،میدشیمخ

ندزؤگ میدشیمراکیچ ًاتاذ ،یوئد لیشای هد نکریراخیچ ندمیبئج یک ،یدنلمن میگیپریک هن ید هرتیت میلا هد هن

!لاریطاح ؛ملاک ی لیصاحلاو !ناماز ناگریزب یئا هنس ،نب هسمیدرئو هن ،اسنیدلآ هن ندنم ،نس و ادعام ند یئش ریب کت وا شوخ یللاح ،یسپه .نوسل

؛امتروچوا یلگنر یغاشروق یؤگ ،وش یناه ای یدمیدرئو زوسلونؤک ،یناه

.نوسرود انیزاغوب ،وا هتشیا

(15)

Ədəbi Körpû وپرؤک یبدا Sayfa 15

Əlvida

Elməddin Mətləb Mən bir gecə vurğunu, mən bir gecə düşgünü, Mən səhra tüfeylisi, mən bir küçə düşgünü.

Hər gün tapdaladığım yollar da bezdi məndən, Hər gün göyə açılan qollar da bezdi məndən…

Gündüzlərə sığmıram, gündüzlərə naşıyam, Mən bir ata duası, bir ana qarğışıyam!

Sən - ömrün gündoğanı, mən - ömrün günbatanı, Mənim üçün dünyada sabah yoxdu! Əlvida!

Bu da bir tale payı, bu da bir baxtdı, neynim?!

Ürək sözə baxmayan dəcəl uşaqdı, neynim?!

Yığ bütün dərdlərini, bir yarpaq saxlar suda, Söz açma çəkdiyimdən, yeri, göyü qorxudar!

Çək əlini əlimdən, yoluxar dərdim sənə, Günah məndədi axı sevgi göstərdim sənə…

Özündə nəsə görmə, bütün səbəb məndədi, Səndə heç zərrə qədər günah yoxdu… Əlvida!

Nə sirdisə, açılmır -- dualar çatmır göyə, Bəlkə də, çoxdandı ki, kimsə daş atmır göyə, Nə varsa, yuxudadı yer üzü, göy üzündə, Kimsə yaradılışın doğma tərəfindədi, kimsə ögey üzündə!

Bəlkə də, yerdən göyə qatar olub haçansa, Su üstə yaz duanı, çıxar ərşə çatası

buxar olub haçansa!..

Eh, quru təsəllidi, nə "Allaha pənah" e? -- O dediyin Allaha pənah yoxdu! Əlvida!

Sən özün yaz taleni, qədər öz əlindədi, Gülüş öz əlindədi, qəhər öz əlindədi, Ayrılığı özümüz yaradırıq eləcə

Və hər gün oxşar səhər və hər gün ekiz gecə -- Tərəddüdlər içində boğulur, ölür adam

Və hər gün öz içində doğulur, ölür adam…

İki Allah sığışmaz ürəyə, ömrüm-günüm, Sevgi varsa ürəkdə, Allah yoxdu!.. Əlvida!

دیولا عا

نیدلا ملع بلطم

،ونوگشود هجئگ ریب نم ،ونوغروو هجئگ ریب نم .ونوگشود هچوک ریب نم ،یسیلیئفوت ارحص نم ،ندنم یدزئب اد رلالوی میغیدلاادپات نوگ ره ندنم یدزئب اد رلالوق نلایچآ هیؤگ نوگ ره

،ماییشان هرلزودنوگ ،ماریمغیس هرلزودنوگ ریب ،یساعد اتآ ریب نم !ماییشیغراق انآ

نس - نم ،یناغود نوگ نورمؤع -

نورمؤع

نوگ ،یناتاب !عادیولا !ودخوی حاباص اداینود نوچوا مینم !؟مینیئن ،یدتخاب ریب اد وب ،ییاپ علاط ریب اد وب !؟مینیئن ،یدقاشوا لجد نایامخاب هزؤس کروا ،ادوس رلاخاس قاپرای ریب ،ینیرلدرد نوتوب غیی آ زؤس !رادوخروق ویؤگ ،یرئی ،ندمیگیدکچ امچ

،هنس میدرد راخولوی ،ندمیلا ینیلا کچ هدنم هانوگ هنس میدرتسؤگ یگوئس یخآ ید

هدنم ببس نوتوب ،همرؤگ هسن هدنوزؤا ،ید

هرذ چئه هدنس ودخوی هانوگ ردق

!عادیولا…

ریملیچآ ،هسیدریس هن -

،هیؤگ ریمتاچ رلااعد

خوچ ،هد هکلب ،هیؤگ ریمتآ شاد هسمیک ،یک یدناد

،هدنوزوا یؤگ ،وزوا رئی یدادوخوی ،اسراو هن هدنیفرط امغود نیشیلیدارای هسمیک

،ید

!هدنوزوا یئگؤا هسمیک ،اسناچاه بولوا راتاق هیؤگ ندرئی ،هد هکلب

یساتاچ هشرع راخیچ ،یناعد زای هتسوا وس ..!اسناچاه بولوا راخوب ست وروق ،هئا هن ،یدیلل

"

هانپ ا للها

"

؟ئا --

!عادیولا !ودخوی هانپ اهللا نیگیدئد وا هدنیلا زؤا ردق ،ینعلاط زای نوزؤا نس ،ید

هدنیلا زؤا شولوگ هدنیلا زؤا رهق ،ید

،ید

هلئا قیریدارای زوموزؤا یغیلیریآ هج

هجئگ زیکئا نوگ ره و رحس راشخوا نوگ ره و -

وغوب هدنیچیا رلدوددرت مادآ رولؤا ،رول

مادآ رولؤا ،رولوغود هدنیچیا زؤا نوگ ره و

مورموع ،هی هروا زامشیغیس للها یکیا -

،مونوگ

!عادیولا ..!ودخوی للها ،هدکروا اسراو یگوئس

(16)

Ədəbi Körpû وپرؤک یبدا Sayfa 16

Mənim Şeirlərim

Vahıd Aslan Dağlardan yazmışdım, oxuyarsınız!

O bulaq üstüdü, qaya altıdı;

Birdən, oxuyanda qışqırarsınız,..

Mənim şeirlərim – bir pıçıltıdı.

Bulaq nəğməsidi, yağış səsidi, Külək yırğalayan yarpaq kimidi;

O kövrək duyğular təranəsidi, O sevən ürəyin sarı simidi.

Onun ürəyinə girin, adamlar!

Yetər hamınıza odu, istisi;

Onun gözlərini görün, adamlar!

Onun gözlərində uşaq sevgisi...

Paxıllıq istəmir, xəyanət bilmir, O gözə görünmür kin olan yerdə;

O harda insanlıq varsa sevinir, O yoxdu yalançı din olan yerdə.

İşıq qanadlıdı – alışan, yanan...

Məkanı göylərin sonsuz qatıdı;

Tanrısı onunla danışdığı an, Mənim şeirlərim – bir pıçıltıdı.

میرلرعش مینم

نلاسآ دحاو !زینیسرایوخوا ،میدشیمزای نادرلاغاد ؛یدیتلآ ایاق ،ودوتسوا قلاوب وا ..،زینیسراریقشیق ادنایوخوا ،ندریب نم میرلرعش می -

.یدیتلیچیپ ریب

همغن قلاوب ،یدیسس شیغای ،یدیس

؛یدیمیک قاپرای نایلااغریی کلوک هنارت رلاوغیود کروؤک وا ،یدیس

.یدیمیس یراس نیگروا نوئس وا !رلامادآ ،نیریگ هنیگروا نونوا ؛یسیتسیا ،ودوا ازینیماه رتئی !رلامادآ ،نورؤگ ینیرلزؤگ نونوا زؤگ نونوا ...یسیگوئس قاشوا هدنیرل

،ریملیب تنایخ ،ریم هتسیا قیللیخاپ ؛هدرئی نلاوا نیک رومنورؤگ هزؤگ وا ،رینیوئس اسراو قیلناسنیا ادراه وا .هدرئی نلاوا نید یچنلاای ودخوی وا یدیلداناق قیشیا -

...نانای ،ناشیلآ

؛یدیتاق زوسنوس نیرلیؤگ یناکم یدشیناد لانونوا یسیرنات ،نآ یغ

میرلرعش مینم -

.یدیتلیچیپ ریب

Biz

Nazim Yaquboğlu Bu yaz da vətənə gedə bilmədik,

Novruzu qürbətdə keçiririk biz, Millətlər, dövlətlər, xalqlar içində Acizliyimiznən seçilirik biz.

Erməni bağlayıb gözlərimizi, Rus, alman, fransız aldadır bizi.

İngilis daşıyır sərvətimizi, Köhnə tikilitək sökülürük biz.

Yaxşısı budur ki, yaşamayaq biz, Düşmən əlindədir əsirlərimiz.

Günbəgün daralır sərhədlərimiz, Günbəgün bir az da kiçilirik biz.

Yaman öyrənmişik rüşvət almağa, Bir də tərif deyib çəpik çalmağa.

Deyəndə qoymayaq haqqı boğmağa, Yox olub aradan əkilirik biz.

زیب

ولغوا بوقعی میظان هملیب هدئگ هنطو اد زای وب ،کید

دتبروغ وزوروون ،زیب کیریریچئک ه

هدنیچیا رلاقلاخ ، رلتلوِد ، رلتللیم .زیب کیریلیچئس ننزیمیگیلزیجاع همرئا ،یزیمیرلزؤگ بییلاغاب ین .یزیب ریدادلآ زیسنارف ،ناملآ ،سور

،یزیمیتورث ریییشاد سیلیگنیا .زیب کورولوکِس کت یلیکیت هنهؤک ،زیب قایاماشای ، یک رودوب یسیشخای نمشود هدنیلا

.زیمیرلریسا رید

نوگ هب ،زیمیرلدحرس ریلاراد نوگ

نوگ هب .زیب کیریلیچیک اد زآ ریب نوگ

،اغاملآ توشور کیشیمنریؤاِ نامای .اغاملاچ کیپچ بییئد فیرعت هد ریب ،اغامغوب یقاح قایامیوق هدنیئد .زیب کیریلیکا نادارآ بولوا خوی

(17)

Ədəbi Körpû وپرؤک یبدا Sayfa 17

Gözəl anam

Səkinə Hüseynova Gözəl Anam

Təbriklər

Bəlkə Könül dolusu yaşamadın həyatını, laiq olduqlarında bu deyildi...

Ama sən bu həyata örnəksən hər zaman ən azından mənə...

Sənlə öyrəndim insanlara yardımı, qəlb qırmamağı, dost olmağı, dürst olmağı, düzgün yaşamağı, dik durmağı həyatı tək başına olsan da qazanmağı....

Atasız böyüdük ikimizdə..

Ama sən mənə bu yoxluğu hec hiss etirdmədin

!! Birlikdə addımladıq hər çətin yolu...

Daim bizə dayaq və dəstək oldun!!

Mən hec bir zaman kiminsə validəyininə baxıb demədim kaş mənim Anam bu olardı..

Ama mənim Anama bu söz çox deyildi.

Etrafımda olan çox insan sənin kimi Ana arzuladı...

Bu gün Xoşbəxtəmsə sənin sayəndə..

Mənə öz seçim azadlığımı verdiyin üçün.

Hər zaman mənə inandığın, səhvlərim olsada bağrına basdığın üçün...

Yaxşıki varsan əziz Anam Yaxşıki Sən Ana yaxşıki sən !!

Xətrinə dəydiyim hər an üçün bağışla ama bilki səbəbi Anadan çox rəfiqə kimi olduğumuzdanidi.

مانآ لزؤگ

اووا نیسح هنیکس مانآ لزؤگ رلکیربت قیلا،ینیتایح نیداماشای وسولود لونؤک هکلب ...یدلییئد وب ادنیرلاقودلوا نادنیزآ نا ناماز ره نس کنرؤا اتایح وب نس امآ ...هنم امریق بلق ،یمیدرای ارلاناسنیا میدنریؤا هلنس ،یغام

رود ،یغاملوا تسود و

نوگزود ،یغاملوا تس

اد ناسلوا انیشاب کت یتایح یغامرود کید ،یغاماشای ....یغامنازاق ..هدزیمیکیا کودویؤب زیساتآ همدریتئا سسیح جئه وغولخوی وب هنم نس امآ !! نید

...ولوی نیتچ ره قیدلامیددآ هدکیلریب !!نودلوا کتسد و قایاد هزیب میاد ه نم ییدیلاو هسنیمیک ناماز ریب جئ بیخاب هنین

همئد ..یدرلاوا وب مانآ مینم شاک مید

.یدلییئد خوچ زؤس وب امانآ مینم امآ ا ط انآ یمیک نینس ناسنیا خوچ نلاوا ادمیفار

...یدلاوزرآ ..هدنیاس نینس هس متخبشوخ نوگ وب .نوچوا نیگیدرئو یمیغیلدازآ میچئس زؤا هنم نم ناماز ره انیرغاب اداسلوا میرلوهس ،نیغیدنانیا ه

...نوچوا نیغیدساب مانآ زیزع ناسراو یک یشخای !! نس یک یشخای انآ نس یک یشخای یکلیب امآ لاشیغاب نوچوا نآ ره میگیدَید هنیرطخ نادانآ یببس چ

.یدیا نادزوموغودلوا یمیک هقیفر خو

(18)

Ədəbi Körpû وپرؤک یبدا Sayfa 18

Istərəm

Güllü Eldar Tomarlı Payıza heyranam, yaya heyranam,

Hər fəsilə, hər bir aya heyranam.

Lap qışda da bu dünyaya heyranam.

Amma Haqdan mən bir niyaz istərəm, Bir ilkbahar- bir güllü yaz istərəm.

Yerin- göyün gül qoxuya üzünnən, Ətir saça dağlarınnan, düzünnən.

Həyat axa bulaqların gözünnən, Lalədən, nərgizdən mən naz istərəm, Bir ilkbahar- bir güllü yaz istərəm.

Qönçə murazların aça gülləri, Gözəlliyə qərq eləyə çölləri, Car olanda dağ döşünün selləri, Tanrıdan ən gözəl günlər istərəm, Bir ilkbahar- bir güllü yaz istərəm.

Cənnət ola hər boz yamac, boz tala, Aləm özü öz hüsnünə mat qala, Novruz günü yön çevirəm tonqala, Diləyimi rəngi bəyaz istərəm, Bir ilkbahar- bir güllü yaz istərəm.

Güllü dilər, umu- küsü olmaya, Ağırıxlar- uğuruxlar qalmaya.

Heç bir könül qəm havası çalmaya, Mən sevinc sədalı bir saz istərəm, Bir ilkbahar bir güllü yaz istərəm.

مرتسیا

لراموط رادلئا وللوگ ی

،ماناریئح ایای ،ماناریئح ازییاپ هلیصف ره .ماناریئح ایآ ریب ره ،

.ماناریئح ایاینود وب اد ادشیق پلا ،مرتسیا زاین ریب نم نادقاح اممآ راهاب کلیا ریب -

.مرتسیا زای وللوگ ریب

نیرئی - ،نننوزوا ایوخوق لوگ نویؤگ

.نننوزود ،ناننیرلاغاد اچاس ریطع ب اخآ تایح ،نننوزؤگ نیرلاقلاو

هللا ،مرتسیا زان نم ندزیگرن ،ند

راهاب کلیا ریب -

.مرتسیا زای وللوگ ریب

،یرللوگ اچآ نیرلازاروم هچنؤغ هلئا قرغ هییللزؤگ ،یرللؤچ هی

،یرللئس نونوشؤد غاد ادنلاوا راج ،مرتسیا رلنوگ لزؤگ نا نادیرنات راهاب کلیا ریب -

هتسیا زای وللوگ ریب مر

.

،لاات زوب ،جامای زوب ره لاوا تّنج ،لااق تام هنونسوح زؤا وزؤا ملاع ،لااقنوت مریوئچ نؤی ونوگ زورون هلید ،مرتسیا ضایَب یگنر یمیی

راهاب کلیا ریب -

.مرتسیا زای وللوگ ریب

وموا ،رلید وللوگ -

،ایاملوا وسوک

رلاخیریغآ -

.ایاملاق رلاخوروغوا

مغ لونؤک ریب چئه ،ایاملاچ یساواه

،مرتسیا زاس ریب یلادص جنیوئس نم .مرتسیا زای وللوگ ریب راهاب کلیا ریب

Referanslar

Benzer Belgeler

Rahmetli Karakoç’un şiir ve yazı- larının yayımlandığı başlıca dergi ve gazeteler: Köy Postası, Genç Kalemler, Orkun, Tohum, Ozan (ilk dönem) ile Varlık Yıllığı,

kalıplaşmış ibarelere gönderme yapma sanatı…” 1 olarak tarif edilen telmih, Sezai Karakoç’un şiirinde daha çok geçmişe, geçmişin içinde de özellikle

AMAÇ: Abdurrahim Karakoç İlkokulu olarak okulumuzda; "Beslenme Dostu Okul Projesi"nin yıl boyu uygulanabilir, sürekli devam ettirilebilir ve güncellenebilir duruma

[r]

يف وأ جرفلا يف عامجلا قيرط نع ءاوس ،يمحملا ريغ يسنجلا لاصتلاا للاخ نم لولأا ماقملا يف يرهزلا ضرم لقتني قيرط نعو ،جرشلا ةحتف .لمحلا للاخ نينجلا ىلإ ملأا نم

بعللا ةطساوب *ةبعادملا للاخ نم لقتني نأ نكمي امك .يومفلا سنجلا قيرط نع نايحلأا ضعب يفو ،جرشلا ةحتف .ةيسنجلا و لا نكمي لا ايريتكبلا نلأ كلذو ،ضيحارملا لاو فشانملا

وکیړا یرګلم د تیتاپه هپ لباقم یک تیفاعم هن یرل ( هغد یغوران یی هلدولرد ای هد هت د هغد ۍغوران نیسکاو یوش ید ) ون. یسات دیاب د عامج هپ یکریهب

Organik Kimya Anabilim Dalı