• Sonuç bulunamadı

Szólások-Közmondások I.

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Share "Szólások-Közmondások I."

Copied!
9
0
0

Yükleniyor.... (view fulltext now)

Tam metin

(1)

Szólások-Közmondások

I.

(2)

• Bilindiği üzere atasözü ve deyimler bir ulusun kültür varlığının en önemli dilsel oluşumlarından biridir. Bir yabancı dildeki bu oluşumları anlayabilmek için ise ilgili dilin ileri düzey dilbilgisine ve o dilin konuşulduğu toplumun kültür bilgisine ihtiyaç bulunmaktadır.

• Macarcada da sayısı oldukça fazla olan bu kültürel ve dilsel

oluşumlardan, atasözleri ve deyimlerden birkaç örnek seçerek bu

ifadelerin hangi durumlar için kullanıldıklarını ve ne anlama

geldiklerini araştıralım.

(3)

Verilen ifadelerin Türkçe karşılıkları neler olmalıdır? Hangi durum ya da konular için kullanılabilirler? Türkçede bu ifadeleri hangi ifadelerle karşılayabiliriz? İki dil arasında birbirine benzeyen ifadeler yer almakta mıdır?

• «Bogarat ereszt [tesz] valakinek a fejébe [a fülébe] (b824.madde, s.89)».

• «Majd kiugrik a szeme az éhségtől (sz582.madde, s.628)».

• «A lónak négy lába van, mégis (meg)botlik (l713.madde, s.441)».

(Kaynak: O.Nagy Gábor, Magyar Szólások és Közmondások, Lektorálta: Szőke István,

Illusztrálta: Szántó Piroska, Talentum (8.kiadás).

(4)

• «Az ajtó előtt áll (a192.madde, s.38)».

• «Szomorú dalosnak szomorú a dala (d6.madde, s137)»

• «Magas lóról beszél (l684.madde, s.439)».

(Kaynak: O.Nagy Gábor, Magyar Szólások és Közmondások, Lektorálta: Szőke István,

Illusztrálta: Szántó Piroska, Talentum (8.kiadás).

(5)

• Öncelikle verilen örnekler için Türkçede bunu karşılayabilecek uygun deyim yahut atasözü olup olmadığına bakmalıyız.

• Şayet yoksa anlama yakın, aslına ve duruma en uygun ifadeye

ulaşmaya çalışmalıyız. Bunun da mümkün olmaması halinde

açımlamalı bir çeviri tercih edebiliriz.

(6)

Verilen ifadelerin Türkçe karşılıkları neler olmalıdır? Hangi durum ya da konular için kullanılabilirler? Türkçede bu ifadeleri hangi ifadelerle karşılayabiliriz? İki dil arasında birbirine benzeyen ifadeler yer almakta mıdır?

• «Bajban ismerszik meg a jó barát (b107.madde,s.65).»

• «Szemet huny vmi fölött (s641.madde, s.630)»

• «Délben sem lát (d57.madde, s.139)»

• «Mondd meg, ki a barátod, megmondom ki vagy (b346.madde, s.73).»

(Kaynak: O.Nagy Gabor, O.Nagy Gábor, Magyar Szólások és Közmondások,

Lektorálta: Szőke István, Illusztrálta: Szántó Piroska, Talentum (8.kiadás).

(7)

• «Se éjjele, se nappala (e320.madde, s.167)»

• «Egyik szemével sír, a másikkal nevet (sz647.madde, s. 630)».

• «Tudja, hol szorít a csizma (cs285.madde,s.129)»

(Kaynak: O.Nagy Gabor, O.Nagy Gábor, Magyar Szólások és Közmondások,

Lektorálta: Szőke István, Illusztrálta: Szántó Piroska, Talentum (8.kiadás).

(8)

• Verilen deyim ve atasözlerinden istediğiniz 4’ünü seçerek bunları kullanabileceğiniz Macarca diyaloglar kurunuz.

• Türkçe ve Macarcada birbirine benzeyen deyim ve atasözleri üzerine sözlüklerden kısa bir tarama yapınız. Bu atasözü ve deyimlerin benzer yönleri üzerine düşünüp bunlara örnek teşkil edebilecek örnekler oluşturunuz.

• Bundan bağımsız olarak 10 Macarca deyim ve atasözü seçerek bunları

kullanabileceğiniz kısa metinler ve konuşma diyalogları oluşturunuz.

(9)

Kaynak:

• O.Nagy Gábor, Magyar Szólások és Közmondások, Lektorálta: Szőke

István, Illusztrálta: Szántó Piroska, Talentum (8.kiadás).

Referanslar

Benzer Belgeler

Hordták a pecsenyéket, de vissza is vihették, mert az öreg király bele sem harapott, olyan sótlan, ízetlen volt mind... - Sóval süt-főz ez máskor mindig, de én

A szomjas gyerekek nagy kortyokban itták?. jéghideg a

Sokra becsülnek már, a hazám is büszke lehet rám,. Szellemem egyre dicsőbb, s általa híres

Janus Pannonius előtt is voltak már költők Magyarországon, de ő az első, aki a reneszánsz szellemében büszke volt nevére és művészetére, így ő az első magyar

A magyar seregben kevés katona van, de jók (erkölcsösek), az oszmán sereg nagyon nagy, és erős, de széthúzás, veszekedés, erkölcstelenség van a táborban.... A magyar és

Oca- ğında, odunları tutuşturacak köz bulamayan kadın, kız; ateş küreğine biraz kül koyup en yakın akraba veya komşunun kapısını çalıp ateş ister, aldığı közleri

S on yıllarda sıkça atasözü ve deyim sözlüklerine ya hiç girmemiş ya da çeşitlemesi, eş anlamlısı, yakın anlamlısı yer almış atasözü ve deyimler üzerinde

Taradığımız belli başlı deyim sözlüklerinden TDK’nin Genel Ağ’daki Deyimler Sözlüğü ve Bölge Ağızlarında Atasözleri ve Deyimler I-II adlı der- lemesiyle Ömer