• Sonuç bulunamadı

Ali Abbas nar, Mula li Az Szl

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Share "Ali Abbas nar, Mula li Az Szl"

Copied!
1
0
0

Yükleniyor.... (view fulltext now)

Tam metin

(1)

318 TANITMALAR

Türk Dilleri Araştırmaları, 19, 2009: 318

Ali Abbas Çınar, Muğla İli Ağzı Sözlüğü, Muğla 2004, 297 s.

Muğla ağzı üzerine aynı yıl yayımlanan bir başka çalışma da A.A. Çınar’ın Derleme Sözlüğü’ne ve çeşitli kaynaklara dayanarak hazırladığı sözlüktür. Ancak kullanılan kaynakların bir listesi çalışmada yer almaz. Ayrıca Derleme Sözlüğü’nden hangi sözcük alınmış veya hangi sözcük ilk kez bu çalışmada görülür, belirtilmemiştir.

Sözlükte 3000’in üzerinde madde yer alır. Her maddede derlendiği yer (alıntılanan kaynağa göre?), ilçe, yerleşim birimi belirtilmiştir.

Madde birleştirmeleri veya göndermeleri tam yapılmamıştır: abbacık “bembeyaz”, abbecik “bembeyaz”; abo “şaşma, korku ünlemi”, abu “şaş-ma ve kork“şaş-ma ünlemi”; acır - acur. Bu ve benzeri “şaş-maddeler birleştiril-meliydi. Kimi madde karşılıkları standart dilden farklı yazılmıştır: acerik “miğde” (olması gereken şekil: mide).

ağlak “ıssız”, Eski Türkçeden beri bilinen bir sözcüktür.

ağmaşmak “topluca bir yere tırmanmak”; belli ki ağ-(ı)m+a-ş- şeklinde bir türev.

akkın “akıntılı su”; Eski Türkçeden beri bilinen bir sözcük. artantı “arta kalan, kullanılmış”

Bu ve benzeri yöreye özgü, kullanımı Eski Türkçeye uzanan çok sayı-da sözcük Muğla ağzı çevresinde kullanılmaktadır. Benzer sözlüklerde alıntı yapılan kaynaklar ile sözcüğün Derleme Sözlüğü’nden farklı yan biçimleri, anlamları özellikle gösterilmelidir.

Ağız özelliklerinin, sözvarlığının gitgide azalıp kaybolmaya başladığı bugünlerde elimizdeki çalışmanın kuşkusuz ağız çalışmalarına önemli katkısı olacaktır.

Mehmet Ölmez (İstanbul)

Referanslar

Benzer Belgeler

İlgili araştırmada en çok engel türüne sahip olan kişilerin ortopedik engelliler, görme engelliler ve işitme engelliler olması örneklem seçimini etkileyen bir husus

Kaynak kişiler açısından bu tür sorulara cevap vermek , doğrudan mikrofon veya kamerayla karşılaşmaktan daha kolaydır.. Ayrıca bu tür sorular , kaynak

bağlı belde ve köylerde tek dilli Türkçe konuşurlar büyük çoğunluğu oluştur­ makta, ikinci olarak da Nusayri Arapça konuşurlar, Sünni Arapça konuşurlar, az

Volume 3/5 Fall 2008 Ceht eyler gece gider. Bir yumurta içinde Yüz elli cüce gider. ...Gündüzü gecesi var. Sözü var, hecesi var. Bir evde bir kardeşin Bir bak gör neçesi

Yöreye özgü, yani yazı dilinden farklı sözcükleri bir deftere kaydeden Halet Çambel daha sonra bu çalışmasını yine yöreden olan A.. Türk- menoğlu’na vermiş

ÖZET: Gramer kitaplarında Türkçede sözcük türetmeye en az elverişli sözcük türünün adıllar olduğu yönünde yaygın bir görüş vardır. Türkçede ad soylu sözcükler

onun da bir şeyhi varmış, Almanlı bir sakal dayıma göre insanlarla hayvanlar aynı, allahallah.. artık her neyse ben lümpen bir

Bazı durumlarda ise, aynı ana dilden geldiğini bildiğimiz sözcükler, dilin en eski döneminde bile o kadar değişmişlerdir ki bunlar arasındaki ilişki ancak