• Sonuç bulunamadı

KAŞKAY TÜRKLERİ, TÜRKÇESİ VE MİRZA MEZUN

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2022

Share "KAŞKAY TÜRKLERİ, TÜRKÇESİ VE MİRZA MEZUN"

Copied!
9
0
0

Yükleniyor.... (view fulltext now)

Tam metin

(1)

10-Gâhi olub mest-i câm söylemezem hîç kelâm Gâhi olub şâd-kâm çağõrõram dost dost 11-Gšrmişem ol güzeli gün gibi hüsnü celî ‘Işk ile oldum deli çağõrõram dost dost 12-Hicre olub mŸbtel‰ bulmadõm asl‰ dev‰

årzžlayuban likâ çağõrõram dost dost 13-Dindi Kuddûsî ba–a giderem dostdan ya–a

Turmayub subh u mes‰ çağõrõram dost dost (Doğan 2013: 841-842)

KAYNAKÇA

Abdulkerim Kuşeyr” (1991); Kuşeyrî Risâlesi, (haz. S. Uludağ), Derg‰h Yayõnlarõ, İstanbul.

Aktulum, Kubilay (2000); Metinlerarasõ İlişkiler, …teki Yayõnevi, Ankara.

Aykanat, Timuçin (2012); ÒBilginin Malzeme Olarak Kullanõldõğõ Sanatlar İle Metinlerara- sõlõk Arasõndaki BağlantõlarÓ, The Journal of Academic Social Science StudiesInternational Jo- urnal of Social Science, Volume 5 Issue 4, p. 11-31, August 2012.

Aykanat, Timuçin (2012); ÒBilginin Malzeme Olarak Kullanõldõğõ Sanatlar İle Metinlera- rasõlõk Arasõndaki BağlantõlarÓ, International Journal of Social Science Volume 5 Issue 4, p.

11-31, August 2012.

Aytaç, GŸrsel (2003); Genel Edebiyat Bilimi, Say Yayõnlarõ, İstanbul.

Devellioğlu, Ferit (1980); Osmanlõca- Türkçe Lûgat, Doğuş Matbaasõ, Ankara.

Doğan, Ahmet (2013); Kuddžs” Divanõ, Akçağ Yayõnlarõ, Ankara.

Ekiz, Tevfik (2007), ÒAlõmlama Estetiği mi Metinlerarasõlõk mõ?Ó, Ankara Üniversitesi Dil ve Tarih-Coğrafya Fakültesi Dergisi 47, 2 (2007) 119-127.

Gökalp-Alpaslan, Gonca (2009); ÒMetinlerarasõ İlişkiler Işõğõnda Cem‰l SŸreyya Şiirinin BileşenleriÓ. Turkish Studies, Volume 4 / 1-I Winter, s. 435-463.

Holbrook Victoria R. (2014); Aşkõn Okunmaz Kõyõlarõ, İletişim Yayõnlarõ, İstanbul.

Kara, Mustafa (1994); Niyazi-” Mõsr”, TŸrkiye Diyanet Vakfõ Yayõnlarõ, Ankara.

Kavruk, Hasan (2011); Malatyalõ Niy‰z”-i Mõsr” Hayatõ- Sanatõ-Eserleri ve Dîvân-õ İlâhiyât Türkçe Şiirler ve SšzlŸk, Malatya, 30-31.

Kõran (Eziler), Ayşe-Kõran, Zeynel (2011); Yazõnsal Okuma SŸreçleri, Seçkin Yayõnlarõ, Ankara.

Korkmaz, Ferhat (2017); ÒMetinlerarasõ İlişkilerin Kl‰sik Retorikteki Kškeni †zerine Bir AraştõrmaÓ, Hikmet-Akademik Edebiyat Dergisi, Gelenek ve Postmodernizm …zel Sayõsõ, Yõl 3, 2017, 71-88.

Pala, İskender 1989); Ansiklopedik Divan Şiiri SšzlŸğü, Akçağ Yayõnlarõ, Ankara.

Parlatõr, İsmail (2012); Osmanlõ TŸrkçesi SšzlŸğü, Yargõ Yayõnlarõ, Ankara.

Saraç, Yekta (2010); Klâsik Edebiyat Bilgisi Belâgat, Gškkubbe Yayõnlarõ, İstanbul.

Somuncu, Selim (2016), ÒMetinlerarasõlõk ve Şiirde Gelenek Açõsõndan Fuzžl” ile ŞŸkžfe Nihal †zerine Bir İncelemeÓ, F.Ü. Sosyal Bilimler Dergisi, C. 26, S. 1, s. 59-73, Elazõğ.

Uludağ, S.-Kšksal, M.A. (2002); ÒKuddžs” Ahmed EfendiÓ md., TŸrkiye Diyanet Vakfõ İs- lam Ansiklopedisi, C. 26, Ankara.

KAŞKAY TÜRKLERİ, TÜRKÇESİ VE MİRZA MEZUN

Uzm. Gökçen DURUKOĞLU*

Öz: Bugün İranÕõn gŸneyinde, merkezi Şiraz olan Kaşkay İli bšlgesinde yaşayan Kaşkay TŸrkleri, TŸrk kŸltürünü İran coğrafyasõnda sŸrdŸren TŸrk halklarõndan biridir. Sanat ve edebi- yatõn šzellikle de şiirin hayatlarõnda šnemi bŸyŸk olan Kaşkay TŸrkleri, Oğuz TŸrklerindendir;

Kaşkay TŸrkçesi de Oğuz grubu TŸrk lehçelerindendir.

BugŸn Kaşkay TŸrkçesi ile sšylenmiş, yazõlmõş en gŸzel şiirlerin sahibi Mirza MezunÕun şiirleri kŸçŸğŸnden bŸyŸğŸne Kaşkay TŸrklerinin hafõzasõnda yaşamaktadõr. Elbette ki Mezun, Kaşkay edebiyatõnõn šnde gelen en šnemli isimlerindendir. 19. yŸzyõlda yaşayan MezunÕun şi- irleri, uzun yõllar gšçebe bir yaşam tarzõnõ benimseyen Kaşkay TŸrklerinin sšzlŸ edebiyatlarõnda yaşamõş, nesilden nesile aktarõlmõş ve 20. yŸzyõlõn ortalarõnda derlenerek kayõt altõna alõnmõştõr.

Şiirlerinde temiz bir TŸrkçe kullanan MezunÕun şiirleri oldukça çeşitli temalar Ÿzerine sšy- lenmiş zengin bir yelpazeye sahiptir.

Anahtar Kelimeler: İran TŸrkleri, TŸrk dili, Kaşkay TŸrkçesi, Mirza Mezun.

KAŞKAY TURKS, TURKISH AND MİRZA MEZUN

Abstract: Today, the Kaşkay Turks living in the south of Iran, in the Kaşkay Province re- gion whose center is Shiraz, are one of the Turkish peoples who maintain the Turkish culture in the Iranian geography. Kaşkay Turks, who have great importance in the lives of art and litera- ture, especially poetry, are among the Oghuz Turks; Kaşkay Turkish is also one of the Turkish dialects of the Oguz group.

Today, the poems of Mirza Mezun, who is the owner of the most beautiful poems written and sung in Kaşkay Turkish, live in the memory of Kaşkay Turks, from small to large. Of course, Mezun is one of the most prominent names in Kaşkay literature. The poems of Mezun, who lived in the 19th century, lived in the oral literatures of the Kaşkay Turks, who adopted a noma- dic lifestyle for many years, were passed down from generation to generation and were compiled and recorded in the middle of the 20th century.

MezunÕs poems, who use a clean Turkish in his poems, have a rich range of poems on vari- ous themes.

Key Words: Iranian Turks, Turkish language, Kaşkay Turkish, Mirza Mezun.

Kaşkay Türkleri

DŸnya Ÿzerinde TŸrklerin yoğun olarak yaşadõğõ devletlerden birisi de İranÕdõr. BugŸn Azerbaycan TŸrkŸ, Kaşkay, TŸrkmen, Halaç, Karapapak gibi _______________________________    

ORCID ID :  0000-0002-8896-2102 DOI : 10.31126-akrajournal.794421

Geliş tarihi : 13 EylŸl 2020 / Kabul tarihi: 16 EylŸl 2020

*Doktora …ğrencisi, Fõrat †niversitesi, Sosyal Bilimler EnstitŸsŸ TŸrk Dili ve Edebiyatõ.

273

(2)

isimlerle sanki başka başka milletlermiş gibi gšsterilmeye çalõşõlan bu TŸrk soylarõ, İranÕda demografik ŸstŸnlŸğe sahip, 35 milyonluk tek milletin soydaş- larõdõr. Bu soydaşlardan Kaşkay TŸrkleri, İranÕõn gŸneyinde, merkezi Şiraz olan, gŸneyde Basra Kšrfezi ile kuzeyde Zagros Dağlarõ ile çevrili bšlgede yaşayan, 35 – 40 milyonluk TŸrk nŸfusu içerisinde yaklaşõk 3 - 3,5 milyon kadardõrlar.

Kaşkay TŸrklerinin nŸfuslarõ ile ilgili son kayõtlar şöyledir: İç göç ile İran içinde dağõnõk h‰lde yaşayan Kaşkaylar ile yurt dõşõna gšç eden Kaşkaylarõ da bu sayõya eklersek ve yanõ sõra İran nŸfus sayõmlarõnõn pek de gerçek rakamlarõ yansõtmadõğõ gšz šnŸne alõnõrsa, yaklaşõk 4.500.000 Kaşkay nŸfusunun varlõ- ğõndan sšz etmek mŸmkŸn gšrŸnmektedir (Doulatabadi, 2017: 41-42).

DŸnya TŸrklŸğŸnŸn, šzgŸn bir kimliğe sahip olan ama uzun yõllar gšçebe hayat tarzõnõ devam ettirdikleri için son birkaç yŸzyõla kadar yazõlõ tarihe ve edebiyata sahip olamayan boylarõndan biri Kaşkay TŸrklerinin, bugŸn yaşa- dõklarõ İranÕõn gŸney vilayetlerine, İli Kaşkai olarak adlandõrõlan bšlgeye, ne- reden geldikleri ve yerleştikleri hakkõnda kesin bilgiler mevcut değildir.

Kaşkay TŸrklerinin İl, Tayfa, Tire, Bonku, Bile gibi sosyal tabakalarõ var- dõr. Bu tabakalarõn en bŸyŸğŸ İlÕdir ve İlhan tarafõndan yšnetilir (Ataizi, 2011:127).

Âşõklar, çenkçiler, sarbanlar gibi çeşitli adlarla anõlan Kaşkay sanatk‰rlarõ çekur, kerenay, ney adõ verilen mŸzik aletlerini çalarlar. Şii gelenek içerisinde, Caferi mezhebine mensup olan (Buran, 2010: 203) Kaşkay TŸrklerinde musi- kinin yanõ sõra halk oyunlarõ, dokumacõlõk, şiir, edebiyat, şehname okuyucu- luğu gibi sanat ve zanaat dallarõ da šnemlidir.

Kaşkay edebiyatõnda MezunÕun yanõ sõra ilk Kaşkay şairi, Farsça divan sa- hibi Nisar, TŸrkçe şiirler yazan Kul Oruç, HŸsrev Bey Karakanlõ, Kaneri, Yu- suf Ali Bey Karakanlõ, †stat Muhammed İbrahim, HŸseyin Ali Bey Bayat ad- larõ sayõlabilecek diğer şairler arasõndadõr (Doulatabadi, 2017:143).

Kaşkay Türkçesi

Kaşkay TŸrkçesinin TŸrk dilinin hangi koluna ait olduğu konusunda farklõ araştõrmacõlar tarafõndan farklõ gšrŸşler ileri sŸrŸlmŸştŸr. İleri sŸrŸlen bu gš- rŸşlerin ortak yšnŸ Kaşkay TŸrkçesinin GŸney TŸrkçesi içerisinde olduğudur.

Kaşkay TŸrkçesi Ÿzerine yapõlan son çalõşmalardan birisi olan Kaşkay Türklerinin Dili kitabõnda Dilek Erenoğlu Ataizi, ÒKaşkay TŸrkçesi, Oğuz grubu içinde yer alan bununla birlikte aynõ coğrafyada ve aynõ dil grubunda bulunan Azerbaycan, TŸrkmen, Hamse, Horasan TŸrklerinin dilinden farklõ- lõklar gšstermektedir. Kaşkay TŸrkçesi, Azerbaycan TŸrkçesinin bir ağzõ gibi gšrŸnmektedir.Ó (Ataizi, 2017: 53) yorumunu yapmaktadõr.

Kaşkaylarõn kškeni hakkõnda oldukça çeşitli gšrŸşler olmakla birlikte Ya- şar KalafatÕõn ÒKaşkay adõ iki kelimeden oluşmaktadõr: Kaş ve Kayõ. Kaş, akõncõ birlik demektir. Kayõ ise 24 Oğuz boyundan biridir.Ó (Kalafat, 2005: 98) açõklamasõnda belirttiği gibi Kaşkay TŸrkleri Oğuz TŸrklerindendir. Kaşkay TŸrkçesi de Oğuz grubu TŸrk lehçelerindendir. Aynõ zamanda Oğuz grubu TŸrk lehçeleri içerisinde Azerbaycan TŸrkçesi ile benzerlikler gšstermektedir.

Bu benzerliklerden bazõlarõnõ şšyle sõralayabiliriz:

Azerbaycan TŸrkçesinde bazõ šn ses bÕler mÕdir. Men (ben), min (bin), muna (buna), moynuz (boynuz). (Buran vd., 2014:102) Aynõ kullanõmlar Kaş- kay TŸrkçesinde de mevcuttur. Min- (bin-), men (ben), miŋ (bin), mu (bu) (‚e- lik-Durukoğlu, 2016: 79) gibi.

Azerbaycan TŸrkçesinde TŸrkiye TŸrkçesinde bazõ kelimelerin başõndaki y sesi bulunmaz. İl (yõl), ildõrõm (yõldõrõm), ilan (yõlan), ulduz (yõldõz), uca (yŸce), Ÿz (yŸz), Ÿrek (yŸrek) (Buran vd., 2014:102) gibi. Aynõ kullanõmlar Kaşkay TŸrkçesinde de mevcuttur. †z (yŸz), Ÿreg (yŸrek), igid (yiğit), ut- (yut), il (yõl), ilan (yõlan), Ÿk (yŸk), ulduz (yõldõz), Ÿce (yŸce), ŸngŸl (yŸnkŸl) (‚elik-Durukoğlu, 2016: 83) gibi.

Kelime başõndaki bŸtŸn kalõn k sesleri, Azerbaycan TŸrkçesinde g olur:

gara, galõn, gardaş, gõz. (Buran vd., 2014:102). Benzer kullanõmlar Kaşkay TŸrkçesi için de sšz konusudur: goca, gŸstah, gaygu, gaz (‚elik-Durukoğlu, 2016: 79-80).

Azerbaycan TŸrkçesinde kelime sonunda b, c, d, g sesleri bulunabilir. Bu durum Arapça ve Farsça kelimelerde olduğu gibi bazõ TŸrkçe kelimelerin so- nunda da olabilir: kitab, elac, megsed, kend, reng, alõb, durub, dšrd, sŸd, ac (Buran vd., 2014:102) gibi. Benzer kullanõmlar Kaşgay TŸrkçesi içinde de var- dõr: mekteb, talib, tabib, bilib, sŸd, kurd, işid-, unud-, dšrd, ac, akac, feleg, ayag, dudag, bŸyŸg, olug, mercimeg, çiçegÉ (‚elik-Durukoğlu, 2016: 80-81) gibi.

Azerbaycan TŸrkçesinde bazõ ŸnlŸ ile başlayan kelimelerin başõnda bir h sesi tŸremiştir: hŸr- (Ÿr-), hŸrk- (Ÿrk-), hšr- (šr-), hšrgŸ (šrgŸ), hšrŸmcek (šrŸmcek), hayva (ayva) (Buran vd., 2014: 102) gibi. Kaşkay TŸrkçesinde de hegerle- (eğerle-), hŸrag (yŸrek) (‚elik-Durukoğlu, 2016: 83) gibi kullanõmlar mevcuttur.

Azerbaycan TŸrkçesinde kelime sonunda g olarak yazõlan ancak h olarak telaffuz edilen kalõn k sesleri Kaşkay TŸrkçesinde de x ile telaffuz edilmekte- dir. Azerbaycan TŸrkçesinden torpax, uzax, olarax, aldõx, alacax (Buran vd., 2014: 102) šrneklerine karşõlõk Kaşkay TŸrkçesinden çõh-, yoh, bah-, çoh, so- vuh, ah-, korh- (‚elik-Durukoğlu, 2016: 78) sšzcŸkleri šrnek verilebilir.

Azerbaycan TŸrkçesinde bol miktarda gšrŸlen gšçŸşme olayõ Kaşkay TŸrkçesinde de tespit edilmiştir. Azerbaycan TŸrkçesinde yarpax, arvad,

274

(3)

isimlerle sanki başka başka milletlermiş gibi gšsterilmeye çalõşõlan bu TŸrk soylarõ, İranÕda demografik ŸstŸnlŸğe sahip, 35 milyonluk tek milletin soydaş- larõdõr. Bu soydaşlardan Kaşkay TŸrkleri, İranÕõn gŸneyinde, merkezi Şiraz olan, gŸneyde Basra Kšrfezi ile kuzeyde Zagros Dağlarõ ile çevrili bšlgede yaşayan, 35 – 40 milyonluk TŸrk nŸfusu içerisinde yaklaşõk 3 - 3,5 milyon kadardõrlar.

Kaşkay TŸrklerinin nŸfuslarõ ile ilgili son kayõtlar şöyledir: İç göç ile İran içinde dağõnõk h‰lde yaşayan Kaşkaylar ile yurt dõşõna gšç eden Kaşkaylarõ da bu sayõya eklersek ve yanõ sõra İran nŸfus sayõmlarõnõn pek de gerçek rakamlarõ yansõtmadõğõ gšz šnŸne alõnõrsa, yaklaşõk 4.500.000 Kaşkay nŸfusunun varlõ- ğõndan sšz etmek mŸmkŸn gšrŸnmektedir (Doulatabadi, 2017: 41-42).

DŸnya TŸrklŸğŸnŸn, šzgŸn bir kimliğe sahip olan ama uzun yõllar gšçebe hayat tarzõnõ devam ettirdikleri için son birkaç yŸzyõla kadar yazõlõ tarihe ve edebiyata sahip olamayan boylarõndan biri Kaşkay TŸrklerinin, bugŸn yaşa- dõklarõ İranÕõn gŸney vilayetlerine, İli Kaşkai olarak adlandõrõlan bšlgeye, ne- reden geldikleri ve yerleştikleri hakkõnda kesin bilgiler mevcut değildir.

Kaşkay TŸrklerinin İl, Tayfa, Tire, Bonku, Bile gibi sosyal tabakalarõ var- dõr. Bu tabakalarõn en bŸyŸğŸ İlÕdir ve İlhan tarafõndan yšnetilir (Ataizi, 2011:127).

Âşõklar, çenkçiler, sarbanlar gibi çeşitli adlarla anõlan Kaşkay sanatk‰rlarõ çekur, kerenay, ney adõ verilen mŸzik aletlerini çalarlar. Şii gelenek içerisinde, Caferi mezhebine mensup olan (Buran, 2010: 203) Kaşkay TŸrklerinde musi- kinin yanõ sõra halk oyunlarõ, dokumacõlõk, şiir, edebiyat, şehname okuyucu- luğu gibi sanat ve zanaat dallarõ da šnemlidir.

Kaşkay edebiyatõnda MezunÕun yanõ sõra ilk Kaşkay şairi, Farsça divan sa- hibi Nisar, TŸrkçe şiirler yazan Kul Oruç, HŸsrev Bey Karakanlõ, Kaneri, Yu- suf Ali Bey Karakanlõ, †stat Muhammed İbrahim, HŸseyin Ali Bey Bayat ad- larõ sayõlabilecek diğer şairler arasõndadõr (Doulatabadi, 2017:143).

Kaşkay Türkçesi

Kaşkay TŸrkçesinin TŸrk dilinin hangi koluna ait olduğu konusunda farklõ araştõrmacõlar tarafõndan farklõ gšrŸşler ileri sŸrŸlmŸştŸr. İleri sŸrŸlen bu gš- rŸşlerin ortak yšnŸ Kaşkay TŸrkçesinin GŸney TŸrkçesi içerisinde olduğudur.

Kaşkay TŸrkçesi Ÿzerine yapõlan son çalõşmalardan birisi olan Kaşkay Türklerinin Dili kitabõnda Dilek Erenoğlu Ataizi, ÒKaşkay TŸrkçesi, Oğuz grubu içinde yer alan bununla birlikte aynõ coğrafyada ve aynõ dil grubunda bulunan Azerbaycan, TŸrkmen, Hamse, Horasan TŸrklerinin dilinden farklõ- lõklar gšstermektedir. Kaşkay TŸrkçesi, Azerbaycan TŸrkçesinin bir ağzõ gibi gšrŸnmektedir.Ó (Ataizi, 2017: 53) yorumunu yapmaktadõr.

Kaşkaylarõn kškeni hakkõnda oldukça çeşitli gšrŸşler olmakla birlikte Ya- şar KalafatÕõn ÒKaşkay adõ iki kelimeden oluşmaktadõr: Kaş ve Kayõ. Kaş, akõncõ birlik demektir. Kayõ ise 24 Oğuz boyundan biridir.Ó (Kalafat, 2005: 98) açõklamasõnda belirttiği gibi Kaşkay TŸrkleri Oğuz TŸrklerindendir. Kaşkay TŸrkçesi de Oğuz grubu TŸrk lehçelerindendir. Aynõ zamanda Oğuz grubu TŸrk lehçeleri içerisinde Azerbaycan TŸrkçesi ile benzerlikler gšstermektedir.

Bu benzerliklerden bazõlarõnõ şšyle sõralayabiliriz:

Azerbaycan TŸrkçesinde bazõ šn ses bÕler mÕdir. Men (ben), min (bin), muna (buna), moynuz (boynuz). (Buran vd., 2014:102) Aynõ kullanõmlar Kaş- kay TŸrkçesinde de mevcuttur. Min- (bin-), men (ben), miŋ (bin), mu (bu) (‚e- lik-Durukoğlu, 2016: 79) gibi.

Azerbaycan TŸrkçesinde TŸrkiye TŸrkçesinde bazõ kelimelerin başõndaki y sesi bulunmaz. İl (yõl), ildõrõm (yõldõrõm), ilan (yõlan), ulduz (yõldõz), uca (yŸce), Ÿz (yŸz), Ÿrek (yŸrek) (Buran vd., 2014:102) gibi. Aynõ kullanõmlar Kaşkay TŸrkçesinde de mevcuttur. †z (yŸz), Ÿreg (yŸrek), igid (yiğit), ut- (yut), il (yõl), ilan (yõlan), Ÿk (yŸk), ulduz (yõldõz), Ÿce (yŸce), ŸngŸl (yŸnkŸl) (‚elik-Durukoğlu, 2016: 83) gibi.

Kelime başõndaki bŸtŸn kalõn k sesleri, Azerbaycan TŸrkçesinde g olur:

gara, galõn, gardaş, gõz. (Buran vd., 2014:102). Benzer kullanõmlar Kaşkay TŸrkçesi için de sšz konusudur: goca, gŸstah, gaygu, gaz (‚elik-Durukoğlu, 2016: 79-80).

Azerbaycan TŸrkçesinde kelime sonunda b, c, d, g sesleri bulunabilir. Bu durum Arapça ve Farsça kelimelerde olduğu gibi bazõ TŸrkçe kelimelerin so- nunda da olabilir: kitab, elac, megsed, kend, reng, alõb, durub, dšrd, sŸd, ac (Buran vd., 2014:102) gibi. Benzer kullanõmlar Kaşgay TŸrkçesi içinde de var- dõr: mekteb, talib, tabib, bilib, sŸd, kurd, işid-, unud-, dšrd, ac, akac, feleg, ayag, dudag, bŸyŸg, olug, mercimeg, çiçegÉ (‚elik-Durukoğlu, 2016: 80-81) gibi.

Azerbaycan TŸrkçesinde bazõ ŸnlŸ ile başlayan kelimelerin başõnda bir h sesi tŸremiştir: hŸr- (Ÿr-), hŸrk- (Ÿrk-), hšr- (šr-), hšrgŸ (šrgŸ), hšrŸmcek (šrŸmcek), hayva (ayva) (Buran vd., 2014: 102) gibi. Kaşkay TŸrkçesinde de hegerle- (eğerle-), hŸrag (yŸrek) (‚elik-Durukoğlu, 2016: 83) gibi kullanõmlar mevcuttur.

Azerbaycan TŸrkçesinde kelime sonunda g olarak yazõlan ancak h olarak telaffuz edilen kalõn k sesleri Kaşkay TŸrkçesinde de x ile telaffuz edilmekte- dir. Azerbaycan TŸrkçesinden torpax, uzax, olarax, aldõx, alacax (Buran vd., 2014: 102) šrneklerine karşõlõk Kaşkay TŸrkçesinden çõh-, yoh, bah-, çoh, so- vuh, ah-, korh- (‚elik-Durukoğlu, 2016: 78) sšzcŸkleri šrnek verilebilir.

Azerbaycan TŸrkçesinde bol miktarda gšrŸlen gšçŸşme olayõ Kaşkay TŸrkçesinde de tespit edilmiştir. Azerbaycan TŸrkçesinde yarpax, arvad,

275

(4)

körpü, torpax, eskik, öskür- (Buran vd., 2014:102) şeklinde örneklendirilen ses olayõ Kaşkay TŸrkçesinde de torpak, çelpak (çõplak), arvad (‚elik-Durukoğlu, 2016: 86) gibi kullanõmlarla örneklendirilebilir.

Hem yaşadõklarõ coğrafyada farklõ dil ve kŸltŸrlerin birbirlerine etkileri hem de Farsçanõn etkisi ile Kaşkay TŸrkçesinde sõnõrlõ da olsa kayõplar sšz konusu- dur (Ataizi, 2017: 55).

Kaşkay Şairi Mirza Mezun ve Edebi Kişiliği

Şiir ve edebiyatõn Kaşkay Türklerinin yaşantõsõnda šzel bir yeri olduğunu sšylemek yanlõş olmayacaktõr. Bunun en bŸyŸk delillerinden birisi 1830 – 1895 yõllarõ arasõnda Kaşkay ilinde yaşayan ve asõl adõ Mirza Muhammed İb- rahim Han olan Mirza MezunÕun şiirlerinin Kaşkaylarõn sšzlŸ geleneklerinde yaşatõlmasõ ve nesilden nesile aktarõlmasõdõr.

MezunÕun şiirleri, Kaşkay Türkü Şehbaz Şehbazi tarafõndan Kaşkay coğ- rafyasõndan, Kaşkay TŸrklerinin sšzlŸ geleneklerinden 35 yõllõk bir sŸreç içe- risinde derlenerek 1948 yõlõnda ilk defa kitaplaştõrõlmõştõr. Şehbaz Şehbazi aynõ zamanda eserinin başõna Mirza Mezun ile ilgili bilgilerin yer aldõğõ bir giriş bšlŸmŸ de eklemiştir. Buna göre ilk şiirlerinde ÒMahzunÓ mahlasõnõ kullanan Kaşkay Türklerinin büyük şairi Mirza MezunÕa ÒMezunÓ mahlasõnõ zamanõn şehzadesi Mesut Mirza vermiştir. Şehzade Mesut tarafõndan kõsa bir sõnava ta- bii tutulan şairimiz, iyi bir şairin doğaçlama şiir sšyleyebilme yeteneğine sahip olmasõ gerektiğini belirten şehzade için ZõllŸÕs-Sult‰n åtlaruna şiirini okur:

ZõllŸÕs-Sult‰n åtlaruna

BugŸn şehr-i Sif‰h‰n fiÕl-hak”kat şirk-i rõdv‰ndõr

‚er‰g-õ çeşm-i İr‰n p‰y-i taht-õ zõllŸÕs-sult‰ndõr

…zi şeh, ‰t‰sõ şeh, ş‰h-z‰de p‰dişeh oglu

Kė neslen baÕdŸ-i neslen v‰riŝ-i mŸlk-i SŸleym‰ndõr

‚õhan demler cih‰n peym‰lar õstabl-õ mŸb‰rekden H‰mu vezn‰n, h‰mu hars‰n, h‰mu cŸder‰n” nesm‰ndõr Şek”l u n‰zik u hoşreng u sŸm fžl‰du bõraķdum

B‰-hžş tarl‰n, yiriş c”r‰n, cecik suÕb‰n dŸş ‰sl‰ndõr (‚elik–Duru- koğlu, 2016:172).

Şiiri çok beğenen şehzade, ÒBundan sonra Mahzun yerine Mezun mahlasõnõ kullan.Ó der. ÒBir konuda eğitim gšrmŸş, sšz sšyleme yetkinliğine erişmiş kişiÓ anlamõnda ÒMezunÓ şairimizin mahlasõ olmuştur, artõk (Şehbazi, 1367- 1948: 32).

‚ok gŸçlŸ bir şair olan MezunÕun TŸrkçe şiirlerinin yanõ sõra Farsça şiirleri de vardõr. Hatta onun şiirlerini Kaşkay coğrafyasõndan derleyerek yayõnlayan

Kaşkay Türkü Şehbaz Şehbazi, Mezun’un Lorca1 şiirlerinin bulunduğu bilgi- sini de paylaşõr (Şehbazi, 1367-1948: 34-35).

Türkçe şiirlerinde Mezun’un oldukça cesur bir kalemi vardõr. Pek çok dev- let erk‰nõnõ, korkusuzca eleştirmekten çekinmemiştir. Bu şiirlerinde oldukça sert bir üslubu benimserken Kaşkay TŸrkçesinin en gŸzel šrnekleri arasõnda sayõlabilecek gŸzelleme tarzõnda yazdõğõ şiirlerinde ise oldukça sevecen, uysal bir üslup benimsemiştir:

Men görmüşem sening kimin âz şîrîn Sözüng şîrîn sohbet şîrîn sâz şîrîn

‘İşveng şîrîn, gamzeng şîrîn nâz şîrîn

Şîrîn şîrîn âldung ş”r”n c‰numõ (‚elik – Durukoğlu, 2016: 153).

Mezun, şiirlerinde Köroğlu Destanõ’ndan, Şah Hatayi’nin şiirlerinden, Ke- rem ile Aslõ hik‰yesinden, Nebati Divanõ’ndan, Fuzuli Divanõ’ndan bahset- mekle kalmamõş aynõ zamanda onun şiirlerinde TŸrklerin manevi hayatõna asõrlarca hŸkmeden Ahmet Yesevi ve Yunus EmreÕnin şiirlerinden de haberdar olduğuna dair, onlarõn dŸsturlarõnõn Kaşkay ilindeki temsilcisi olduğuna dair de ipuçlarõ vardõr:

Pir-i Türkistan Hoca Ahmet Yesevi der ki:

Âlimlerge kitab kirek sûfilerge mescit kirek

Mecnûnlarğa Leylâ kirek minge sin ok kirek sin (Ercilasun, 1985:

176).

Bu sšylem Yunus EmreÕde,

Sûfilere sohbet gerek ahîlere ahret gerek

Mecnûnlara Leylâ gerek bana seni gerek seni2 biçimindedir.

Ma’zun da ise,

‘Âķõllara y‰ cehennem y‰ behişt

Dîvâneye hâh cehennem hâh behişt Sizing içŸn hžr u gõlm‰n b‰-behişt

Mene leylî viring bey‰b‰numõ (‚elik – Durukoğlu, 2016:153) şek- linde vücut bulmuştur.

Mezun, şiirlerinde šncelikli olarak TŸrkçeyi kullandõğõnõ, kendisi “İhtimâm iyledi yõkdõ kit‰bum / TŸrk” dilde her suÕalŸm cevabum / Ķocalugdõr geçdi

‘ahd-õ şeb‰bum / T‰r”h sšvŸşüb ming üç üz bir îl” (‚elik –Durukoğlu, 2016:

176) dizeleri ile dile getirir.

Onun şiirlerinde aşk, din, tasavvuf, zamanõn geçiciliği, gurbet, sevgilinin _________________________________

1. İranÕda kullanõlan etnik dillerden birisi.

2. TŸrk Dili, Sayõ 1991/480, Yunus Emre …zel Sayõsõ, s. 452.

276

(5)

körpü, torpax, eskik, öskür- (Buran vd., 2014:102) şeklinde örneklendirilen ses olayõ Kaşkay TŸrkçesinde de torpak, çelpak (çõplak), arvad (‚elik-Durukoğlu, 2016: 86) gibi kullanõmlarla örneklendirilebilir.

Hem yaşadõklarõ coğrafyada farklõ dil ve kŸltŸrlerin birbirlerine etkileri hem de Farsçanõn etkisi ile Kaşkay TŸrkçesinde sõnõrlõ da olsa kayõplar sšz konusu- dur (Ataizi, 2017: 55).

Kaşkay Şairi Mirza Mezun ve Edebi Kişiliği

Şiir ve edebiyatõn Kaşkay Türklerinin yaşantõsõnda šzel bir yeri olduğunu sšylemek yanlõş olmayacaktõr. Bunun en bŸyŸk delillerinden birisi 1830 – 1895 yõllarõ arasõnda Kaşkay ilinde yaşayan ve asõl adõ Mirza Muhammed İb- rahim Han olan Mirza MezunÕun şiirlerinin Kaşkaylarõn sšzlŸ geleneklerinde yaşatõlmasõ ve nesilden nesile aktarõlmasõdõr.

MezunÕun şiirleri, Kaşkay Türkü Şehbaz Şehbazi tarafõndan Kaşkay coğ- rafyasõndan, Kaşkay TŸrklerinin sšzlŸ geleneklerinden 35 yõllõk bir sŸreç içe- risinde derlenerek 1948 yõlõnda ilk defa kitaplaştõrõlmõştõr. Şehbaz Şehbazi aynõ zamanda eserinin başõna Mirza Mezun ile ilgili bilgilerin yer aldõğõ bir giriş bšlŸmŸ de eklemiştir. Buna göre ilk şiirlerinde ÒMahzunÓ mahlasõnõ kullanan Kaşkay Türklerinin büyük şairi Mirza MezunÕa ÒMezunÓ mahlasõnõ zamanõn şehzadesi Mesut Mirza vermiştir. Şehzade Mesut tarafõndan kõsa bir sõnava ta- bii tutulan şairimiz, iyi bir şairin doğaçlama şiir sšyleyebilme yeteneğine sahip olmasõ gerektiğini belirten şehzade için ZõllŸÕs-Sult‰n åtlaruna şiirini okur:

ZõllŸÕs-Sult‰n åtlaruna

BugŸn şehr-i Sif‰h‰n fiÕl-hak”kat şirk-i rõdv‰ndõr

‚er‰g-õ çeşm-i İr‰n p‰y-i taht-õ zõllŸÕs-sult‰ndõr

…zi şeh, ‰t‰sõ şeh, ş‰h-z‰de p‰dişeh oglu

Kė neslen baÕdŸ-i neslen v‰riŝ-i mŸlk-i SŸleym‰ndõr

‚õhan demler cih‰n peym‰lar õstabl-õ mŸb‰rekden H‰mu vezn‰n, h‰mu hars‰n, h‰mu cŸder‰n” nesm‰ndõr Şek”l u n‰zik u hoşreng u sŸm fžl‰du bõraķdum

B‰-hžş tarl‰n, yiriş c”r‰n, cecik suÕb‰n dŸş ‰sl‰ndõr (‚elik–Duru- koğlu, 2016:172).

Şiiri çok beğenen şehzade, ÒBundan sonra Mahzun yerine Mezun mahlasõnõ kullan.Ó der. ÒBir konuda eğitim gšrmŸş, sšz sšyleme yetkinliğine erişmiş kişiÓ anlamõnda ÒMezunÓ şairimizin mahlasõ olmuştur, artõk (Şehbazi, 1367- 1948: 32).

‚ok gŸçlŸ bir şair olan MezunÕun TŸrkçe şiirlerinin yanõ sõra Farsça şiirleri de vardõr. Hatta onun şiirlerini Kaşkay coğrafyasõndan derleyerek yayõnlayan

Kaşkay Türkü Şehbaz Şehbazi, Mezun’un Lorca1 şiirlerinin bulunduğu bilgi- sini de paylaşõr (Şehbazi, 1367-1948: 34-35).

Türkçe şiirlerinde Mezun’un oldukça cesur bir kalemi vardõr. Pek çok dev- let erk‰nõnõ, korkusuzca eleştirmekten çekinmemiştir. Bu şiirlerinde oldukça sert bir üslubu benimserken Kaşkay TŸrkçesinin en gŸzel šrnekleri arasõnda sayõlabilecek gŸzelleme tarzõnda yazdõğõ şiirlerinde ise oldukça sevecen, uysal bir üslup benimsemiştir:

Men görmüşem sening kimin âz şîrîn Sözüng şîrîn sohbet şîrîn sâz şîrîn

‘İşveng şîrîn, gamzeng şîrîn nâz şîrîn

Şîrîn şîrîn âldung ş”r”n c‰numõ (‚elik – Durukoğlu, 2016: 153).

Mezun, şiirlerinde Köroğlu Destanõ’ndan, Şah Hatayi’nin şiirlerinden, Ke- rem ile Aslõ hik‰yesinden, Nebati Divanõ’ndan, Fuzuli Divanõ’ndan bahset- mekle kalmamõş aynõ zamanda onun şiirlerinde TŸrklerin manevi hayatõna asõrlarca hŸkmeden Ahmet Yesevi ve Yunus EmreÕnin şiirlerinden de haberdar olduğuna dair, onlarõn dŸsturlarõnõn Kaşkay ilindeki temsilcisi olduğuna dair de ipuçlarõ vardõr:

Pir-i Türkistan Hoca Ahmet Yesevi der ki:

Âlimlerge kitab kirek sûfilerge mescit kirek

Mecnûnlarğa Leylâ kirek minge sin ok kirek sin (Ercilasun, 1985:

176).

Bu sšylem Yunus EmreÕde,

Sûfilere sohbet gerek ahîlere ahret gerek

Mecnûnlara Leylâ gerek bana seni gerek seni2 biçimindedir.

Ma’zun da ise,

‘Âķõllara y‰ cehennem y‰ behişt

Dîvâneye hâh cehennem hâh behişt Sizing içŸn hžr u gõlm‰n b‰-behişt

Mene leylî viring bey‰b‰numõ (‚elik – Durukoğlu, 2016:153) şek- linde vücut bulmuştur.

Mezun, şiirlerinde šncelikli olarak TŸrkçeyi kullandõğõnõ, kendisi “İhtimâm iyledi yõkdõ kit‰bum / TŸrk” dilde her suÕalŸm cevabum / Ķocalugdõr geçdi

‘ahd-õ şeb‰bum / T‰r”h sšvŸşüb ming üç üz bir îl” (‚elik –Durukoğlu, 2016:

176) dizeleri ile dile getirir.

Onun şiirlerinde aşk, din, tasavvuf, zamanõn geçiciliği, gurbet, sevgilinin _________________________________

1. İranÕda kullanõlan etnik dillerden birisi.

2. TŸrk Dili, Sayõ 1991/480, Yunus Emre …zel Sayõsõ, s. 452.

277

(6)

güzelliği, çaresizlik, yalnõzlõk, ayrõlõk acõsõ, felekten şik‰yet, dua, šlŸm, sosyal eleştiri gibi oldukça geniş bir yelpazenin tematik zenginliği vardõr. Bu anlamda farklõ duygularõn dile getirildiği şiirlerden bazõ dšrtlŸkler şšyle šrneklendirile- bilir:

İnsanõn anõ yaşamadan veya yaşayamadan yaşlandõğõnõ dŸşŸnmesi, akõp gi- den zamanla birlikte sahip olduğumuz veya olmaya çalõştõğõmõz değerlerin de akõp gitmesi, insanõn kendini koca dŸnyada, evrende kŸçŸk ve yalnõz hisset- mesi, tutamõyorum zamanõ gibi sšzlerin içimizde birikmesi, birikip dağ gibi bŸyŸmesi, kalõcõlõğõn bir tŸrlŸ içimize yerleşememesi fanilik duygusunun so- mut halleridir. BŸtŸn bu somutluklar içinde Mezun da dŸnyanõn iyilikleri ile kštŸlŸkleri ile geçip gideceği inancõndadõr. Hani? şiiri bu duygularõn ifadesi- dir:

Dünyâ güzer-g‰hdõr her gelen geçer Ô…mrŸng k‰rv‰ndõr dem-â-dem geçer H‰mžd‰n geçibdir bizden de geçer

MaÕzžn b”-c‰ çeker merg intiz‰rõ – Hani? (Çelik – Durukoğlu, 2016:

161).

Mezun; aşk temalõ şiirlerinde, beşeri aşkõn en imk‰nsõzõndan, cinselliğin en rahat ifadelerine kadar genişleyen yelpazede duygu ve dŸşŸncelere yer vermiş- tir. Mezun, yeri geldiğinde sevgiliyi bir misafir olarak gšrmŸş, yeri geldiğinde ise sevenin sevgiliden ayrõ iken namazda bile gšzŸnŸn olmayacağõnõ anlatmõş- tõr. ‚õh ta Ôålem Gšre şiirinde olduğu gibi:

Ôåşõk olan hay‰li ne, fikri ne Y‰rdan ‰yrõ nam‰zõ ne, zikri ne Yimemiş niÕmeting MaÕzžn şükri ne?

MŸmkŸn olmaz yirde bulang m‰hõ sen - ‚õh ta Ôålem Gšre (Çelik – Du- rukoğlu, 2016:142).

Onun şiirlerinde hem vatana hem sevgiliye hasret dile getirilen duygular arasõndadõr. Hasretli BŸlbŸl şiirinde olduğu gibi:

Dokkuz ‰y hasretli şeyd‰ bŸlbŸlem Gonçeden ‰çulmaz gŸllerŸm menim Ne hay‰l eyleyem danuşam gŸlem

Felek uz‰k salmuş yollarum menim - Hasretli BŸlbŸl (Çelik – Duru- koğlu, 2016:144).

Şiirlerinde çoğunlukla alçakgšnŸllŸ bir hava sezilmektedir. MezunÕun şiir- lerinde, rint meşrep tavrõnõn yanõ sõra zaman zaman, gšrŸnenin ardõndaki gš- rŸnmeyeni, sšylenenin ardõndaki sšylenmeyeni kast ettiğini de gšrŸyoruz. ‚o-

ğunlukla az sözle çok şey ifade etmenin kaygõsõ içerisindedir. Bu hayata bakõ- şõna da yansõmõştõr. ÒAnÓ šnemlidir ve yaşanmalõdõr. ÒSšzÓ šnemlidir ve dŸ- şŸnŸlmelidir. Ara Söz şiiri ile Yunus terbiyesine yakõnlõğõ da gšzden kaçma- maktadõr:

Bir sšz dŸzdekini çahardõr daga Bir sšz dagdakini indirer baga Gid sšzŸm kŸnhŸna başdan ayaga

ångla gšnderirem, h‰rdan h‰ra sšz - Ara Söz (Çelik – Durukoğlu, 2016:185).

Sevgilinin gŸzelliğini anlattõğõ şiirlerinde Divan şairlerinin çoğunu gölgede bõrakacak kadar hatta en gŸçlŸleri ile yarõşacak kadar başarõlõ ve etkileyicidir, Mezun. Halk şiirinde bolca šrnekleri olan dedim – dedi tarzõndaki şiirlerin šr- neklerini de veren şairimizin şiir kŸltŸrŸ oturmuş bir şair olduğunu söylemek yanlõş olmayacaktõr:

Didim: gŸzel saçung kemend-i Ôanber Didi: halka halka mŸşk”n tõn‰bdõr Didim: zŸlfŸng olub šzŸngde çenber Didi: biri Ôakreb biri meh-t‰bdõr Didim: rûşen šzŸng nedir? Didi: ‰y Didim: kem‰n kaşung nedir? Didi: y‰y Didim: diling danuşmaķa virer r‰y

Didi: iş‰reynen sžÕ‰l cev‰bdõr – Didim: Didi: (Çelik – Durukoğlu, 2016: 213).

İnsanoğlunun hayatõ boyunca en çok hissettiği duygulardandõr çaresizlik ve yalnõzlõk. Bu duygular MezunÕun şiirlerinde de kendilerine yer bulur:

Gamlõ gšnlŸm ş‰dluk senden beridir Ķahbe felek r‰h-õ ç‰re idib teng …z kar‰ bahtõmnan şekve yiridir

GŸcŸm çadmaz feleginen idem ceng - Yol Uzagdõr (Çelik – Durukoğlu, 2016:148).

Bir cemÕ idig h‰l bir idig hay‰l bir Hiç bilmezdig gam u gussa merg u m”r Har”fler gitdiler meclisden bir bir

MaÕzžn dir sohbetim bey‰b‰n oldõ - Gine Dile Geldi (Çelik – Duru- koğlu, 2016:136).

278

(7)

güzelliği, çaresizlik, yalnõzlõk, ayrõlõk acõsõ, felekten şik‰yet, dua, šlŸm, sosyal eleştiri gibi oldukça geniş bir yelpazenin tematik zenginliği vardõr. Bu anlamda farklõ duygularõn dile getirildiği şiirlerden bazõ dšrtlŸkler şšyle šrneklendirile- bilir:

İnsanõn anõ yaşamadan veya yaşayamadan yaşlandõğõnõ dŸşŸnmesi, akõp gi- den zamanla birlikte sahip olduğumuz veya olmaya çalõştõğõmõz değerlerin de akõp gitmesi, insanõn kendini koca dŸnyada, evrende kŸçŸk ve yalnõz hisset- mesi, tutamõyorum zamanõ gibi sšzlerin içimizde birikmesi, birikip dağ gibi bŸyŸmesi, kalõcõlõğõn bir tŸrlŸ içimize yerleşememesi fanilik duygusunun so- mut halleridir. BŸtŸn bu somutluklar içinde Mezun da dŸnyanõn iyilikleri ile kštŸlŸkleri ile geçip gideceği inancõndadõr. Hani? şiiri bu duygularõn ifadesi- dir:

Dünyâ güzer-g‰hdõr her gelen geçer Ô…mrŸng k‰rv‰ndõr dem-â-dem geçer H‰mžd‰n geçibdir bizden de geçer

MaÕzžn b”-c‰ çeker merg intiz‰rõ – Hani? (Çelik – Durukoğlu, 2016:

161).

Mezun; aşk temalõ şiirlerinde, beşeri aşkõn en imk‰nsõzõndan, cinselliğin en rahat ifadelerine kadar genişleyen yelpazede duygu ve dŸşŸncelere yer vermiş- tir. Mezun, yeri geldiğinde sevgiliyi bir misafir olarak gšrmŸş, yeri geldiğinde ise sevenin sevgiliden ayrõ iken namazda bile gšzŸnŸn olmayacağõnõ anlatmõş- tõr. ‚õh ta Ôålem Gšre şiirinde olduğu gibi:

Ôåşõk olan hay‰li ne, fikri ne Y‰rdan ‰yrõ nam‰zõ ne, zikri ne Yimemiş niÕmeting MaÕzžn şükri ne?

MŸmkŸn olmaz yirde bulang m‰hõ sen - ‚õh ta Ôålem Gšre (Çelik – Du- rukoğlu, 2016:142).

Onun şiirlerinde hem vatana hem sevgiliye hasret dile getirilen duygular arasõndadõr. Hasretli BŸlbŸl şiirinde olduğu gibi:

Dokkuz ‰y hasretli şeyd‰ bŸlbŸlem Gonçeden ‰çulmaz gŸllerŸm menim Ne hay‰l eyleyem danuşam gŸlem

Felek uz‰k salmuş yollarum menim - Hasretli BŸlbŸl (Çelik – Duru- koğlu, 2016:144).

Şiirlerinde çoğunlukla alçakgšnŸllŸ bir hava sezilmektedir. MezunÕun şiir- lerinde, rint meşrep tavrõnõn yanõ sõra zaman zaman, gšrŸnenin ardõndaki gš- rŸnmeyeni, sšylenenin ardõndaki sšylenmeyeni kast ettiğini de gšrŸyoruz. ‚o-

ğunlukla az sözle çok şey ifade etmenin kaygõsõ içerisindedir. Bu hayata bakõ- şõna da yansõmõştõr. ÒAnÓ šnemlidir ve yaşanmalõdõr. ÒSšzÓ šnemlidir ve dŸ- şŸnŸlmelidir. Ara Söz şiiri ile Yunus terbiyesine yakõnlõğõ da gšzden kaçma- maktadõr:

Bir sšz dŸzdekini çahardõr daga Bir sšz dagdakini indirer baga Gid sšzŸm kŸnhŸna başdan ayaga

ångla gšnderirem, h‰rdan h‰ra sšz - Ara Söz (Çelik – Durukoğlu, 2016:185).

Sevgilinin gŸzelliğini anlattõğõ şiirlerinde Divan şairlerinin çoğunu gölgede bõrakacak kadar hatta en gŸçlŸleri ile yarõşacak kadar başarõlõ ve etkileyicidir, Mezun. Halk şiirinde bolca šrnekleri olan dedim – dedi tarzõndaki şiirlerin šr- neklerini de veren şairimizin şiir kŸltŸrŸ oturmuş bir şair olduğunu söylemek yanlõş olmayacaktõr:

Didim: gŸzel saçung kemend-i Ôanber Didi: halka halka mŸşk”n tõn‰bdõr Didim: zŸlfŸng olub šzŸngde çenber Didi: biri Ôakreb biri meh-t‰bdõr Didim: rûşen šzŸng nedir? Didi: ‰y Didim: kem‰n kaşung nedir? Didi: y‰y Didim: diling danuşmaķa virer r‰y

Didi: iş‰reynen sžÕ‰l cev‰bdõr – Didim: Didi: (Çelik – Durukoğlu, 2016: 213).

İnsanoğlunun hayatõ boyunca en çok hissettiği duygulardandõr çaresizlik ve yalnõzlõk. Bu duygular MezunÕun şiirlerinde de kendilerine yer bulur:

Gamlõ gšnlŸm ş‰dluk senden beridir Ķahbe felek r‰h-õ ç‰re idib teng …z kar‰ bahtõmnan şekve yiridir

GŸcŸm çadmaz feleginen idem ceng - Yol Uzagdõr (Çelik – Durukoğlu, 2016:148).

Bir cemÕ idig h‰l bir idig hay‰l bir Hiç bilmezdig gam u gussa merg u m”r Har”fler gitdiler meclisden bir bir

MaÕzžn dir sohbetim bey‰b‰n oldõ - Gine Dile Geldi (Çelik – Duru- koğlu, 2016:136).

279

(8)

Mezun, kendi hayatõndan sŸzdŸğŸ tecrŸbelerini, yaşadõklarõndan šğrendik- lerini Oglum! şiirinde, kendi evladõna aktarõrken aslõnda bŸtŸn insanlõktõr, tec- rŸbelerini aktarmaya çalõştõğõ:

Tahs”l id h‰sõl id Ôilm-i yakîni Nam‰zõ, t‰Õati, ”m‰nõ d”ni Sarfesiz geçirdme âgşamõ gŸni

Gice gŸndŸz ohuyuban y‰z oglum – Oglum (‚elik – Durukoğlu, 2016:

170).

Anadan, atadan, diyardan, vatandan, evlattan, yŸce varlõktan, yardan ayrõ- lõkÉ MezunÕun şiirlerinde beşeri sevgiliden ayrõlõk ciddi bir hacimle karşõmõza çõkmaktadõr. Aşk temalõ şiirlerinin çoğunda da yine bu duygu kendisini kimi zaman açõk, kimi zaman gizli bir şekilde hissettirmektedir:

H‰b iççinde elimneydi dolõ câm Bir terk-i mey-perest y‰duma dŸşdi Gšreng h‰r‰ çeke bizim ser-encâm

…zi mest, gšzi mest y‰duma dŸşdi - Y‰duma DŸşdi (‚elik – Durukoğlu, 2016:191).

Talihten, zamandan, felekten şik‰yet MezunÕun şiirlerinde hacimli bir yer tutmaktadõr. Terse Dîvân şiiri feleğin, zamanõn, her şeyi ÒyalanÓ kõldõğõnõ, hiç- bir hatõranõn değerini bilmediğini anlatmasõ bakõmõndan gŸzeldir:

MŸneccimler terk iylayub hžrd u h‰b Tanur Ô‰lemi ‰sm‰nõ ider b‰b Z”c bir Ôaks baklanur devre usturl‰b

Felek ne gerçegi yâlân idmedi? - Terse Dîvân (‚elik – Durukoğlu, 2016:149).

Gezdiren Var şiiri MezunÕun, anlamõn derinliklerde olduğu, anlam içinde anlamõn olduğu şiirlerinden birisidir. İlk dizesi ile şair, gerçekleri aramaya çõk- tõğõnõ, hakikatleri (varlõk ile ilgili hatta evrenin varlõğõ ile ilgili hakikatleri) bil- mek istediğini, bunun için de basiretli bir gšze ihtiyaç olduğunu belirtir. ÒSõrr- õ pinh‰nÓ tamlamasõ ile sõrlar içindeki sõrlara işaret edilmiş, evrendeki ilk ha- reketleri gerçekleştirenin, gezdirenin, asõl gŸç, ilahi gŸç olduğuna kanaat geti- rilmiştir:

‚oh isterdim bilmiş olam hak”ķat O işler ki çarh-õ gerdžn gšrerdi Her kimde olsaydõ çeşm-i bas”ret Gšz ‰çuban sõrr-õ pinh‰n gšrerdi

Gezdiren var gezer çarh-õ ‰sm‰n Perreye su deger gezer degirm‰n Her derde ki Ôil‰c olsaydõ derm‰n

Hem åresto hem Efl‰tun gšrerdi - Gezdiren Var (Çelik – Durukoğlu, 2016:157).

Sonuç

Bugün İran coğrafyasõnda Azerbaycan TŸrkleri, TŸrkmenler, Horasan TŸrkleri, Halaçlar ve Sungur TŸrkleri ile birlikte Kaşkay TŸrkleri de TŸrk dili ve kŸltŸrŸnü yaşatmaktadõrlar. Son yõllara kadar yaygõn bir şekilde konar – gšçer bir hayat tarzõnõ benimseyen Kaşkay TŸrklerinin yaşantõsõnda sšzlŸ ede- biyat ŸrŸnleri bŸyŸk bir yer tutar.

Kaşkay TŸrklerinin en bŸyŸk şairlerinden Mirza MezunÕun da şiirleri der- lenip kitaplaştõrõlmadan evvel uzun yõllar Kaşkay TŸrklerinin sšzlŸ kŸltŸrle- rinde, hafõzalarõnda yaşamõş, yaşatõlmõş ve nesilden nesile aktarõlmõştõr. 20.

yŸzyõlõn ortalarõnda derlenerek kitaplaştõrõlan MezunÕun şiirleri incelendiğinde gšrŸlmŸştŸr ki Mezun, dili ustalõkla kullanan, şiir zevki oluşmuş, insanõn ha- yatõnda yer tutan her çeşit temayõ şiirlerinde dillendiren bir şairdir. ‚alõşmalar gšstermektedir ki Azerbaycan TŸrkçesi ile benzerlikler gšsteren Kaşkay TŸrk- çesi Oğuz grubu TŸrk lehçelerindendir ve Kaşkay TŸrkleri de Oğuz TŸrkleri içerisindedir.

KAYNAKÇA

Ataizi, D. E. (2011). Kaşkay TŸrklerinde Sosyal Tabakalaşma. Turkish Studies - Internati- onal Periodical For The Languages, Literature and History of Turkish or Turkic Volume, 6/4 Fall 2011, p.123-137, Turkey.

Ataizi, D. E. (2017). Kaşkay Türklerinin Dili, TŸrk Dil Kurumu Yayõnlarõ, Ankara.

Buran, A. (2010). Kurşunlanan TŸrkoloji, Akçağ Yayõnlarõ, Ankara.

Buran, A /Alkaya, E / Yalçõn, S. K. (2014). Çağdaş TŸrk Yazõ Dilleri 1 – GŸneybatõ / Oğuz Grubu, Akçağ Yayõnlarõ, Ankara.

Çelik, M. (2002). Kaşkay TŸrkleri, TŸrkler, C. 20, Yeni TŸrkiye Yayõnlarõ, Ankara.

‚elik, M / Durukoğlu, G. (2016). Ma’zun Şiirler (Kaşkay TŸrkçesi) Giriş – İnceleme – Metin – SšzlŸk – Tõpkõbaskõ, TŸrk Dil Kurumu Yayõnlarõ, Ankara.

Doulatabadi, F. (2017). Kaşkay TŸrklerinin Edebiyatõ, TŸrk Dil Kurumu, Ankara.

Ercilesun, A. B. (1985). Hoca Ahmed Yesev” ve D”v‰n-õ Hikmet, BŸyŸk TŸrk Klasikleri. C.

1, …tŸken-SšğŸt Yayõncõlõk, İstanbul.

Kalafat, Y. (2005). İran TürklüğŸ JeokŸltŸrel Boyut, Yeditepe Yayõnlarõ, İstanbul.

Şehbazi, Ş. (1367-1948). Kaşk‰Õi Şiiri Y‰ ås‰r-i ŞuÕar‰-yi Kaşk‰Õi, Şiraz.

TŸrk Dili, S. 1991/480, Yunus Emre …zel Sayõsõ, Ankara.

280

(9)

Mezun, kendi hayatõndan sŸzdŸğŸ tecrŸbelerini, yaşadõklarõndan šğrendik- lerini Oglum! şiirinde, kendi evladõna aktarõrken aslõnda bŸtŸn insanlõktõr, tec- rŸbelerini aktarmaya çalõştõğõ:

Tahs”l id h‰sõl id Ôilm-i yakîni Nam‰zõ, t‰Õati, ”m‰nõ d”ni Sarfesiz geçirdme âgşamõ gŸni

Gice gŸndŸz ohuyuban y‰z oglum – Oglum (‚elik – Durukoğlu, 2016:

170).

Anadan, atadan, diyardan, vatandan, evlattan, yŸce varlõktan, yardan ayrõ- lõkÉ MezunÕun şiirlerinde beşeri sevgiliden ayrõlõk ciddi bir hacimle karşõmõza çõkmaktadõr. Aşk temalõ şiirlerinin çoğunda da yine bu duygu kendisini kimi zaman açõk, kimi zaman gizli bir şekilde hissettirmektedir:

H‰b iççinde elimneydi dolõ câm Bir terk-i mey-perest y‰duma dŸşdi Gšreng h‰r‰ çeke bizim ser-encâm

…zi mest, gšzi mest y‰duma dŸşdi - Y‰duma DŸşdi (‚elik – Durukoğlu, 2016:191).

Talihten, zamandan, felekten şik‰yet MezunÕun şiirlerinde hacimli bir yer tutmaktadõr. Terse Dîvân şiiri feleğin, zamanõn, her şeyi ÒyalanÓ kõldõğõnõ, hiç- bir hatõranõn değerini bilmediğini anlatmasõ bakõmõndan gŸzeldir:

MŸneccimler terk iylayub hžrd u h‰b Tanur Ô‰lemi ‰sm‰nõ ider b‰b Z”c bir Ôaks baklanur devre usturl‰b

Felek ne gerçegi yâlân idmedi? - Terse Dîvân (‚elik – Durukoğlu, 2016:149).

Gezdiren Var şiiri MezunÕun, anlamõn derinliklerde olduğu, anlam içinde anlamõn olduğu şiirlerinden birisidir. İlk dizesi ile şair, gerçekleri aramaya çõk- tõğõnõ, hakikatleri (varlõk ile ilgili hatta evrenin varlõğõ ile ilgili hakikatleri) bil- mek istediğini, bunun için de basiretli bir gšze ihtiyaç olduğunu belirtir. ÒSõrr- õ pinh‰nÓ tamlamasõ ile sõrlar içindeki sõrlara işaret edilmiş, evrendeki ilk ha- reketleri gerçekleştirenin, gezdirenin, asõl gŸç, ilahi gŸç olduğuna kanaat geti- rilmiştir:

‚oh isterdim bilmiş olam hak”ķat O işler ki çarh-õ gerdžn gšrerdi Her kimde olsaydõ çeşm-i bas”ret Gšz ‰çuban sõrr-õ pinh‰n gšrerdi

Gezdiren var gezer çarh-õ ‰sm‰n Perreye su deger gezer degirm‰n Her derde ki Ôil‰c olsaydõ derm‰n

Hem åresto hem Efl‰tun gšrerdi - Gezdiren Var (Çelik – Durukoğlu, 2016:157).

Sonuç

Bugün İran coğrafyasõnda Azerbaycan TŸrkleri, TŸrkmenler, Horasan TŸrkleri, Halaçlar ve Sungur TŸrkleri ile birlikte Kaşkay TŸrkleri de TŸrk dili ve kŸltŸrŸnü yaşatmaktadõrlar. Son yõllara kadar yaygõn bir şekilde konar – gšçer bir hayat tarzõnõ benimseyen Kaşkay TŸrklerinin yaşantõsõnda sšzlŸ ede- biyat ŸrŸnleri bŸyŸk bir yer tutar.

Kaşkay TŸrklerinin en bŸyŸk şairlerinden Mirza MezunÕun da şiirleri der- lenip kitaplaştõrõlmadan evvel uzun yõllar Kaşkay TŸrklerinin sšzlŸ kŸltŸrle- rinde, hafõzalarõnda yaşamõş, yaşatõlmõş ve nesilden nesile aktarõlmõştõr. 20.

yŸzyõlõn ortalarõnda derlenerek kitaplaştõrõlan MezunÕun şiirleri incelendiğinde gšrŸlmŸştŸr ki Mezun, dili ustalõkla kullanan, şiir zevki oluşmuş, insanõn ha- yatõnda yer tutan her çeşit temayõ şiirlerinde dillendiren bir şairdir. ‚alõşmalar gšstermektedir ki Azerbaycan TŸrkçesi ile benzerlikler gšsteren Kaşkay TŸrk- çesi Oğuz grubu TŸrk lehçelerindendir ve Kaşkay TŸrkleri de Oğuz TŸrkleri içerisindedir.

KAYNAKÇA

Ataizi, D. E. (2011). Kaşkay TŸrklerinde Sosyal Tabakalaşma. Turkish Studies - Internati- onal Periodical For The Languages, Literature and History of Turkish or Turkic Volume, 6/4 Fall 2011, p.123-137, Turkey.

Ataizi, D. E. (2017). Kaşkay Türklerinin Dili, TŸrk Dil Kurumu Yayõnlarõ, Ankara.

Buran, A. (2010). Kurşunlanan TŸrkoloji, Akçağ Yayõnlarõ, Ankara.

Buran, A /Alkaya, E / Yalçõn, S. K. (2014). Çağdaş TŸrk Yazõ Dilleri 1 – GŸneybatõ / Oğuz Grubu, Akçağ Yayõnlarõ, Ankara.

Çelik, M. (2002). Kaşkay TŸrkleri, TŸrkler, C. 20, Yeni TŸrkiye Yayõnlarõ, Ankara.

‚elik, M / Durukoğlu, G. (2016). Ma’zun Şiirler (Kaşkay TŸrkçesi) Giriş – İnceleme – Metin – SšzlŸk – Tõpkõbaskõ, TŸrk Dil Kurumu Yayõnlarõ, Ankara.

Doulatabadi, F. (2017). Kaşkay TŸrklerinin Edebiyatõ, TŸrk Dil Kurumu, Ankara.

Ercilesun, A. B. (1985). Hoca Ahmed Yesev” ve D”v‰n-õ Hikmet, BŸyŸk TŸrk Klasikleri. C.

1, …tŸken-SšğŸt Yayõncõlõk, İstanbul.

Kalafat, Y. (2005). İran TürklüğŸ JeokŸltŸrel Boyut, Yeditepe Yayõnlarõ, İstanbul.

Şehbazi, Ş. (1367-1948). Kaşk‰Õi Şiiri Y‰ ås‰r-i ŞuÕar‰-yi Kaşk‰Õi, Şiraz.

TŸrk Dili, S. 1991/480, Yunus Emre …zel Sayõsõ, Ankara.

281

Referanslar

Benzer Belgeler

Hançerler biçim ve özelliklerine göre Mardangöl, Muncuklutepe (Aslanov, Ibraqimova, Kaşkay, 2003: 26, 34), Kolanı (Bahşeliyev, 2002: 42), Boyahmed (Novruzlu,

Kaşkay Türkçesinde çekimli (bitimli) fiillerde -(y)AsI ekinden sonra tarihsel gelişime de uygun olarak genellikle iyelik kökenli şahıs ekleri getirilmektedir. Bunun

SSCB öncesinde Altay Türklerinin yazı dili Teleüt ağzı temelinde geliştirilmeye çalışılmış, ancak daha sonra Oyrot Otonom Bölgesi kurulduktan sonra Teleut ağzıın genel

Sanatları, Grafik Tasarım, Grafik Tasarımı, Grafik Sanatlar ve Grafik Tasarım lisans programlarının birinden mezun olmak.. Grafik Öğretmenliği lisans programından

İran’ın ‘Kaşkay İli’ diye adlandırılan eyaletinde göçebe olarak yaşayan ve sistemli bir hiyerarşiye sahip olan Kaşkay Türklerinin toy (düğün) me- rasimlerinde

(Encümen-i Musiki Hava Kaşkay) gibi müzik grupları başta olmak üzere bir çok müzik topluluğu, âşıklar ve sanatçılar, saz, çavır, dutar, setar, kemençe, tar, tef

Turkish Branch Opening of a foreign company as per the Law on Foreign Joint Companies of which the Capital is Divided into Shares dated 30 November 1930 is subject to a

30 ana madde ile bunların alt maddeleri arasında Kaşkay Türkçesinin Azerbaycan Türkçesiyle 19, Horasan (Bocnurd) Türkçesiyle 29, Türkmen Türkçesiyle 11,