• Sonuç bulunamadı

Bu ders farklı alan ve konularda yazılmış metinlerüzerinde çeviri ve yorumlama çalışmalarını içermektedir.

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Share "Bu ders farklı alan ve konularda yazılmış metinlerüzerinde çeviri ve yorumlama çalışmalarını içermektedir."

Copied!
1
0
0

Yükleniyor.... (view fulltext now)

Tam metin

(1)

Ankara Üniversitesi

Kütüphane ve Dokümantasyon Daire Başkanlığı Açık Ders Malzemeleri

Ders izlence Formu

Dersin Kodu ve İsmi AKE 423 Çeviri V

Dersin Sorumlusu Dr. Öğretim Üyesi Nisa H. Güzel Köşker

Dersin Düzeyi Üst seviye

Dersin Kredisi 3

Dersin Türü -

Dersin İçeriği

Bu ders farklı alan ve konularda yazılmış metinler üzerinde çeviri ve yorumlama çalışmalarını içermektedir.

Dersin Amacı

Öğrencilere farklı alan ve konularda sözlü ve yazılı çeviri ile ilgili temel bilgi ve becerilerin ediniminin yanı sıra İngilizce okuma ve anlama becerilerinin gelişimini sağlamaktır.

Dersin Süresi 3 saat

Eğitim Dili İngilizce / Türkçe

Ön Koşul -

Önerilen Kaynaklar

A.KOCAMAN Z.AKSOY İ.BOZTAŞ (2015) İngilizce Çeviri Kılavuzu

(A Guidebook for English Translation) Hacettepe Taş

Dersin Kredisi

3

Laboratuvar yok

Diğer-1 -

Referanslar

Benzer Belgeler

Etkileşimsel okuma modeline dayalı Türkçe öğretiminin gerçekleştirildiği deney grubu ile mevcut öğretim programına dayalı öğretimin gerçekleştirildiği kontrol

dergisinde yer alan çeviri metinlerin Türk çocuk edebiyatının şekillenmesindeki rolü, 1913-1924 yılları arasında yapılan çeviri faaliyetlerinde karşılaşılan

Çevirmenin sahip olması gereken edinç türleri dil ve kültür edinci, kaynak metni anlama ve erek dilde yeniden üretme, alan ve konu bilgisi becerileri tercüman için de

1) öncelikle yazar hakkında bilgi sahibi olmalı ve yazarın fikir dünyası hakkında tespitlerde bulunmalıdır. 2) yazarın artalan bilgisinin ne yönde olduğunu

Bu çalışma kapsamında 1933 yılında yapılan İstanbul Üniversitesi reformu ile zaruri bir gereksinim haline gelen sözlü ve yazılı çevirilerin, Türk bilim insanlarının

“Sözlü Çeviri Piyasasına Yönelik Bilgi ve Beklenti Anketi”nin sonuçları ve kuramsal bölümden elde edilecek bilgiler sözlü çeviri eğitimiyle ilgili bir analiz

Buna ek olarak, ortalama odaklanma süresi ölçütünde yüksek ve çok yüksek, zamansal çabada ise düşük ve orta eşleşme oranına sahip segmentler arasındaki farkın

iletişim dizgelerinden sadece birkaçını oluşturmaktadır. Sözlü dilde dil-dışı iletişim dizgeleri somut bir ortamda kullanılırken, yazılı dilde bu söz