KULLANIM KILAVUZU
X IŞINLARINA KARŞI KORUYUCU KIYAFET – OPERATÖR/KULLANICI
Diller: Türk 02-21
RA
TR
Dijital kılavuzlar
www.mavig.com/eifu
w w w. mavig.com/eif u
感谢您购买 MAVIG 产品。
如需查看使用说明,可点击标题下的链接。
ZH DE
EN
Vielen Dank, dass Sie sich für MAVIG entschieden haben. Die Gebrauchsanweisung finden Sie unter dem Link der Überschrift.
Thank you for buying MAVIG products.
The instruction for use can be found under the link in the headline.
."جيفام" ةكرش تاجتنم ءارش ىلع كركشن .ناونعلا يف طبارلا ىلع مادختسلاا تاميلعت داجيإ كنكمُي AR
Благодарим Ви, че избрахте MAVIG.
Упътването за употреба може да намерите на линка на заглавието.
BG
Děkujeme za zakoupení výrobku MAVIG.
Návod k použití naleznete na odkazu v titulku.
CS
Tak fordi du købte MAVIG-produkter.
Brugsanvisningen kan findes under linket i overskriften.
DA
Le damos las gracias por la compra de productos MAVIG. Las instrucciones de uso pueden encontrarse bajo el enlace del titular.
ES
Täname, et soetasite ettevõtte MAVIG toote.
Kasutusjuhendi leiate pealkirja lingi alt.
ET
Kiitos, että valitsit MAVIG-tuotteen.
Käyttöohjeet löytyvät otsikon linkin takaa.
FI
Merci d’avoir acheté les produits de MAVIG.
Le mode d’emploi est disponible en cliquant sur le lien qui se trouve au niveau du titre.
FR
Hvala što ste kupili proizvode društva MAVIG.
Uputa za upotrebu nalazi se ispod poveznice u naslovu.
HR
Köszönjük, hogy MAVIG termékeket vásárolt.
A használati utasítások a címsorban lévő hivatkozáson találhatók.
HU
Terima kasih Anda telah membeli produk MAVIG.
Petunjuk penggunaan dapat ditemukan di bawah tautan di judul.
ID
Grazie di aver acquistato i prodotti MAVIG.
Le istruzioni per l’uso possono essere consultate sul link del titolo.
IT
MAVIG製品をお買い上げいただきありがとうございます。
MAVIG 제품을 구매해 주셔서 감사합니다.
사용 설명서는 헤드라인의 링크 아래에서 찾을 수 있습니다.
KO
Dėkojame, kad įsigijote MAVIG gaminius.
Naudojimo instrukciją rasite paspaudę nuorodą antraštėje.
LT
Paldies, ka iegādājāties MAVIG produktus.
Instrukciju lietošanai var atrast zem virsraksta saites.
LV
Hartelijk dank dat u voor MAVIG gekozen heeft.
De gebruiksaanwijzing is te vinden onder de link van de titel.
NL
Takk for ditt kjøp av MAVIG-produkter.
Bruksanvisningen finner du under lenken i overskriften.
NO
Dziękujemy za zakup wyrobów MAVIG.
Instrukcję użytkowania można znaleźć pod linkiem w nagłówku.
PL
Obrigado por adquirir produtos MAVIG.
As instruções de utilização encontram-se na ligação presente no título.
PT
Vă mulțumim pentru achiziționarea produselor MAVIG.
Instrucțiunile de utilizare pot fi găsite accesând linkul din antet.
RO
Благодарим вас за приобретение изделий производства MAVIG. Инструкцию по эксплуатации можно открыть под ссылкой в заголовке.
RU
Zahvaljujemo se vam za nakup izdelkov MAVIG.
Navodila za uporabo so na voljo na povezavi v naslovni vrstici.
SL
Tack för att du köpt en MAVIG-produkt.
Bruksanvisningen kan hittas under länken i rubriken.
SV
MAVIG ürünlerini satın aldığınız için teşekkür ederiz.
Kullanım kılavuzunu başlıktaki linkin altında bulabilirsiniz.
TR
Cảm ơn bạn đã mua sản phẩm của MAVIG.
Bạn có thể xem hướng dẫn sử dụng và sách hướng dẫn lắp đặt ở liên kết trong tiêu đề.
VI
TR
Sayın Müşteri,
MAVIG ürününü satın aldığınız için teşekkür ederiz. Lütfen bu belgeyi dikkatli bir şekilde okuyun ve tüm talimatlara, uyarıları ve bildirimlere uyunuz.
Herhangi bir sorunuz olması durumunda ya da ürünlerimiz hakkında yorum yapmak için bizimle iletişime geçmekten çekinmeyin.
İletişim bilgileri
Sorular veya yorumlar olması durumunda lütfen en yakın MAVIG irtibatınız için kılavuzun arkasına bakın.
Feragat
Bu kılavuzun içeriği yalnızca bilgi amaçlıdır.
Açıklanan ürünler, sürekli geliştirme sürecinde önceden haber verilmeksizin değiştirilebilir.
MAVIG, yalnızca bu kılavuz ve üreticinin sorumluluğu kapsamındaki ürünler için garanti kabul eder.
Değişiklikler
MAVIG ürünleri sürekli olarak geliştirilmektedir.
MAVIG önceden haber vermeksizin kılavuz, ambalaj, ekipman ya da teknik özelliklerde ve teslimat kapsamında değişiklik yapma hakkını saklı tutar.
Çeviri
Ana belge Almanca dilindedir. Çeviri duru- munda öncelik Almanca versiyona verilir.
Telif Hakkı ve Ticari Markalar
Tüm hakları saklıdır. Bu talimatlar/kılavuzlar telif hakkı kanunu ile korunmaktadır. MAVIG ve NovaLite tescilli ticari markalardır. Kılavuzda belirtilen diğer tüm tescilli ticari markalar ilgili üreticinin mülkiyetindedir.
İçindekiler
1.0 Kullanım talimatları 05 ve kullanılabilirlik
2.0 Garanti 05
3.0 Semboller ve tanımlar 06
4.0 Kullanım amacı 08
5.0 Teknik özellikler 13
5.1 Taşıma koşulları ve Depolama 13
5.2 Ürün tanımlaması 13
5.3 Standartlar 14
5.4 Ürün açıklaması 15
5.4.1 Koruma derecesi 15
(ve alan ağırlığı)
5.4.2 Beden 16
5.5 Yedek parçalar 17
5.6 Üretici ve iletişim bilgileri 17
5.7 Onarım 17
5.8 Gönderim / İade gönderim 17
6.0 Teslimat kapsamı 18
7.0 Kontrol 19
8.0 Temizlik ve dezenfekte etme 20
8.1 Temizlik 20
8.2 Dezenfekte etme 20
9.0 Elden çıkarma 21
TR
Kullanım talimatları ve kullanılabilirlik • Garanti
1.0 Kullanım talimatları ve kullanılabilirlik
Bu kullanım talimatları aşağıdaki ürünleri kapsamaktadır:
Kişisel koruyucu donanım (PPE) - Radyasyondan koruyucu kıyafet Model aralığı RA631 Bütünüyle koruyucu yelek ve etek
RA632 Bütünüyle koruyucu mont
RA640 Ön koruyucu önlük
RA641 Ön koruyucu önlük
RA650 Ön koruyucu önlük
RA660 Ön koruyucu önlük
RA614 Tiroit ve göğüs kemiği koruması RA610 Radyasyondan koruyucu kafa bandı
RA611 Nefes alabilir dolguya sahip radyasyondan koruyucu şapka RA612 Radyasyondan koruyucu şapka
RA637 Radyasyondan koruyucu bolero RASLF/RASLR Radyasyondan koruyucu kolluklar
Bu kılavuz ürünün bir parçasıdır ve bu nedenle kullanıma yönelik önemli bilgi ve güvenlik talimatlarının her zaman kontrol edilebilmesi için ürünün yakınında tutulmalıdır.
Ürünü geçerli bir kılavuz olmadan üçüncü bir tarafa vermeyin.
2.0 Garanti
Genel iş şartlarımız geçerlidir. Bunlar, satış sözleşmesinin tamamlanmasından sonra en son kullanıcı için mevcut olmalıdır.
MAVIG, ürünün emniyet ve güvenilirliğini yalnızca aşağıdaki esaslara göre garanti eder:
• Ürün sadece amacına uygun olarak kullanılır ve kullanımı bu kullanım kılavuzunda verilen bilgilerle uyumludur.
• Yalnızca MAVIG tarafından belirtilen orijinal yetkili yedek parçalar veya aksesuarlar kullanılır. Yetkisiz parçaların kullanımı bilinmeyen riskler taşır ve her zaman bundan kaçınılmalıdır.
• Ürün üzerinde yetkisiz hiçbir değişiklik yapılmaz.
• Ürün belirtilen zamanlarda düzenli olarak denetlenir ve bakımı yapılır.
Kullanılan işçilik ve malzemelerin 24 aylık üretici garantisi vardır.
TR
Semboller ve tanımlar
3.0 Semboller ve tanımlar
Bu talimatlarda yer alan özellikle önemli bilgiler aşağıda belirtilmiştir. Güvenlik uyarıları zorunludur ve kişisel yaralanma veya ekipman hasarını önlemek için bunlara uyulması gereklidir.
UYARI
Bilginin bir uyarı olduğunu belirtir. Uyarılar hastanın veya operatörün/kullanıcının yaralanmasına veya ölümüne neden olabilecek durumlara işaret eder. Bu ürünü kullanmadan önce tüm uyarıları okuyun ve anlayın.
DİKKAT
Bilginin bir dikkat olduğunu belirtir. Dikkat ifadeleri, ürünün hasar görmesine veya ürünün yanlış çalışmasına neden olabilecek durumlar konusunda sizi bilgilendirir. Bu ürünü kullanmadan önce tüm dikkat ifadelerini okuyun ve anlayın.
UYARI - Manyetik alan
Bilgilerin bir manyetik alan hakkında uyarı yaptığını belirtir. Uyarılar hastanın veya operatörün/
kullanıcının yaralanmasına veya ölümüne neden olabilecek durumlara işaret eder. Bu ürünü kullanmadan önce lütfen tüm uyarıları okuyun ve anlayın.
Kalp pili kullananlar giremez
Bu sembol, bu ürünün kalp pili olan kişiler tarafından kullanılmaması gerektiğini belirtir (minimum mesafe > 20 cm).
NOT: Kullanım ipuçları ve yararlı bilgiler sağlar.
KILAVUZA UYUN
Bu sembol beraberindeki belgelere başvurulmasını temsil eder.
CE SEMBOLÜ
Bu sembolle MAVIG, ürünlerin geçerli Avrupa Direktiflerinde belirtilen ilgili yönetmeliklere uygun olduğunu beyan eder.
ÜRÜN NUMARASI
Üreticinin ürün numarasını gösterir.
SERİ NUMARASI
Üreticinin seri numarasını gösterir.
PARTİ NUMARASI
Üreticinin parti numarasını gösterir.
ÜRETİCİ
KKD üreticisinin veya distribütörünün adresini gösterir.
ÜRETİM TARİHİ Ürünün üretim tarihini belirtir.
TR
3.0 Semboller ve tanımlar
SICAKLIK SINIRI
Ürünün güvenli bir şekilde maruz kalabileceği sıcaklık sınırını belirtir.
GÜNEŞ IŞIĞINDAN KORUMALI ŞEKİLDE SAKLAYIN
Ürünün doğrudan güneş ışığında saklanmaması gerektiğini belirtir.
KURU YERDE TUTUN
Ürünün kuru bir yerde saklanması gerektiğini belirtir.
SAKLAMA SÜRESİ
Ambalajdaki maksimum saklama süresini belirtir.
İYONLAŞTIRICI RADYASYONA KARŞI KORUMA
Ürünün iyonlaştırıcı radyasyona karşı koruma sağladığını belirtir.
YIKAMAYIN
Ürünün çamaşır makinesinde yıkanmaması gerektiğini belirtir.
AĞARTICI KULLANMAYIN
Ürünün ağartılmaması gerektiğini belirtir.
ÜTÜLEMEYİN
Ürünün ütülenmemesi gerektiğini belirtir.
KURUTUCUDA KURUTMAYIN
Ürünün kurutucuda kurutulmaması gerektiğini belirtir.
KURU TEMİZLEME YAPTIRMAYIN
Ürünün kuru temizleme yaptırılmaması gerektiğini belirtir.
ISLAK TEMİZLEME YAPTIRMAYIN
Ürünün ıslak temizleme yaptırılmaması gerektiğini belirtir.
STERİL EDİLEMEZ
Ürünün etilen oksit, radyasyon, aseptik işleme teknikleri, buhar veya kuru ısı ile sterilize edilemeyeceğini belirtir.
Semboller ve tanımlar
TR
Belirtilen kullanım
4.0 Kullanım amacı
Radyasyondan koruyucu kıyafet, teşhise yönelik X-ışınlarını kullanan sistem operatör/kullanıcıları için kişisel koruyucu donanım olarak zorunludur ve iyonlaştırıcı radyasyona karşı 50 - 150 kV (Standart/) veya 50 - 110 kV (NovaLite / Leadfree) X ışını tüp gerilimi aralığında koruma sağlar.
Radyasyondan koruyucu kıyafetinizi doğru bir şekilde giydiğinizden emin olun. Bu, yasal gerekliliklere uygun olarak optimum radyasyon koruması sağlamak için esastır.
Lütfen radyasyon koruyucu önlüğün boyundan dizlere kadar ön alanınıza koruma sağladığına dikkat edin. Bütünüyle koruyucu önlük ayrıca koltuk altından dizlere kadar yaklaşık 10 cm’den başlayarak sırt bölgenizi ve yanlarınızı kaplamalıdır.
Ayrıca, radyasyondan koruyucu kıyafeti seçerken, ön koruyucu önlük genişliğinin veya bütünüyle koruyucu önlüğün ön alan genişliğinin, vücut çevrenizin %60’ını kapladığından emin olun. Üç boyuttan hangisinin en büyük boyutu belirttiğine bağlı olarak göğsün, belin veya kalçanın çevresine bakın.
NOT: Bu şartlar sağlanmazsa, tiroit koruyucu ya da kolluk ekleyin veya bedeni ya da uzunluğunu değiştirin.
Tiroit koruyucu, tiroit bezi de dahil olmak üzere boynunuzun ön yarısını örtmeli ve radyasyondan koruyucu önlüğün boyun çizgisine kadar uzanmalıdır.
Ürünleri kullanmadan önce görünür hasara karşı kontrol edin. Bu amaçla ayrıca bkz. “Kontrol” (bölüm 7.0).
Model RA637 – Radyasyondan koruyucu bolero
NOT: RA637 modeli yalnızca MAVIG bütünüyle koruyucu önlükler ile birlikte kullanılmak üzere tasarlanmıştır.
Boleroyu ön tarafta kapanabilecek şekilde giyin. Kanca ve pürüzlü kapatıyıcı kapatın.
Sonrasında, tercih ettiğiniz modeli boleronun üzerine giyin.
UYARI - Yetersiz koruyucu alan
Omuz dikişinin omzunuza doğru şekilde oturduğundan ve öne düşmediğinden emin olun.
Bu durumda omuz dikişine kadar olan üst omuz alanı, radyasyondan koruyucu kıyafetin arkası genellikle daha düşük olduğunda veya kurşun eşdeğeri olmadığından, tam ön kurşun eşdeğeri ile korunmaz. Bu daha fazla radyasyon maruziyetine yol açar.
TR
Belirtilen kullanım
4.0 Kullanım amacı
RASLF / RASLR modelleri – Radyasyondan koruyucu kolluklar
NOT: RASLF modeli yalnızca MAVIG ön koruyucu önlükler ile birlikte kullanılmak üzere tasarlanmıştır (Model RA640, RA641, RA660). RASLR modeli yalnızca MAVIG bütünüyle koruyucu önlükler ile birlikte kullanılmak üzere tasarlanmıştır (Model RA631, RA632). Kolluk boyutu önlük bedeni ile eşleşmelidir.
Sökülebilir kollukları, mevcut çıtçıt bağlantı elemanlarını kullanarak radyasyondan koruyucu önlüğün belirlenen tarafına takın. Kolluğun daha uzun olan dikişi, takıldığında omuz dikişinin bir uzantısını temsil etmelidir. Çıtçıt bağlantı elemanlarının konumu otomatik olarak kolluk ve radyasyondan koruyucu önlük arasında bir üst üste gelme sağlar.
RA610, RA611, RA612 modelleri - Başlık
Radyasyondan koruyucu başlığı başınıza takın. Başlığı, durdurucuyu kullanarak bireysel baş çevresine göre ayarlayın.
RA631 modeli - Bütünüyle koruyucu yelek ve etek
Eteği belinizin arkasını tamamen saracak şekilde giyin. Gerdirme parçasının gerileceği şekilde her iki etek kanadından çekin. Kapalı olduğunda bu işlem, radyasyondan koruyucu kıyafetlerin daha iyi ağırlık dağılımı ile sonuçlanır. İki etek kanadını her birinin üst tarafından kapatın.
Dış etek kanadının ucunun en azından işaretlenmiş emniyet bölgesine (dış malzeme içindeki iki dikey dikişle sınırlı olan “Titan” rengindeki bölüm) ulaştığından emin olun. Bu durum söz konusu değilse veya emniyet bölgesinin ötesinde bir çakışma varsa, farklı bir etek boyutu seçin.
Gerdirme parçasının üstünde ve diz seviyesinde bulunan her iki çıtçıt bağlantı elemanını kapatın.
Her iki kapatıcı da gereken uzunluğa göre ayrı ayrı ayarlanabilir.
Yeleği ön tarafta kapanabilecek şekilde giyin. İki ön yelek kanadını üstten birbirine geçirin.
Dış yelek kanadının ucunun en azından işaretlenmiş emniyet bölgesine (dış malzeme içindeki iki dikey dikişle sınırlı olan “Titan” rengindeki bölüm) ulaştığından emin olun. Bu durum söz konusu değilse veya emniyet bölgesinin ötesinde bir çakışma varsa, farklı bir yelek boyutu seçin.
UYARI - Yetersiz koruyucu alan
Yanlış bir kolluk seçilirse (model veya boyut) ya da kolluklar düzgün bir şekilde veya önlüğün doğru tarafına takılmazsa, yeterli ve sürekli koruma sağlanamaz.
Bu daha fazla radyasyon maruziyetine yol açabilir.
UYARI - Yetersiz koruyucu alan
Dış etek kanadının ucu, işaretli emniyet bölgesine (dış malzeme içindeki iki dikey dikişle sınırlı olan “Titan” rengindeki bölüm) ulaşmazsa, üst üste binmeyen alan belirtilen kurşun eşdeğeri ile korunmaz. Bu daha fazla radyasyon maruziyetine yol açar.
TR
Belirtilen kullanım
4.0 Kullanım amacı
RA631 modeli - Bütünüyle koruyucu yelek ve etek
Yeleğin ve eteğin her zaman ön ve arka tarafta üst üste geldiğinden emin olun. Özellikle, eteğin tüm gerdirme parçası yelek tarafından örtülmelidir. Bu nedenle, yeleğin arkası sürekli radyasyon koruması sağlamak üzere daha uzundur.
Model RA632 - Bütünüyle koruyucu mont
Montu ön tarafta kapanabilecek şekilde giyin. İki ön mont kanadını üstten birbirine geçirin.
Dış mont kanadının ucunun en azından işaretlenmiş emniyet bölgesine (dış malzeme içindeki iki dikey dikişle sınırlı olan “Titan” rengindeki bölüm) ulaştığından emin olun. Bu durum söz konusu değilse veya emniyet bölgesinin ötesinde bir çakışma varsa, farklı bir mont boyutu seçin.
Hafifçe kaldırılmış omuzlar ile mont ağırlığı kısmının kalçalarınıza belirgin ölçüde dağıtılacağı şekilde gerdirme kemerini kapatın. Ardından gerdirme kayışındaki geçmeli toka ile mont üzerindeki geçmeli tokayı (diz) kapatın. Her ikisi de gereken uzunluğa göre ayrı ayrı ayarlanabilir. Gerdirme kayışı, kayışın sizin için uygun ve ergonomik olarak en iyi yükseklikte durmasını sağlamak üzere çıtçıt bağlantı elemanlarının bir veya her iki tarafına sabitlenebilir.
UYARI - Yetersiz koruyucu alan
Dış mont kanadının ucu, işaretli emniyet bölgesine (dış malzeme içindeki iki dikey dikişle sınırlı olan “Titan” rengindeki bölüm) kadar uzanmazsa, üst üste binmeyen alan belirtilen kurşun eşdeğeri ile korunmaz. Bu daha fazla radyasyon maruziyetine yol açar.
UYARI - Yetersiz koruyucu alan
Dış yelek kanadının ucu, işaretli emniyet bölgesine (dış malzeme içindeki iki dikey dikişle sınırlı olan “Titan” rengindeki bölüm) kadar uzanmazsa, üst üste binmeyen alan belirtilen kurşun eşdeğeri ile korunmaz. Bu daha fazla radyasyon maruziyetine yol açar.
UYARI - Yetersiz koruyucu alan
Yelek, etekte özellikle gerdirme parçasında üst üste gelmezse, yelek ve etek arasındaki alan korunmaz. Bu daha fazla radyasyon maruziyetine yol açar. Lütfen mevcut ve yeni satın alınan KKD ürünlerinin herhangi bir kombinasyonuna (ör. etek ve yelek) dikkat edin.
Bu aynı zamanda MAVIG ve MAVIG olmayan KKD ürünlerinin bir kombinasyonunu ifade eder.
TR
Belirtilen kullanım
4.0 Kullanım amacı
Model RA640 - Ön koruyucu önlük
Ön koruyucu önlüğü, önlük ve bununla birlikte radyasyon koruyucu malzeme ile boynundan dizlere kadar vücudun örtülmesini sağlayacağı şekilde üzerinize giyin. Ön önlüğün ilgili kapatıcı kısmını kapatın:
• Arkadan kapanmak üzere tasarlanmış: çıtçıt bağlantı elemanları, çapraz bantlar (arkadan çapraz), 2 geçmeli toka
• Önden kapanmak üzere tasarlanmış: kayış ve geçmeli toka (arkadan çapraz) Model RA641 - Ön koruyucu önlük
Ön koruyucu önlüğü, önlük ve bununla birlikte radyasyon koruyucu malzeme ile boynundan dizlere kadar vücudun örtülmesini sağlayacağı şekilde üzerinize giyin. Önlük ağırlığı kısmının, iç kayışla kalçalarınıza belirgin bir şekilde aktarılabileceği şekilde kancayı ve pürüzlü sabitleyiciyi kapatın.
Ardından ilgili ikinci kapatma mekanizmasını kapatın:
• Arkadan kapanmak üzere tasarlanmış: 2 geçmeli toka
• Önden kapanmak üzere tasarlanmış: kayış ve geçmeli toka (arkadan çapraz) NOT: Önlüğün geniş yan kanatlarındaki çıtçıt bağlantı elemanının yalnızca durma
pozisyonunda çalışırken kapatılması gereklidir. Oturarak çalışırken, açık bırakılmalıdır.
Bu ön koruyucu önlük, ayakta dururken ve otururken çalışmak üzere geliştirilmiştir. Bu amaçla içeride, oturma pozisyonunda gonadların önünde koruyucu bir şekilde asılı olan çıkarılabilir bir gonad koruması vardır.
Oturarak çalışırken gonad korumasının takıldığından emin olun.
NOT: Çıkarılabilir gonad korumasının bireysel olarak, örneğin hastalar için gonad koruması olarak kullanılmasına izin verilmez.
Model RA650 - Ön koruyucu önlük
Ön koruyucu önlüğü, önlük ve bununla birlikte radyasyon koruyucu malzeme ile boynundan dizlere kadar vücudun örtülmesini sağlayacağı şekilde üzerinize giyin. Kancayı ve pürüzlü sabitleyiciyi kapatın (arkadan çapraz).
Model RA660 - Ön koruyucu önlük
Ön koruyucu önlüğü, önlük ve bununla birlikte radyasyon koruyucu malzeme ile boynundan dizlere kadar vücudun örtülmesini sağlayacağı şekilde üzerinize giyin. Kancayı ve pürüzlü sabitleyiciyi kapatın (arkadan çapraz).
UYARI - Yetersiz koruyucu alan
Gonad korumasız otururken gonadlarda yeterli şekilde koruma sağlanamaz. Bu daha fazla radyasyon maruziyetine yol açabilir.
TR
Teknik özellikler
4.0 Kullanım amacı
RA614 - Tiroit ve göğüs kemiği koruması
Tiroit koruyucuyu, tiroit bezi dahil boynunuzun ön kısmını örtecek ve önlükte üst üste gelecek şekilde takın. Tiroit koruyucuyu boynunuza takın.
Yanlardaki çıtçıt bağlantı elemanlarını kullanarak, radyasyondan koruyucu kıyafete tiroit koruyucu takılabilir.
UYARI - Yetersiz koruyucu alan
Sürekli radyasyon korumasını sağlamak için tiroit koruyucunun ve radyasyondan koruyucu kıyafetin üst üste gelmesi gereklidir. Aksi halde radyasyona maruz kalma düzeyi artar.
DİKKAT
Lütfen tiroit koruyucunun manyetik kapatıcısının belirli bir şekilde kapatılması gerektiğini unutmayın. Manyetik kapatıcıyı her zaman, sizin bakış açınızla sağ mıknatısın sol mıknatıs üzerine yerleşeceği şekilde kapatın. Aksi takdirde kapatıcı tutmayabilir.
UYARI – Manyetik alan
Tiroit koruyucunun manyetik kapatıcısı, manyetik bir alan oluşturan kalıcı mıknatıslar içerir. Bu implante edilmiş tıbbi cihazların bozulmasına yol açabilir.
UYARI – Kalp pili kullananlar giremez
Manyetik kapaklı tiroit korumasının versiyonu, manyetik alan oluşturan kalıcı mıknatıslar içerir. Bu nedenle tiroit koruması, kalp pili olan tıbbi personel tarafından veya kalp pili olan hastalarda kullanılmamalıdır.
TR
5.0 Teknik özellikler
5.1 Taşıma koşulları ve Depolama
Ambalajın üzerindeki depolama koşullarına ve saklama süresine uyun.
Koruyucu önlükleri saklamak için MAVIG özel askılıkları veya uygun MAVIG depolama sistemlerini kullanın (bkz. MAVIG kataloğu). Radyasyondan koruyucu kıyafet katlanmamalı veya kenarlardan asılmamalı ve ısı kaynaklarından uzak tutulmalıdır.
X-ışınından koruyucu kıyafet yalnızca ev ve çalışma ortamları için standart sıcaklık ve nem aralığında tutulduğundan, saklandığından veya kullanıldığından emin olun.
5.2 Ürün tanımlaması
Üretim etiketi şu bilgileri içerir: model numarası (REF), tanım, renk, beden, test edilen X-ışını tüp gerilim aralığı, kurşun eşdeğerleri, yüzey ağırlıkları, CE işareti, seri veya parti numarası, üretici, üretim tarihi (YYYYAAGG), temizlik/dezenfekte talimatları, bakım etiketi, bağlı standartlar, ve radyasyondan koruyucu önlük tipini gösteren harf(ler) dahil malzeme verileri.
Radyasyondan koruyucu önlük tipini belirten harf(ler) aşağıdaki anlama sahiptir:
• L (hafif): Hafif iş koruyucu önlüklerin kurşun eşdeğeri, tüm koruyucu alan boyunca 0,25 mmPb’den az değildir.
• H (ağır): Ağır iş koruyucu önlüklerin kurşun eşdeğeri, tüm koruyucu alan boyunca 0,35 mmPb’den az değildir.
• LC (hafif, kapalı): Hafif iş kapalı koruyucu önlüklerin kurşun eşdeğeri, tüm koruyucu alan boyunca 0,25 mmPb’den az değildir.
• HC (ağır, kapalı): Ağır iş kapalı radyasyondan koruyucu önlüklerin kurşun eşdeğeri, koruyucu ön alan için 0,35 mmPb’den ve koruyucu arka alan için 0,25 mmPb’den az değildir.
Ön koruma (RA640, RA641, RA650, RA660), bir hafif veya ağır iş radyasyondan koruyucu önlük olarak tanımlanabilir.
Bütünüyle koruma (RA631, RA632), bir hafif veya ağır iş kapalı radyasyondan koruyucu önlük olarak tanımlanabilir.
Ayrıca, kendi işaretleriniz için ikinci bir etiket mevcuttur.
-20°C ila + 40°C arasındaki sıcaklıkta
saklayın
Isıdan koruyun Nemden koruyun Maksimum saklama
süresi
Teknik özellikler
TR
Standartlar
5.0 Teknik özellikler
5.3 Standartlar CE işareti
Bu sembolle MAVIG, ürünlerin geçerli Avrupa Direktiflerinde belirtilen ilgili yönetmeliklere uygun olduğunu beyan eder. Uygunluk, CE işareti tarafından onaylanmış kuruluşun dört haneli kimlik numarası ile etiket üzerinde belirtilir.
MAVIG ürünlerin IEC 61331-1:2014, DIN EN 61331-1:2016, IEC 61331-3:2014, DIN EN 61331-3:2016, Alman X ışını Kararnamesi (RöV), ve kişisel koruyucu donanım hakkında 9 Mart 2016 tarihli Avrupa Parlamentosu ve Konseyinin 2016/425 sayılı Yönetmeliği (AB) ve yürürlükten kaldırılan 89/686/EEC sayılı Konsey Direktifine (31 Mart 2016 tarihinde L81 Avrupa Birliği Resmi Gazetesi’nde yayınlanan) uygun olduğunu beyan eder. MAVIG, DIN EN ISO 13485:2016 sertifikalıdır.
EC tipi inceleme şu uyarınca yapılmıştır:
Onaylanmış kuruluşun kimlik numarası: 0302
ANCCP Certification Agency S.r.l.
Via dello Struggino, 6
57121 Livorno LI, Italy
Kişisel koruyucu donanımın Uygunluk Beyanları aşağıdaki linkte bulunabilir:
www.mavig.com/company/conformity
TR
5.0 Teknik özellikler
5.4 Ürün tanımı
Kişisel koruyucu donanım - radyasyondan koruyucu kıyafet - teşhis amaçlı X ışınlarını kullanan sistem operatörler/kullanıcıları için zorunludur ve böylece iyonize radyasyona karşı koruma sağlar.
5.4.1 Koruma derecesi (ve alan ağırlığı)
Physikalisch-Technische Bundesanstalt’ın 6250517-1 ve 6250517-2 numaralı ve National Physical Laboratory’nin 2019040214_2 numaralı test sertifikalarına göre radyasyondan koruyucu materyaller, EN 61331-1:2014 uyarınca belirtilen X tüpü gerilimleri için aşağıdaki emicilik değerlerini elde eder :
Malzeme: Standart
Ağırlık Kurşun eşdeğeri 50 kV 60 kV 70 kV 80 kV 90 kV 100 kV 110 kV 120 kV 150 kV (3,30 kg/m²) 0,25 mmPb 99 % 97 % 96 % 93 % 91 % 88 % 87 % 84 % 80 % (4,60 kg/m²) 0,35 mmPb > 99 % 99 % 98 % 96 % 95 % 92 % 92 % 90 % 87 % (6,60 kg/m²) 0,50 mmPb > 99 % > 99 % 99 % 98 % 97 % 96 % 95 % 94 % 92 % (13,2 kg/m²) 1,00 mmPb > 99 % > 99 % > 99 % > 99 % 99 % 99 % 99 % 99 % 98 %
Malzeme: NovaLite
Ağırlık Kurşun eşdeğeri 50 kV 70 kV 90 kV 110 kV 150 kV
(3,0 kg/m²) 0,25 mmPb 99 % 96 % 92 % 87 % -
(4,3 kg/m²) 0,35 mmPb > 99 % 98 % 95 % 91 % -
(6,0 kg/m²) 0,50 mmPb > 99 % 99 % 97 % 95 % -
Malzeme: Leadfree
Ağırlık Kurşun eşdeğeri 50 kV 70 kV 90 kV 110 kV 150 kV
(2,95 kg/m²) 0,25 mmPb 99 % 96 % 91 % 85 % -
(4,18 kg/m²) 0,35 mmPb > 99 % 98 % 94 % 91 % -
(5,89 kg/m²) 0,50 mmPb > 99 % 99 % 97 % 95 % -
Ürün açıklaması / Koruma derecesi
TR
Beden
5.0 Teknik özellikler
5.4.2 Beden
Radyasyondan koruyucu kıyafeti seçerken, ön koruyucu önlük genişliğinin veya bütünüyle koruyucu önlüğün ön alan genişliğinin, vücut çevrenizin %60’ını kapladığından emin olun.
Üç boyuttan hangisinin en büyük boyutu belirttiğine bağlı olarak bu amaca yönelik göğüs, bel veya kalça çevresi kullanılmalıdır.
Bütünüyle koruma RA631 (cm cinsinden boyutlar)
Yelek ve etek bedeni XS S M L XL XXL 3XL
Gövde boyutu
Göğüs çevresi ≤ 84 85 - 95 96 - 106 107 - 117 118 - 128 129 - 139 140 - 150 Bel/kalça çevresi ≤ 86 87 - 97 98 - 107 108 - 118 119 - 129 130 - 140 141 - 151
Etek uzunluğu 65 70 75 80
Yükseklik 150 - 170 170 - 180 180 - 190 190 - 200
Bütünüyle koruma RA632 (cm cinsinden boyutlar)
Mont bedeni XS S M L XL XXL 3XL
Gövde boyutu
Göğüs çevresi ≤ 84 85 - 95 96 - 106 107 - 117 118 - 128 129 - 139 140 - 150 Bel/kalça çevresi ≤ 98 99 - 108 109 - 119 120 - 130 131 - 141 142 - 152 153 - 163
Mont uzunluğu 90 100 110 120 130 140
Yükseklik 150 - 160 160 - 170 170 - 180 175 - 190 185 - 195 195 - 205
Ön koruma RA640, RA641, RA650 ve RA660 (cm cinsinden boyutlar)
Önlük bedeni XS S M L XL XXL 3XL
Gövde boyutu
Göğüs çevresi ≤ 84 85 - 95 96 - 106 107 - 117 118 - 128 129 - 139 140 - 150 Bel/kalça çevresi ≤ 91 92 - 102 103 - 112 113 - 123 124 - 134 135 - 145 146 - 156
Önlük uzunluğu 90 100 110 120 130 140
Yükseklik 150 - 160 160 - 170 170 - 180 175 - 190 185 - 195 195 - 205
Göğüs çevresi Bel çevresi Kalça çevresi Yükseklik
TR
Beden / Yedek parçalar / Üretici ve iletişim bilgileri / Onarım / Gönderim
5.0 Teknik özellikler
5.4.2 Beden
NOT: Lütfen etek, mont veya önlük uzunluğunun vücut boyutuna yukarıda belirtilen oranının, ayakta durma pozisyonu için geçerli olduğunu unutmayın. Oturarak çalışmaya yönelik önlük, dizlerinizi kapatabilmesi için 10 cm daha uzun olmalıdır.
Etek, mont veya önlük uzunluğu ± 2 cm bir toleransa tabidir.
5.5 Yedek parçalar
Yedek parçaların güncel bir listesi için lütfen bizimle iletişime geçin:
Telefon +49 (0) 89 / 420 96 - 0 e-posta info@mavig.com 5.6 Üretici ve iletişim bilgileri
MAVIG GmbH Telefon +49 (0) 89 / 420 96 - 0
Stahlgruberring 5 Faks +49 (0) 89 / 420 96 - 200
81829 Munich e-Posta info@mavig.com
Germany Web www.mavig.com
5.7 Onarım
Münih’teki fabrikamızda bir onarım servisimiz mevcuttur. Servis hattımız size gerekli tüm bilgileri sağlamaktan memnuniyet duyar (bkz. Bölüm 7.0 “Kontrol”).
MAVIG tarafından gerçekleştirilmeyen onarımlar için herhangi bir garanti kabul etmeyiz.
5.8 Gönderim / İade gönderim
MAVIG radyasyondan koruyucu kıyafet, gönderim sırasında mekanik gerginliğe maruz bırakılmamalıdır. Radyasyondan koruyucu kıyafetin katlanması, bükülmesi veya istiflenmesine izin verilmez. Ürünlerin gevşek bir şekilde, uygun boyuttaki güçlü bir nakliye kutusunda düzgün bir biçimde sarılmış ve paketlenmiş olması tavsiye edilir.
Ürünleri Münih’teki fabrikamıza iade etmek için lütfen servis hattımızla iletişime geçin (bkz. Bölüm 5.6 “Üretici ve iletişim bilgileri”), böylece size gerekli iade belgelerini gönderebiliriz (kir giderme sertifikası dahil).
NOT: Potansiyel olarak kirlenmiş malların gönderilmesi kanunen yasaktır. Herhangi bir iade uygun şekilde temizlenmeli ve kirden arındırılmalıdır. Lütfen doldurulmuş DİKKAT
Öndeki koruyucu alanın (iğne delikleri olmayan alan) dikişlerde bittiğini lütfen unutmayın.
Bu aynı zamanda dikili kolluklar için de geçerlidir. Bütünüyle koruma modelleri RA631 ve RA632 için işaretli emniyet bölgesi (“Titan” rengindeki bölüm, dış malzemedeki iki dikey dikiş ile sınırlı) yine ön koruyucu alanına aittir.
Koruyucu alanın uzunluğu belirtilen etek, mont veya önlük uzunluğuna tam olarak denk değildir.
TR
Teslimat kapsamı
6.0 Teslimat kapsamı
Radyasyondan koruyucu her ürün bir kullanım kılavuzu ile birlikte gelir. Tüm radyasyondan koruyucu önlükler, önlüğün güvenli bir şekilde saklanması için kullanılabilecek özel bir MAVIG askısı içerir.
RA631 Teslimat sırasında, gerdirme parçası eteğin yalnızca bir tarafına eklenir Radyasyondan koruyucu eteği kullanmadan önce, ikinci fermuar kapalı olmalıdır.
Bunu yapmak için gerdirme parçası ve etek arasındaki kanca ve pürüzlü kısmı gevşetin.
İkinci fermuarı kapatın. Nihai olarak, gerdirme parçasını düzenli aralıklarla eteğin üzerinden kancaya ve pürüzlü kısma takın.
Gerdirme parçasını değiştirirken yukarıda açıklandığı şekilde ilerleyin.
RA632 Birlikte verilen gerdirme kayışı, teslimat kutusunun çevresinde bulunur. Gerdirme kayışını istenilen yüksekliğe göre bir ya da her iki tarafından radyasyondan koruyucu monta takın.
Kayışı değiştirirken yukarıda açıklandığı şekilde ilerleyin.
RA640 Çapraz kapatıcı için kancanın pürüzlü parçası ve pürüzlü alan değiştirilebilir. Elastik bantları değiştirmek için arka kanatlardaki çıtçıt bağlantı elemanlarını açın.
RA641 Kanca ve arkadaki iç gerdirme kayışını kapatan pürüzlü kapatıcı değiştirilebilir.
Bunu yapmak için önlüğün yan fermuarlarını açın.
Gonad koruması değiştirilebilir. Bunu yapmak için, korumanın üst kenarındaki kanca ve pürüzlü tutucuyu açın.
RA650 Kancanın pürüzlü parçası ve arkadan çapraz geçen kayışlardaki pürüzlü kapatıcı değiştirilebilir. Bunu yapmak için kanca ve pürüzlü alanın yanındaki fermuarları açın.
RA660 Kancanın pürüzlü parçası ve arkadan çapraz geçen elastik bantlardaki pürüzlü kapatıcı değiştirilebilir. Bunu yapmak için, fermuarı görene kadar kumaş tüneli elastik bandın etrafından geri itin. Ardından elastik bandın ucundaki fermuarı açın.
TR
Denetim
7.0 Kontrol
Radyasyondan koruyucu kıyafetin tam koruma sağladığından emin olmak için en az 3 ayda bir düzenli olarak kontrol edilmesi gereklidir. Tüm yırtıklar, açıkça görülebilen kıvrımlar, çıkıntılar ve düz olmayan alanlar, kusur belirtileridir.
Radyasyondan koruyucu kıyafetin DIN 6857-2:2016 standardı uyarınca kontrol edilmesini öneririz.
Bu, düzenli görsel ve dokunma testlerine ek olarak düzenli aralıklarla X-ışınları ile floroskopik incelemeyi içerir.
Bir kusurdan şüphe duyduğunuzda lütfen bizimle iletişime geçin:
Telefon +49 (0) 89 / 420 96 - 0
Faks +49 (0) 89 / 420 96 - 200
e-Posta info@mavig.com
DİKKAT
Ürünü her kullanımından önce görünür hasara karşı kontrol edin.
Hasarlı bir ürünü kullanmayın!
TR
8.0 Temizlik ve dezenfekte etme
NOT: Hijyen eksikliği hasta, operatör/kullanıcı veya üçüncü şahısların enfeksiyon kapmalarına yol açabilir. Bu nedenle geçerli yasal hükümlere göre temizleyin ve dezenfekte edin.
Radyasyondan koruyucu kıyafet için aşağıdaki işaretler geçerlidir:
8.1 Temizlik
Taze lekeler radyasyondan koruyucu kıyafetten genellikle yakl. 20°C sıcaklıktaki sabunlu su ve yumuşak bir bez ile temizlenir. İnatçı lekeler için suda %10 değerinde sodyum tiyosülfat öneririz.
Protein içeren sıvılar (kan gibi) için soğuk su kullanın. Lütfen bezin nemli olduğundan ve ıslak olmadığından emin olun.
8.2 Dezenfekte etme
Ürün dezenfekte edilmeden önce her zaman Bölüm 8.1 “Temizlik” kısmında açıklandığı gibi temizlenmelidir.
Dezenfekte ederken çok fazla baskı uygulamaktan kaçının. Radyasyondan koruyucu kıyafetimizin özelliklerini korumak için aşağıdaki dezenfektanların kullanılmasını öneriyoruz. Lütfen aşağıdaki talimatlara uyun:
• Şirketimizde gerçekleştirilen testler herhangi bir sertifikalı veya standartlaştırılmış test prosedürüne karşılık gelmez, bu nedenle bir sürüm değil yalnızca bir öneri yayınlayabiliriz.
• Dezenfektanın üretimi ve ham maddeleri üzerinde hiçbir etkimiz olmadığından, koruyucu giysilerimizin dezenfektana karşı direnci konusunda herhangi bir garantiyi reddetmek zorundayız.
• Yüzey dezenfektanının etkinliği dikkate alınmamıştır. Dezenfektanın kullanım talimatlarına uyulmalıdır.
• Yukarıda belirtilen nedenlerden dolayı MAVIG, sonraki hasarlar için herhangi bir garanti UYARI – Ürün hasarı
Ürüne hasar vermemek üzere agresif, aşındırıcı veya korozif maddeler kullanılmamalıdır (örn. seyreltici, aseton, ovma maddeleri).
UYARI – Ürün hasarı
Diğer kimyasallara dayalı olarak dış malzemenin yüzeyine dezenfektanlardan daha güçlü bir şekilde saldırdığı için alkol bazlı dezenfektanlar, saf alkol (örn. etanol ve izopropanol) veya oksitleyici ve aktif klorin veya tuz içeren dezenfektanlar kullanmayın.
Yıkamayın Ağartıcı
kullanmayın Ütülemeyin Tamburlu kurutma uygulamayın
Kuru temizleme
yapmayın Islak temizleme
yapmayın Steril edilemez Temizlik ve dezenfekte etme
TR
8.0 Temizlik ve dezenfekte etme
8.2 Dezenfekte etme
Dezenfektan Üretici Etkin baz
Microbac forte BODE Chemie GmbH Kuaterner bileşikler, alkilamin türevi Kohrsolin FF BODE Chemie GmbH Aldehit, dörtlü bileşikler
Antifect FF Schülke & Mayr GmbH Kuaterner bileşik, aldehit Microzid Sensitive Wipes Schülke & Mayr GmbH Kuaterner bileşikler Microbac Tissues Solution BODE Chemie Kuaterner bileşikler
Genel olarak, bir dezenfektan seçerken mümkün olduğunca az alkol içerdiğinden emin olun.
İdeal olarak, ilk 5 bileşen alkol olmamalıdır veya bunlar "< %5" miktarları ile listelenmelidir.
Dezenfektanlar hakkında başka sorularınız varsa veya kliniğiniz yukarıda listelenen dezenfektanlara izin vermiyorsa, lütfen bizimle iletişime geçmekten çekinmeyin:
Telefon +49 (0) 89 / 420 96 - 0 e-Posta info@mavig.com
9.0 Elden çıkarma
Ürün uygun bir geri dönüşüm tesisinde ulusal olarak geçerli hükümler uyarınca elden çıkarılmalıdır.
Herhangi bir sorunuz varsa, lütfen bizimle iletişime geçmekten çekinmeyin:
Telefon +49 (0) 89 / 420 96 - 0
e-Posta info@mavig.com
Temizlik ve dezenfekte etme / Elden çıkarma
UYARI – Ürün performans kaybı ve yüzey hasarı
Farklı dezenfektanların ve/veya dezenfektanların ve temizlik maddelerinin birlikte kullanımı, ürünün performansını bozabilir veya ürün yüzeylerine hasar verebilir.
www.mavig.com
TEMSILCILIKLER dünya genelinde MAVIG OFISLERI
Orta Doğu ve Kuzey Afrika Mena Medical Development Ashrafieh, Adlieh Square, Alfaras St., Alboustany Building, 5th Floor - Beirut Lübnan
Telefon +961 14 23 499 e-Posta mavig@mena-md.com ABD ve Kanada
Ti-Ba Enterprises, Inc.
25 Hytec Circle Rochester, NY 14606 ABD
Telefon +1 (585) 247 1212 e-Posta mavigusteam@mavig.com
Fransa MAVIG France SARL 66, Ave. des Champs Elysées F-75008 Paris
Fransa
Telefon +33 (0)1 30 59 46 23 e-Posta info@mavig.fr Benelux, GB, İrlanda MAVIG B.V.
Mercuriusweg 86 2516AW Den Haag Hollanda
Telefon +31 (0) 70 33 11 688 Mobil +31 (0) 61 595 43 48 e-Posta simmonds@mavig.nl İskandinav ve Baltık Ülkeleri MAVIG Nordic Stockholm İsveç
Telefon +46 (0) 722 25 25 68 e-Posta larsson@mavig.com MAVIG GmbH
Genel merkez PO Box 82 03 62 81803 Munich Almanya Stahlgruberring 5 81829 Munich Almanya
Telefon +49 (0) 89 420 96 0 Faks +49 (0) 89 420 96 200 e-Posta info@mavig.com
ÇinMAVIG Healthcare Beijing Co., Ltd.
Room #1010, Floor 9
#609 Wang Jing Yuan Chaoyang District Beijing 100102, Çin Telefon +86 - 10 - 64 78 19 21 Mobil +86 - 13 70 122 85 86 e-Posta zhang@mavig.com
Rusya Federasyonu AO Sante Medical Systems Novodmitrovskaya 2, bld.1 127015 Moscow Rusya
Telefon +7 499 551 55 73/75 e-Posta info@sante.ru Güneydoğu Avrupa
MAVIG Southeast Europe Ljubljana
Slovenya
Telefon +386 (40) 6 33 900 e-Posta dejak@mavig.com