• Sonuç bulunamadı

KULLANIM KILAVUZU X IŞINLARINA KARŞI KORUYUCU KIYAFET OPERATÖR/KULLANICI. Diller: Türk Ürün kodu:

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2022

Share "KULLANIM KILAVUZU X IŞINLARINA KARŞI KORUYUCU KIYAFET OPERATÖR/KULLANICI. Diller: Türk Ürün kodu:"

Copied!
22
0
0

Yükleniyor.... (view fulltext now)

Tam metin

(1)

KULLANIM KILAVUZU

X IŞINLARINA KARŞI KORUYUCU KIYAFET – OPERATÖR/KULLANICI

Diller: Türk 02-21

RA

(2)
(3)

TR

Dijital kılavuzlar

www.mavig.com/eifu

w w w. mavig.com/eif u

感谢您购买 MAVIG 产品。

如需查看使用说明,可点击标题下的链接。

ZH DE

EN

Vielen Dank, dass Sie sich für MAVIG entschieden haben. Die Gebrauchsanweisung finden Sie unter dem Link der Überschrift.

Thank you for buying MAVIG products.

The instruction for use can be found under the link in the headline.

."جيفام" ةكرش تاجتنم ءارش ىلع كركشن .ناونعلا يف طبارلا ىلع مادختسلاا تاميلعت داجيإ كنكمُي AR

Благодарим Ви, че избрахте MAVIG.

Упътването за употреба може да намерите на линка на заглавието.

BG

Děkujeme za zakoupení výrobku MAVIG.

Návod k použití naleznete na odkazu v titulku.

CS

Tak fordi du købte MAVIG-produkter.

Brugsanvisningen kan findes under linket i overskriften.

DA

Le damos las gracias por la compra de productos MAVIG. Las instrucciones de uso pueden encontrarse bajo el enlace del titular.

ES

Täname, et soetasite ettevõtte MAVIG toote.

Kasutusjuhendi leiate pealkirja lingi alt.

ET

Kiitos, että valitsit MAVIG-tuotteen.

Käyttöohjeet löytyvät otsikon linkin takaa.

FI

Merci d’avoir acheté les produits de MAVIG.

Le mode d’emploi est disponible en cliquant sur le lien qui se trouve au niveau du titre.

FR

Hvala što ste kupili proizvode društva MAVIG.

Uputa za upotrebu nalazi se ispod poveznice u naslovu.

HR

Köszönjük, hogy MAVIG termékeket vásárolt.

A használati utasítások a címsorban lévő hivatkozáson találhatók.

HU

Terima kasih Anda telah membeli produk MAVIG.

Petunjuk penggunaan dapat ditemukan di bawah tautan di judul.

ID

Grazie di aver acquistato i prodotti MAVIG.

Le istruzioni per l’uso possono essere consultate sul link del titolo.

IT

MAVIG製品をお買い上げいただきありがとうございます。

MAVIG 제품을 구매해 주셔서 감사합니다.

사용 설명서는 헤드라인의 링크 아래에서 찾을 수 있습니다.

KO

Dėkojame, kad įsigijote MAVIG gaminius.

Naudojimo instrukciją rasite paspaudę nuorodą antraštėje.

LT

Paldies, ka iegādājāties MAVIG produktus.

Instrukciju lietošanai var atrast zem virsraksta saites.

LV

Hartelijk dank dat u voor MAVIG gekozen heeft.

De gebruiksaanwijzing is te vinden onder de link van de titel.

NL

Takk for ditt kjøp av MAVIG-produkter.

Bruksanvisningen finner du under lenken i overskriften.

NO

Dziękujemy za zakup wyrobów MAVIG.

Instrukcję użytkowania można znaleźć pod linkiem w nagłówku.

PL

Obrigado por adquirir produtos MAVIG.

As instruções de utilização encontram-se na ligação presente no título.

PT

Vă mulțumim pentru achiziționarea produselor MAVIG.

Instrucțiunile de utilizare pot fi găsite accesând linkul din antet.

RO

Благодарим вас за приобретение изделий производства MAVIG. Инструкцию по эксплуатации можно открыть под ссылкой в заголовке.

RU

Zahvaljujemo se vam za nakup izdelkov MAVIG.

Navodila za uporabo so na voljo na povezavi v naslovni vrstici.

SL

Tack för att du köpt en MAVIG-produkt.

Bruksanvisningen kan hittas under länken i rubriken.

SV

MAVIG ürünlerini satın aldığınız için teşekkür ederiz.

Kullanım kılavuzunu başlıktaki linkin altında bulabilirsiniz.

TR

Cảm ơn bạn đã mua sản phẩm của MAVIG.

Bạn có thể xem hướng dẫn sử dụng và sách hướng dẫn lắp đặt ở liên kết trong tiêu đề.

VI

(4)

TR

Sayın Müşteri,

MAVIG ürününü satın aldığınız için teşekkür ederiz. Lütfen bu belgeyi dikkatli bir şekilde okuyun ve tüm talimatlara, uyarıları ve bildirimlere uyunuz.

Herhangi bir sorunuz olması durumunda ya da ürünlerimiz hakkında yorum yapmak için bizimle iletişime geçmekten çekinmeyin.

İletişim bilgileri

Sorular veya yorumlar olması durumunda lütfen en yakın MAVIG irtibatınız için kılavuzun arkasına bakın.

Feragat

Bu kılavuzun içeriği yalnızca bilgi amaçlıdır.

Açıklanan ürünler, sürekli geliştirme sürecinde önceden haber verilmeksizin değiştirilebilir.

MAVIG, yalnızca bu kılavuz ve üreticinin sorumluluğu kapsamındaki ürünler için garanti kabul eder.

Değişiklikler

MAVIG ürünleri sürekli olarak geliştirilmektedir.

MAVIG önceden haber vermeksizin kılavuz, ambalaj, ekipman ya da teknik özelliklerde ve teslimat kapsamında değişiklik yapma hakkını saklı tutar.

Çeviri

Ana belge Almanca dilindedir. Çeviri duru- munda öncelik Almanca versiyona verilir.

Telif Hakkı ve Ticari Markalar

Tüm hakları saklıdır. Bu talimatlar/kılavuzlar telif hakkı kanunu ile korunmaktadır. MAVIG ve NovaLite tescilli ticari markalardır. Kılavuzda belirtilen diğer tüm tescilli ticari markalar ilgili üreticinin mülkiyetindedir.

İçindekiler

1.0 Kullanım talimatları 05 ve kullanılabilirlik

2.0 Garanti 05

3.0 Semboller ve tanımlar 06

4.0 Kullanım amacı 08

5.0 Teknik özellikler 13

5.1 Taşıma koşulları ve Depolama 13

5.2 Ürün tanımlaması 13

5.3 Standartlar 14

5.4 Ürün açıklaması 15

5.4.1 Koruma derecesi 15

(ve alan ağırlığı)

5.4.2 Beden 16

5.5 Yedek parçalar 17

5.6 Üretici ve iletişim bilgileri 17

5.7 Onarım 17

5.8 Gönderim / İade gönderim 17

6.0 Teslimat kapsamı 18

7.0 Kontrol 19

8.0 Temizlik ve dezenfekte etme 20

8.1 Temizlik 20

8.2 Dezenfekte etme 20

9.0 Elden çıkarma 21

(5)

TR

Kullanım talimatları ve kullanılabilirlik • Garanti

1.0 Kullanım talimatları ve kullanılabilirlik

Bu kullanım talimatları aşağıdaki ürünleri kapsamaktadır:

Kişisel koruyucu donanım (PPE) - Radyasyondan koruyucu kıyafet Model aralığı RA631 Bütünüyle koruyucu yelek ve etek

RA632 Bütünüyle koruyucu mont

RA640 Ön koruyucu önlük

RA641 Ön koruyucu önlük

RA650 Ön koruyucu önlük

RA660 Ön koruyucu önlük

RA614 Tiroit ve göğüs kemiği koruması RA610 Radyasyondan koruyucu kafa bandı

RA611 Nefes alabilir dolguya sahip radyasyondan koruyucu şapka RA612 Radyasyondan koruyucu şapka

RA637 Radyasyondan koruyucu bolero RASLF/RASLR Radyasyondan koruyucu kolluklar

Bu kılavuz ürünün bir parçasıdır ve bu nedenle kullanıma yönelik önemli bilgi ve güvenlik talimatlarının her zaman kontrol edilebilmesi için ürünün yakınında tutulmalıdır.

Ürünü geçerli bir kılavuz olmadan üçüncü bir tarafa vermeyin.

2.0 Garanti

Genel iş şartlarımız geçerlidir. Bunlar, satış sözleşmesinin tamamlanmasından sonra en son kullanıcı için mevcut olmalıdır.

MAVIG, ürünün emniyet ve güvenilirliğini yalnızca aşağıdaki esaslara göre garanti eder:

• Ürün sadece amacına uygun olarak kullanılır ve kullanımı bu kullanım kılavuzunda verilen bilgilerle uyumludur.

• Yalnızca MAVIG tarafından belirtilen orijinal yetkili yedek parçalar veya aksesuarlar kullanılır. Yetkisiz parçaların kullanımı bilinmeyen riskler taşır ve her zaman bundan kaçınılmalıdır.

• Ürün üzerinde yetkisiz hiçbir değişiklik yapılmaz.

• Ürün belirtilen zamanlarda düzenli olarak denetlenir ve bakımı yapılır.

Kullanılan işçilik ve malzemelerin 24 aylık üretici garantisi vardır.

(6)

TR

Semboller ve tanımlar

3.0 Semboller ve tanımlar

Bu talimatlarda yer alan özellikle önemli bilgiler aşağıda belirtilmiştir. Güvenlik uyarıları zorunludur ve kişisel yaralanma veya ekipman hasarını önlemek için bunlara uyulması gereklidir.

UYARI

Bilginin bir uyarı olduğunu belirtir. Uyarılar hastanın veya operatörün/kullanıcının yaralanmasına veya ölümüne neden olabilecek durumlara işaret eder. Bu ürünü kullanmadan önce tüm uyarıları okuyun ve anlayın.

DİKKAT

Bilginin bir dikkat olduğunu belirtir. Dikkat ifadeleri, ürünün hasar görmesine veya ürünün yanlış çalışmasına neden olabilecek durumlar konusunda sizi bilgilendirir. Bu ürünü kullanmadan önce tüm dikkat ifadelerini okuyun ve anlayın.

UYARI - Manyetik alan

Bilgilerin bir manyetik alan hakkında uyarı yaptığını belirtir. Uyarılar hastanın veya operatörün/

kullanıcının yaralanmasına veya ölümüne neden olabilecek durumlara işaret eder. Bu ürünü kullanmadan önce lütfen tüm uyarıları okuyun ve anlayın.

Kalp pili kullananlar giremez

Bu sembol, bu ürünün kalp pili olan kişiler tarafından kullanılmaması gerektiğini belirtir (minimum mesafe > 20 cm).

NOT: Kullanım ipuçları ve yararlı bilgiler sağlar.

KILAVUZA UYUN

Bu sembol beraberindeki belgelere başvurulmasını temsil eder.

CE SEMBOLÜ

Bu sembolle MAVIG, ürünlerin geçerli Avrupa Direktiflerinde belirtilen ilgili yönetmeliklere uygun olduğunu beyan eder.

ÜRÜN NUMARASI

Üreticinin ürün numarasını gösterir.

SERİ NUMARASI

Üreticinin seri numarasını gösterir.

PARTİ NUMARASI

Üreticinin parti numarasını gösterir.

ÜRETİCİ

KKD üreticisinin veya distribütörünün adresini gösterir.

ÜRETİM TARİHİ Ürünün üretim tarihini belirtir.

(7)

TR

3.0 Semboller ve tanımlar

SICAKLIK SINIRI

Ürünün güvenli bir şekilde maruz kalabileceği sıcaklık sınırını belirtir.

GÜNEŞ IŞIĞINDAN KORUMALI ŞEKİLDE SAKLAYIN

Ürünün doğrudan güneş ışığında saklanmaması gerektiğini belirtir.

KURU YERDE TUTUN

Ürünün kuru bir yerde saklanması gerektiğini belirtir.

SAKLAMA SÜRESİ

Ambalajdaki maksimum saklama süresini belirtir.

İYONLAŞTIRICI RADYASYONA KARŞI KORUMA

Ürünün iyonlaştırıcı radyasyona karşı koruma sağladığını belirtir.

YIKAMAYIN

Ürünün çamaşır makinesinde yıkanmaması gerektiğini belirtir.

AĞARTICI KULLANMAYIN

Ürünün ağartılmaması gerektiğini belirtir.

ÜTÜLEMEYİN

Ürünün ütülenmemesi gerektiğini belirtir.

KURUTUCUDA KURUTMAYIN

Ürünün kurutucuda kurutulmaması gerektiğini belirtir.

KURU TEMİZLEME YAPTIRMAYIN

Ürünün kuru temizleme yaptırılmaması gerektiğini belirtir.

ISLAK TEMİZLEME YAPTIRMAYIN

Ürünün ıslak temizleme yaptırılmaması gerektiğini belirtir.

STERİL EDİLEMEZ

Ürünün etilen oksit, radyasyon, aseptik işleme teknikleri, buhar veya kuru ısı ile sterilize edilemeyeceğini belirtir.

Semboller ve tanımlar

(8)

TR

Belirtilen kullanım

4.0 Kullanım amacı

Radyasyondan koruyucu kıyafet, teşhise yönelik X-ışınlarını kullanan sistem operatör/kullanıcıları için kişisel koruyucu donanım olarak zorunludur ve iyonlaştırıcı radyasyona karşı 50 - 150 kV (Standart/) veya 50 - 110 kV (NovaLite / Leadfree) X ışını tüp gerilimi aralığında koruma sağlar.

Radyasyondan koruyucu kıyafetinizi doğru bir şekilde giydiğinizden emin olun. Bu, yasal gerekliliklere uygun olarak optimum radyasyon koruması sağlamak için esastır.

Lütfen radyasyon koruyucu önlüğün boyundan dizlere kadar ön alanınıza koruma sağladığına dikkat edin. Bütünüyle koruyucu önlük ayrıca koltuk altından dizlere kadar yaklaşık 10 cm’den başlayarak sırt bölgenizi ve yanlarınızı kaplamalıdır.

Ayrıca, radyasyondan koruyucu kıyafeti seçerken, ön koruyucu önlük genişliğinin veya bütünüyle koruyucu önlüğün ön alan genişliğinin, vücut çevrenizin %60’ını kapladığından emin olun. Üç boyuttan hangisinin en büyük boyutu belirttiğine bağlı olarak göğsün, belin veya kalçanın çevresine bakın.

NOT: Bu şartlar sağlanmazsa, tiroit koruyucu ya da kolluk ekleyin veya bedeni ya da uzunluğunu değiştirin.

Tiroit koruyucu, tiroit bezi de dahil olmak üzere boynunuzun ön yarısını örtmeli ve radyasyondan koruyucu önlüğün boyun çizgisine kadar uzanmalıdır.

Ürünleri kullanmadan önce görünür hasara karşı kontrol edin. Bu amaçla ayrıca bkz. “Kontrol” (bölüm 7.0).

Model RA637 – Radyasyondan koruyucu bolero

NOT: RA637 modeli yalnızca MAVIG bütünüyle koruyucu önlükler ile birlikte kullanılmak üzere tasarlanmıştır.

Boleroyu ön tarafta kapanabilecek şekilde giyin. Kanca ve pürüzlü kapatıyıcı kapatın.

Sonrasında, tercih ettiğiniz modeli boleronun üzerine giyin.

UYARI - Yetersiz koruyucu alan

Omuz dikişinin omzunuza doğru şekilde oturduğundan ve öne düşmediğinden emin olun.

Bu durumda omuz dikişine kadar olan üst omuz alanı, radyasyondan koruyucu kıyafetin arkası genellikle daha düşük olduğunda veya kurşun eşdeğeri olmadığından, tam ön kurşun eşdeğeri ile korunmaz. Bu daha fazla radyasyon maruziyetine yol açar.

(9)

TR

Belirtilen kullanım

4.0 Kullanım amacı

RASLF / RASLR modelleri – Radyasyondan koruyucu kolluklar

NOT: RASLF modeli yalnızca MAVIG ön koruyucu önlükler ile birlikte kullanılmak üzere tasarlanmıştır (Model RA640, RA641, RA660). RASLR modeli yalnızca MAVIG bütünüyle koruyucu önlükler ile birlikte kullanılmak üzere tasarlanmıştır (Model RA631, RA632). Kolluk boyutu önlük bedeni ile eşleşmelidir.

Sökülebilir kollukları, mevcut çıtçıt bağlantı elemanlarını kullanarak radyasyondan koruyucu önlüğün belirlenen tarafına takın. Kolluğun daha uzun olan dikişi, takıldığında omuz dikişinin bir uzantısını temsil etmelidir. Çıtçıt bağlantı elemanlarının konumu otomatik olarak kolluk ve radyasyondan koruyucu önlük arasında bir üst üste gelme sağlar.

RA610, RA611, RA612 modelleri - Başlık

Radyasyondan koruyucu başlığı başınıza takın. Başlığı, durdurucuyu kullanarak bireysel baş çevresine göre ayarlayın.

RA631 modeli - Bütünüyle koruyucu yelek ve etek

Eteği belinizin arkasını tamamen saracak şekilde giyin. Gerdirme parçasının gerileceği şekilde her iki etek kanadından çekin. Kapalı olduğunda bu işlem, radyasyondan koruyucu kıyafetlerin daha iyi ağırlık dağılımı ile sonuçlanır. İki etek kanadını her birinin üst tarafından kapatın.

Dış etek kanadının ucunun en azından işaretlenmiş emniyet bölgesine (dış malzeme içindeki iki dikey dikişle sınırlı olan “Titan” rengindeki bölüm) ulaştığından emin olun. Bu durum söz konusu değilse veya emniyet bölgesinin ötesinde bir çakışma varsa, farklı bir etek boyutu seçin.

Gerdirme parçasının üstünde ve diz seviyesinde bulunan her iki çıtçıt bağlantı elemanını kapatın.

Her iki kapatıcı da gereken uzunluğa göre ayrı ayrı ayarlanabilir.

Yeleği ön tarafta kapanabilecek şekilde giyin. İki ön yelek kanadını üstten birbirine geçirin.

Dış yelek kanadının ucunun en azından işaretlenmiş emniyet bölgesine (dış malzeme içindeki iki dikey dikişle sınırlı olan “Titan” rengindeki bölüm) ulaştığından emin olun. Bu durum söz konusu değilse veya emniyet bölgesinin ötesinde bir çakışma varsa, farklı bir yelek boyutu seçin.

UYARI - Yetersiz koruyucu alan

Yanlış bir kolluk seçilirse (model veya boyut) ya da kolluklar düzgün bir şekilde veya önlüğün doğru tarafına takılmazsa, yeterli ve sürekli koruma sağlanamaz.

Bu daha fazla radyasyon maruziyetine yol açabilir.

UYARI - Yetersiz koruyucu alan

Dış etek kanadının ucu, işaretli emniyet bölgesine (dış malzeme içindeki iki dikey dikişle sınırlı olan “Titan” rengindeki bölüm) ulaşmazsa, üst üste binmeyen alan belirtilen kurşun eşdeğeri ile korunmaz. Bu daha fazla radyasyon maruziyetine yol açar.

(10)

TR

Belirtilen kullanım

4.0 Kullanım amacı

RA631 modeli - Bütünüyle koruyucu yelek ve etek

Yeleğin ve eteğin her zaman ön ve arka tarafta üst üste geldiğinden emin olun. Özellikle, eteğin tüm gerdirme parçası yelek tarafından örtülmelidir. Bu nedenle, yeleğin arkası sürekli radyasyon koruması sağlamak üzere daha uzundur.

Model RA632 - Bütünüyle koruyucu mont

Montu ön tarafta kapanabilecek şekilde giyin. İki ön mont kanadını üstten birbirine geçirin.

Dış mont kanadının ucunun en azından işaretlenmiş emniyet bölgesine (dış malzeme içindeki iki dikey dikişle sınırlı olan “Titan” rengindeki bölüm) ulaştığından emin olun. Bu durum söz konusu değilse veya emniyet bölgesinin ötesinde bir çakışma varsa, farklı bir mont boyutu seçin.

Hafifçe kaldırılmış omuzlar ile mont ağırlığı kısmının kalçalarınıza belirgin ölçüde dağıtılacağı şekilde gerdirme kemerini kapatın. Ardından gerdirme kayışındaki geçmeli toka ile mont üzerindeki geçmeli tokayı (diz) kapatın. Her ikisi de gereken uzunluğa göre ayrı ayrı ayarlanabilir. Gerdirme kayışı, kayışın sizin için uygun ve ergonomik olarak en iyi yükseklikte durmasını sağlamak üzere çıtçıt bağlantı elemanlarının bir veya her iki tarafına sabitlenebilir.

UYARI - Yetersiz koruyucu alan

Dış mont kanadının ucu, işaretli emniyet bölgesine (dış malzeme içindeki iki dikey dikişle sınırlı olan “Titan” rengindeki bölüm) kadar uzanmazsa, üst üste binmeyen alan belirtilen kurşun eşdeğeri ile korunmaz. Bu daha fazla radyasyon maruziyetine yol açar.

UYARI - Yetersiz koruyucu alan

Dış yelek kanadının ucu, işaretli emniyet bölgesine (dış malzeme içindeki iki dikey dikişle sınırlı olan “Titan” rengindeki bölüm) kadar uzanmazsa, üst üste binmeyen alan belirtilen kurşun eşdeğeri ile korunmaz. Bu daha fazla radyasyon maruziyetine yol açar.

UYARI - Yetersiz koruyucu alan

Yelek, etekte özellikle gerdirme parçasında üst üste gelmezse, yelek ve etek arasındaki alan korunmaz. Bu daha fazla radyasyon maruziyetine yol açar. Lütfen mevcut ve yeni satın alınan KKD ürünlerinin herhangi bir kombinasyonuna (ör. etek ve yelek) dikkat edin.

Bu aynı zamanda MAVIG ve MAVIG olmayan KKD ürünlerinin bir kombinasyonunu ifade eder.

(11)

TR

Belirtilen kullanım

4.0 Kullanım amacı

Model RA640 - Ön koruyucu önlük

Ön koruyucu önlüğü, önlük ve bununla birlikte radyasyon koruyucu malzeme ile boynundan dizlere kadar vücudun örtülmesini sağlayacağı şekilde üzerinize giyin. Ön önlüğün ilgili kapatıcı kısmını kapatın:

• Arkadan kapanmak üzere tasarlanmış: çıtçıt bağlantı elemanları, çapraz bantlar (arkadan çapraz), 2 geçmeli toka

• Önden kapanmak üzere tasarlanmış: kayış ve geçmeli toka (arkadan çapraz) Model RA641 - Ön koruyucu önlük

Ön koruyucu önlüğü, önlük ve bununla birlikte radyasyon koruyucu malzeme ile boynundan dizlere kadar vücudun örtülmesini sağlayacağı şekilde üzerinize giyin. Önlük ağırlığı kısmının, iç kayışla kalçalarınıza belirgin bir şekilde aktarılabileceği şekilde kancayı ve pürüzlü sabitleyiciyi kapatın.

Ardından ilgili ikinci kapatma mekanizmasını kapatın:

• Arkadan kapanmak üzere tasarlanmış: 2 geçmeli toka

• Önden kapanmak üzere tasarlanmış: kayış ve geçmeli toka (arkadan çapraz) NOT: Önlüğün geniş yan kanatlarındaki çıtçıt bağlantı elemanının yalnızca durma

pozisyonunda çalışırken kapatılması gereklidir. Oturarak çalışırken, açık bırakılmalıdır.

Bu ön koruyucu önlük, ayakta dururken ve otururken çalışmak üzere geliştirilmiştir. Bu amaçla içeride, oturma pozisyonunda gonadların önünde koruyucu bir şekilde asılı olan çıkarılabilir bir gonad koruması vardır.

Oturarak çalışırken gonad korumasının takıldığından emin olun.

NOT: Çıkarılabilir gonad korumasının bireysel olarak, örneğin hastalar için gonad koruması olarak kullanılmasına izin verilmez.

Model RA650 - Ön koruyucu önlük

Ön koruyucu önlüğü, önlük ve bununla birlikte radyasyon koruyucu malzeme ile boynundan dizlere kadar vücudun örtülmesini sağlayacağı şekilde üzerinize giyin. Kancayı ve pürüzlü sabitleyiciyi kapatın (arkadan çapraz).

Model RA660 - Ön koruyucu önlük

Ön koruyucu önlüğü, önlük ve bununla birlikte radyasyon koruyucu malzeme ile boynundan dizlere kadar vücudun örtülmesini sağlayacağı şekilde üzerinize giyin. Kancayı ve pürüzlü sabitleyiciyi kapatın (arkadan çapraz).

UYARI - Yetersiz koruyucu alan

Gonad korumasız otururken gonadlarda yeterli şekilde koruma sağlanamaz. Bu daha fazla radyasyon maruziyetine yol açabilir.

(12)

TR

Teknik özellikler

4.0 Kullanım amacı

RA614 - Tiroit ve göğüs kemiği koruması

Tiroit koruyucuyu, tiroit bezi dahil boynunuzun ön kısmını örtecek ve önlükte üst üste gelecek şekilde takın. Tiroit koruyucuyu boynunuza takın.

Yanlardaki çıtçıt bağlantı elemanlarını kullanarak, radyasyondan koruyucu kıyafete tiroit koruyucu takılabilir.

UYARI - Yetersiz koruyucu alan

Sürekli radyasyon korumasını sağlamak için tiroit koruyucunun ve radyasyondan koruyucu kıyafetin üst üste gelmesi gereklidir. Aksi halde radyasyona maruz kalma düzeyi artar.

DİKKAT

Lütfen tiroit koruyucunun manyetik kapatıcısının belirli bir şekilde kapatılması gerektiğini unutmayın. Manyetik kapatıcıyı her zaman, sizin bakış açınızla sağ mıknatısın sol mıknatıs üzerine yerleşeceği şekilde kapatın. Aksi takdirde kapatıcı tutmayabilir.

UYARI – Manyetik alan

Tiroit koruyucunun manyetik kapatıcısı, manyetik bir alan oluşturan kalıcı mıknatıslar içerir. Bu implante edilmiş tıbbi cihazların bozulmasına yol açabilir.

UYARI – Kalp pili kullananlar giremez

Manyetik kapaklı tiroit korumasının versiyonu, manyetik alan oluşturan kalıcı mıknatıslar içerir. Bu nedenle tiroit koruması, kalp pili olan tıbbi personel tarafından veya kalp pili olan hastalarda kullanılmamalıdır.

(13)

TR

5.0 Teknik özellikler

5.1 Taşıma koşulları ve Depolama

Ambalajın üzerindeki depolama koşullarına ve saklama süresine uyun.

Koruyucu önlükleri saklamak için MAVIG özel askılıkları veya uygun MAVIG depolama sistemlerini kullanın (bkz. MAVIG kataloğu). Radyasyondan koruyucu kıyafet katlanmamalı veya kenarlardan asılmamalı ve ısı kaynaklarından uzak tutulmalıdır.

X-ışınından koruyucu kıyafet yalnızca ev ve çalışma ortamları için standart sıcaklık ve nem aralığında tutulduğundan, saklandığından veya kullanıldığından emin olun.

5.2 Ürün tanımlaması

Üretim etiketi şu bilgileri içerir: model numarası (REF), tanım, renk, beden, test edilen X-ışını tüp gerilim aralığı, kurşun eşdeğerleri, yüzey ağırlıkları, CE işareti, seri veya parti numarası, üretici, üretim tarihi (YYYYAAGG), temizlik/dezenfekte talimatları, bakım etiketi, bağlı standartlar, ve radyasyondan koruyucu önlük tipini gösteren harf(ler) dahil malzeme verileri.

Radyasyondan koruyucu önlük tipini belirten harf(ler) aşağıdaki anlama sahiptir:

• L (hafif): Hafif iş koruyucu önlüklerin kurşun eşdeğeri, tüm koruyucu alan boyunca 0,25 mmPb’den az değildir.

• H (ağır): Ağır iş koruyucu önlüklerin kurşun eşdeğeri, tüm koruyucu alan boyunca 0,35 mmPb’den az değildir.

• LC (hafif, kapalı): Hafif iş kapalı koruyucu önlüklerin kurşun eşdeğeri, tüm koruyucu alan boyunca 0,25 mmPb’den az değildir.

• HC (ağır, kapalı): Ağır iş kapalı radyasyondan koruyucu önlüklerin kurşun eşdeğeri, koruyucu ön alan için 0,35 mmPb’den ve koruyucu arka alan için 0,25 mmPb’den az değildir.

Ön koruma (RA640, RA641, RA650, RA660), bir hafif veya ağır iş radyasyondan koruyucu önlük olarak tanımlanabilir.

Bütünüyle koruma (RA631, RA632), bir hafif veya ağır iş kapalı radyasyondan koruyucu önlük olarak tanımlanabilir.

Ayrıca, kendi işaretleriniz için ikinci bir etiket mevcuttur.

-20°C ila + 40°C arasındaki sıcaklıkta

saklayın

Isıdan koruyun Nemden koruyun Maksimum saklama

süresi

Teknik özellikler

(14)

TR

Standartlar

5.0 Teknik özellikler

5.3 Standartlar CE işareti

Bu sembolle MAVIG, ürünlerin geçerli Avrupa Direktiflerinde belirtilen ilgili yönetmeliklere uygun olduğunu beyan eder. Uygunluk, CE işareti tarafından onaylanmış kuruluşun dört haneli kimlik numarası ile etiket üzerinde belirtilir.

MAVIG ürünlerin IEC 61331-1:2014, DIN EN 61331-1:2016, IEC 61331-3:2014, DIN EN 61331-3:2016, Alman X ışını Kararnamesi (RöV), ve kişisel koruyucu donanım hakkında 9 Mart 2016 tarihli Avrupa Parlamentosu ve Konseyinin 2016/425 sayılı Yönetmeliği (AB) ve yürürlükten kaldırılan 89/686/EEC sayılı Konsey Direktifine (31 Mart 2016 tarihinde L81 Avrupa Birliği Resmi Gazetesi’nde yayınlanan) uygun olduğunu beyan eder. MAVIG, DIN EN ISO 13485:2016 sertifikalıdır.

EC tipi inceleme şu uyarınca yapılmıştır:

Onaylanmış kuruluşun kimlik numarası: 0302

ANCCP Certification Agency S.r.l.

Via dello Struggino, 6

57121 Livorno LI, Italy

Kişisel koruyucu donanımın Uygunluk Beyanları aşağıdaki linkte bulunabilir:

www.mavig.com/company/conformity

(15)

TR

5.0 Teknik özellikler

5.4 Ürün tanımı

Kişisel koruyucu donanım - radyasyondan koruyucu kıyafet - teşhis amaçlı X ışınlarını kullanan sistem operatörler/kullanıcıları için zorunludur ve böylece iyonize radyasyona karşı koruma sağlar.

5.4.1 Koruma derecesi (ve alan ağırlığı)

Physikalisch-Technische Bundesanstalt’ın 6250517-1 ve 6250517-2 numaralı ve National Physical Laboratory’nin 2019040214_2 numaralı test sertifikalarına göre radyasyondan koruyucu materyaller, EN 61331-1:2014 uyarınca belirtilen X tüpü gerilimleri için aşağıdaki emicilik değerlerini elde eder :

Malzeme: Standart

Ağırlık Kurşun eşdeğeri 50 kV 60 kV 70 kV 80 kV 90 kV 100 kV 110 kV 120 kV 150 kV (3,30 kg/m²) 0,25 mmPb 99 % 97 % 96 % 93 % 91 % 88 % 87 % 84 % 80 % (4,60 kg/m²) 0,35 mmPb > 99 % 99 % 98 % 96 % 95 % 92 % 92 % 90 % 87 % (6,60 kg/m²) 0,50 mmPb > 99 % > 99 % 99 % 98 % 97 % 96 % 95 % 94 % 92 % (13,2 kg/m²) 1,00 mmPb > 99 % > 99 % > 99 % > 99 % 99 % 99 % 99 % 99 % 98 %

Malzeme: NovaLite

Ağırlık Kurşun eşdeğeri 50 kV 70 kV 90 kV 110 kV 150 kV

(3,0 kg/m²) 0,25 mmPb 99 % 96 % 92 % 87 % -

(4,3 kg/m²) 0,35 mmPb > 99 % 98 % 95 % 91 % -

(6,0 kg/m²) 0,50 mmPb > 99 % 99 % 97 % 95 % -

Malzeme: Leadfree

Ağırlık Kurşun eşdeğeri 50 kV 70 kV 90 kV 110 kV 150 kV

(2,95 kg/m²) 0,25 mmPb 99 % 96 % 91 % 85 % -

(4,18 kg/m²) 0,35 mmPb > 99 % 98 % 94 % 91 % -

(5,89 kg/m²) 0,50 mmPb > 99 % 99 % 97 % 95 % -

Ürün açıklaması / Koruma derecesi

(16)

TR

Beden

5.0 Teknik özellikler

5.4.2 Beden

Radyasyondan koruyucu kıyafeti seçerken, ön koruyucu önlük genişliğinin veya bütünüyle koruyucu önlüğün ön alan genişliğinin, vücut çevrenizin %60’ını kapladığından emin olun.

Üç boyuttan hangisinin en büyük boyutu belirttiğine bağlı olarak bu amaca yönelik göğüs, bel veya kalça çevresi kullanılmalıdır.

Bütünüyle koruma RA631 (cm cinsinden boyutlar)

Yelek ve etek bedeni XS S M L XL XXL 3XL

Gövde boyutu

Göğüs çevresi ≤ 84 85 - 95 96 - 106 107 - 117 118 - 128 129 - 139 140 - 150 Bel/kalça çevresi ≤ 86 87 - 97 98 - 107 108 - 118 119 - 129 130 - 140 141 - 151

Etek uzunluğu 65 70 75 80

Yükseklik 150 - 170 170 - 180 180 - 190 190 - 200

Bütünüyle koruma RA632 (cm cinsinden boyutlar)

Mont bedeni XS S M L XL XXL 3XL

Gövde boyutu

Göğüs çevresi ≤ 84 85 - 95 96 - 106 107 - 117 118 - 128 129 - 139 140 - 150 Bel/kalça çevresi ≤ 98 99 - 108 109 - 119 120 - 130 131 - 141 142 - 152 153 - 163

Mont uzunluğu 90 100 110 120 130 140

Yükseklik 150 - 160 160 - 170 170 - 180 175 - 190 185 - 195 195 - 205

Ön koruma RA640, RA641, RA650 ve RA660 (cm cinsinden boyutlar)

Önlük bedeni XS S M L XL XXL 3XL

Gövde boyutu

Göğüs çevresi ≤ 84 85 - 95 96 - 106 107 - 117 118 - 128 129 - 139 140 - 150 Bel/kalça çevresi ≤ 91 92 - 102 103 - 112 113 - 123 124 - 134 135 - 145 146 - 156

Önlük uzunluğu 90 100 110 120 130 140

Yükseklik 150 - 160 160 - 170 170 - 180 175 - 190 185 - 195 195 - 205

Göğüs çevresi Bel çevresi Kalça çevresi Yükseklik

(17)

TR

Beden / Yedek parçalar / Üretici ve iletişim bilgileri / Onarım / Gönderim

5.0 Teknik özellikler

5.4.2 Beden

NOT: Lütfen etek, mont veya önlük uzunluğunun vücut boyutuna yukarıda belirtilen oranının, ayakta durma pozisyonu için geçerli olduğunu unutmayın. Oturarak çalışmaya yönelik önlük, dizlerinizi kapatabilmesi için 10 cm daha uzun olmalıdır.

Etek, mont veya önlük uzunluğu ± 2 cm bir toleransa tabidir.

5.5 Yedek parçalar

Yedek parçaların güncel bir listesi için lütfen bizimle iletişime geçin:

Telefon +49 (0) 89 / 420 96 - 0 e-posta info@mavig.com 5.6 Üretici ve iletişim bilgileri

MAVIG GmbH Telefon +49 (0) 89 / 420 96 - 0

Stahlgruberring 5 Faks +49 (0) 89 / 420 96 - 200

81829 Munich e-Posta info@mavig.com

Germany Web www.mavig.com

5.7 Onarım

Münih’teki fabrikamızda bir onarım servisimiz mevcuttur. Servis hattımız size gerekli tüm bilgileri sağlamaktan memnuniyet duyar (bkz. Bölüm 7.0 “Kontrol”).

MAVIG tarafından gerçekleştirilmeyen onarımlar için herhangi bir garanti kabul etmeyiz.

5.8 Gönderim / İade gönderim

MAVIG radyasyondan koruyucu kıyafet, gönderim sırasında mekanik gerginliğe maruz bırakılmamalıdır. Radyasyondan koruyucu kıyafetin katlanması, bükülmesi veya istiflenmesine izin verilmez. Ürünlerin gevşek bir şekilde, uygun boyuttaki güçlü bir nakliye kutusunda düzgün bir biçimde sarılmış ve paketlenmiş olması tavsiye edilir.

Ürünleri Münih’teki fabrikamıza iade etmek için lütfen servis hattımızla iletişime geçin (bkz. Bölüm 5.6 “Üretici ve iletişim bilgileri”), böylece size gerekli iade belgelerini gönderebiliriz (kir giderme sertifikası dahil).

NOT: Potansiyel olarak kirlenmiş malların gönderilmesi kanunen yasaktır. Herhangi bir iade uygun şekilde temizlenmeli ve kirden arındırılmalıdır. Lütfen doldurulmuş DİKKAT

Öndeki koruyucu alanın (iğne delikleri olmayan alan) dikişlerde bittiğini lütfen unutmayın.

Bu aynı zamanda dikili kolluklar için de geçerlidir. Bütünüyle koruma modelleri RA631 ve RA632 için işaretli emniyet bölgesi (“Titan” rengindeki bölüm, dış malzemedeki iki dikey dikiş ile sınırlı) yine ön koruyucu alanına aittir.

Koruyucu alanın uzunluğu belirtilen etek, mont veya önlük uzunluğuna tam olarak denk değildir.

(18)

TR

Teslimat kapsamı

6.0 Teslimat kapsamı

Radyasyondan koruyucu her ürün bir kullanım kılavuzu ile birlikte gelir. Tüm radyasyondan koruyucu önlükler, önlüğün güvenli bir şekilde saklanması için kullanılabilecek özel bir MAVIG askısı içerir.

RA631 Teslimat sırasında, gerdirme parçası eteğin yalnızca bir tarafına eklenir Radyasyondan koruyucu eteği kullanmadan önce, ikinci fermuar kapalı olmalıdır.

Bunu yapmak için gerdirme parçası ve etek arasındaki kanca ve pürüzlü kısmı gevşetin.

İkinci fermuarı kapatın. Nihai olarak, gerdirme parçasını düzenli aralıklarla eteğin üzerinden kancaya ve pürüzlü kısma takın.

Gerdirme parçasını değiştirirken yukarıda açıklandığı şekilde ilerleyin.

RA632 Birlikte verilen gerdirme kayışı, teslimat kutusunun çevresinde bulunur. Gerdirme kayışını istenilen yüksekliğe göre bir ya da her iki tarafından radyasyondan koruyucu monta takın.

Kayışı değiştirirken yukarıda açıklandığı şekilde ilerleyin.

RA640 Çapraz kapatıcı için kancanın pürüzlü parçası ve pürüzlü alan değiştirilebilir. Elastik bantları değiştirmek için arka kanatlardaki çıtçıt bağlantı elemanlarını açın.

RA641 Kanca ve arkadaki iç gerdirme kayışını kapatan pürüzlü kapatıcı değiştirilebilir.

Bunu yapmak için önlüğün yan fermuarlarını açın.

Gonad koruması değiştirilebilir. Bunu yapmak için, korumanın üst kenarındaki kanca ve pürüzlü tutucuyu açın.

RA650 Kancanın pürüzlü parçası ve arkadan çapraz geçen kayışlardaki pürüzlü kapatıcı değiştirilebilir. Bunu yapmak için kanca ve pürüzlü alanın yanındaki fermuarları açın.

RA660 Kancanın pürüzlü parçası ve arkadan çapraz geçen elastik bantlardaki pürüzlü kapatıcı değiştirilebilir. Bunu yapmak için, fermuarı görene kadar kumaş tüneli elastik bandın etrafından geri itin. Ardından elastik bandın ucundaki fermuarı açın.

(19)

TR

Denetim

7.0 Kontrol

Radyasyondan koruyucu kıyafetin tam koruma sağladığından emin olmak için en az 3 ayda bir düzenli olarak kontrol edilmesi gereklidir. Tüm yırtıklar, açıkça görülebilen kıvrımlar, çıkıntılar ve düz olmayan alanlar, kusur belirtileridir.

Radyasyondan koruyucu kıyafetin DIN 6857-2:2016 standardı uyarınca kontrol edilmesini öneririz.

Bu, düzenli görsel ve dokunma testlerine ek olarak düzenli aralıklarla X-ışınları ile floroskopik incelemeyi içerir.

Bir kusurdan şüphe duyduğunuzda lütfen bizimle iletişime geçin:

Telefon +49 (0) 89 / 420 96 - 0

Faks +49 (0) 89 / 420 96 - 200

e-Posta info@mavig.com

DİKKAT

Ürünü her kullanımından önce görünür hasara karşı kontrol edin.

Hasarlı bir ürünü kullanmayın!

(20)

TR

8.0 Temizlik ve dezenfekte etme

NOT: Hijyen eksikliği hasta, operatör/kullanıcı veya üçüncü şahısların enfeksiyon kapmalarına yol açabilir. Bu nedenle geçerli yasal hükümlere göre temizleyin ve dezenfekte edin.

Radyasyondan koruyucu kıyafet için aşağıdaki işaretler geçerlidir:

8.1 Temizlik

Taze lekeler radyasyondan koruyucu kıyafetten genellikle yakl. 20°C sıcaklıktaki sabunlu su ve yumuşak bir bez ile temizlenir. İnatçı lekeler için suda %10 değerinde sodyum tiyosülfat öneririz.

Protein içeren sıvılar (kan gibi) için soğuk su kullanın. Lütfen bezin nemli olduğundan ve ıslak olmadığından emin olun.

8.2 Dezenfekte etme

Ürün dezenfekte edilmeden önce her zaman Bölüm 8.1 “Temizlik” kısmında açıklandığı gibi temizlenmelidir.

Dezenfekte ederken çok fazla baskı uygulamaktan kaçının. Radyasyondan koruyucu kıyafetimizin özelliklerini korumak için aşağıdaki dezenfektanların kullanılmasını öneriyoruz. Lütfen aşağıdaki talimatlara uyun:

• Şirketimizde gerçekleştirilen testler herhangi bir sertifikalı veya standartlaştırılmış test prosedürüne karşılık gelmez, bu nedenle bir sürüm değil yalnızca bir öneri yayınlayabiliriz.

• Dezenfektanın üretimi ve ham maddeleri üzerinde hiçbir etkimiz olmadığından, koruyucu giysilerimizin dezenfektana karşı direnci konusunda herhangi bir garantiyi reddetmek zorundayız.

• Yüzey dezenfektanının etkinliği dikkate alınmamıştır. Dezenfektanın kullanım talimatlarına uyulmalıdır.

• Yukarıda belirtilen nedenlerden dolayı MAVIG, sonraki hasarlar için herhangi bir garanti UYARI – Ürün hasarı

Ürüne hasar vermemek üzere agresif, aşındırıcı veya korozif maddeler kullanılmamalıdır (örn. seyreltici, aseton, ovma maddeleri).

UYARI – Ürün hasarı

Diğer kimyasallara dayalı olarak dış malzemenin yüzeyine dezenfektanlardan daha güçlü bir şekilde saldırdığı için alkol bazlı dezenfektanlar, saf alkol (örn. etanol ve izopropanol) veya oksitleyici ve aktif klorin veya tuz içeren dezenfektanlar kullanmayın.

Yıkamayın Ağartıcı

kullanmayın Ütülemeyin Tamburlu kurutma uygulamayın

Kuru temizleme

yapmayın Islak temizleme

yapmayın Steril edilemez Temizlik ve dezenfekte etme

(21)

TR

8.0 Temizlik ve dezenfekte etme

8.2 Dezenfekte etme

Dezenfektan Üretici Etkin baz

Microbac forte BODE Chemie GmbH Kuaterner bileşikler, alkilamin türevi Kohrsolin FF BODE Chemie GmbH Aldehit, dörtlü bileşikler

Antifect FF Schülke & Mayr GmbH Kuaterner bileşik, aldehit Microzid Sensitive Wipes Schülke & Mayr GmbH Kuaterner bileşikler Microbac Tissues Solution BODE Chemie Kuaterner bileşikler

Genel olarak, bir dezenfektan seçerken mümkün olduğunca az alkol içerdiğinden emin olun.

İdeal olarak, ilk 5 bileşen alkol olmamalıdır veya bunlar "< %5" miktarları ile listelenmelidir.

Dezenfektanlar hakkında başka sorularınız varsa veya kliniğiniz yukarıda listelenen dezenfektanlara izin vermiyorsa, lütfen bizimle iletişime geçmekten çekinmeyin:

Telefon +49 (0) 89 / 420 96 - 0 e-Posta info@mavig.com

9.0 Elden çıkarma

Ürün uygun bir geri dönüşüm tesisinde ulusal olarak geçerli hükümler uyarınca elden çıkarılmalıdır.

Herhangi bir sorunuz varsa, lütfen bizimle iletişime geçmekten çekinmeyin:

Telefon +49 (0) 89 / 420 96 - 0

e-Posta info@mavig.com

Temizlik ve dezenfekte etme / Elden çıkarma

UYARI – Ürün performans kaybı ve yüzey hasarı

Farklı dezenfektanların ve/veya dezenfektanların ve temizlik maddelerinin birlikte kullanımı, ürünün performansını bozabilir veya ürün yüzeylerine hasar verebilir.

(22)

www.mavig.com

TEMSILCILIKLER dünya genelinde MAVIG OFISLERI

Orta Doğu ve Kuzey Afrika Mena Medical Development Ashrafieh, Adlieh Square, Alfaras St., Alboustany Building, 5th Floor - Beirut Lübnan

Telefon +961 14 23 499 e-Posta mavig@mena-md.com ABD ve Kanada

Ti-Ba Enterprises, Inc.

25 Hytec Circle Rochester, NY 14606 ABD

Telefon +1 (585) 247 1212 e-Posta mavigusteam@mavig.com

Fransa MAVIG France SARL 66, Ave. des Champs Elysées F-75008 Paris

Fransa

Telefon +33 (0)1 30 59 46 23 e-Posta info@mavig.fr Benelux, GB, İrlanda MAVIG B.V.

Mercuriusweg 86 2516AW Den Haag Hollanda

Telefon +31 (0) 70 33 11 688 Mobil +31 (0) 61 595 43 48 e-Posta simmonds@mavig.nl İskandinav ve Baltık Ülkeleri MAVIG Nordic Stockholm İsveç

Telefon +46 (0) 722 25 25 68 e-Posta larsson@mavig.com MAVIG GmbH

Genel merkez PO Box 82 03 62 81803 Munich Almanya Stahlgruberring 5 81829 Munich Almanya

Telefon +49 (0) 89 420 96 0 Faks +49 (0) 89 420 96 200 e-Posta info@mavig.com

ÇinMAVIG Healthcare Beijing Co., Ltd.

Room #1010, Floor 9

#609 Wang Jing Yuan Chaoyang District Beijing 100102, Çin Telefon +86 - 10 - 64 78 19 21 Mobil +86 - 13 70 122 85 86 e-Posta zhang@mavig.com

Rusya Federasyonu AO Sante Medical Systems Novodmitrovskaya 2, bld.1 127015 Moscow Rusya

Telefon +7 499 551 55 73/75 e-Posta info@sante.ru Güneydoğu Avrupa

MAVIG Southeast Europe Ljubljana

Slovenya

Telefon +386 (40) 6 33 900 e-Posta dejak@mavig.com

Referanslar

Benzer Belgeler

Buradaki amaç, ürün veya hizmet ile ilgili istenilen bilgiyi müşteriye doğru mesaj ve uygun iletişim kanalları ile iletebilmek ve hedef kitle için ikna edici

Koruyucu aile hizmetinin mevcut durumunun değerlendirilmesi ve hizmetin etkinliğinin daha da ilerletilmesi amacıyla koruyucu aileler, koruyucu ailelerimiz yanında yetişmiş

Derilere tabaklama işlemi ile taze durumdaki yumuşaklığı ve elastikiyeti verilir. Tabaklama işlemi palamut ve minerallerle

Derilere tabaklama işlemi ile taze durumdaki yumuşaklığı ve elastikiyeti verilir. Tabaklama işlemi palamut ve minerallerle

Bu sayımızda yayınlanan 11 adet araştırma makalesi; hemşirelik esasları, hemşirelikte yönetim ve öğretim, iç hastalıkları hemşireliği, cerrahi hastalıkları

Etken madde (PABA) içeren uçucu si- likon yağı ile hazırlanan su/yağ tipi bir emülsiyon güneşten koruyucu

Ek olarak son yayınlar karbonmonoksit intoksikasyonunda, organ koruyucu bakımın iyi yapıldığı beyin ölümü olgularının organ bekleyen hastalar için transplantasyona

Türkiyede, birden fazla karı almak henüz kalkmamıştı ve Lüsyen, şairin memleketinde başka karısı olduğunu, hiç iki harbin felâketlerini gör­ memiş olan