• Sonuç bulunamadı

Bir zamanların Sinan Yayınları

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Share "Bir zamanların Sinan Yayınları"

Copied!
1
0
0

Yükleniyor.... (view fulltext now)

Tam metin

(1)

Bir zamanların Sinan Yayınları

"T'T-.söbv

Erdir ZA T

“15-16 Haziran olaylarının hemen ardın­ dan Akşam gazetesindeki görevimden alındım. Once herhangi bir gerekçe gösteril­ medi. Sonraları Siyasi Polis’ten gelen baskı­ ların buna neden olduğunu öğrendim. Ak­ şam, Çetin Altan, İlhami Soysal gibi yazar­ ların yazdığı sol bir gazeteydi. Aldığım taz­ minatla Vilayet’in karşısında bir yer kirala­ yarak yayıncılığa başladım.”

Gorki’den Max Frisch’e, Oğuz Atay’dan Tomris Uyar’a birçok önemli kitabın yaym­

a sı Hayati Asılyazıcı’nm kurduğu Sinan-

Yayınları’mn serüveni böyle başlıyor.

“Sinan Yayınları’nın ilk kitabı Gorki’nin

“Yaşanmış Hikayeleriydi. Ataol Behra- moğlu çevirmişti bu kitabı. Ardından, yine

onun çevirdiği, Turgenyev’in “Devrim Ön­

cesi” geldi. Bunlar Ataol Behramoğlu’nun

ilk profesyonel çalışmalarıydı ve Rusça çevi­ rinin ustası Hasan Ali Ediz tarafından çok beğenildi.”

Sinan Yayınları yalnızca edebiyatla ilgili değildi. Yayın programında başka diziler de vardı. Ancak... Şöyle devam ediyor Asılyazı- cı:

“Marksist klasikleri de programıma almış­ tım. O zamanlar sırasız, plansız bir yayıncı­ lık hakimdi bu alanda. Bu tür kitaplara ar­ tan ilgi yüzünden alelacele yapılan çeviriler, özensiz hazırlanmış kitaplar türedi ortalıkta. Uzmanlarına da danışarak, marksist bilimsel kitaplardan oluşan bir dizi tasarladım. Sonra n. Dünya Savaşı’m anlatan kitapların bulun­ duğu bir savaş dizisi... Bu dizinin ilk kitabı olan Jukov’un “Anılar ve Düşünceler” adlı kitabını bastık. Hemen ardından 12 Mart gel­ di. Böyleee hem politik dizi, hem de savaş di­ zisi güme gitti.”

Diğer yollar tıkanıp yayın programı, kendi deyimiyle, ‘sekte-i kalb’e uğrayınca sanat ki­ taplarıyla yetinmek zorunda kalmış Asfiya- zıcı.

“Çeviri edebiyatıyla Türk edebiyatım den­ gelemek gerekiyordu. Bu amaçla Tomris

Uyar’m, Bekir Yıldız ın, Demirtaş Ceyhu­

n ’un, Necati Tosuner’in, Ayhan Bozfırat’m ve Öğuz Atay’ın kitaplarını yayımladım. Genç yazarlara omuz vermek hoşuma gidi­ yordu. Diğer yandan çeviri kitapları da sür­ dürdüm. Örneğin, Max Frisch’in “Çarpık

Sevdası”; Sezer Duru çevirmişti... Frisch’in

bu romanının özgün açlı “Homo Faber”dir. Türkçeye çevirirken tam anlamım vereme­ dik. Bu yüzden birkaç seçenek çıkardım. En uygun olamm Oğuz Atay seçti. Başka bir de­ yişle, “Çarpık Sevda”mn isim babası Oğuz Atay’dır. Sevgi Soysal’m Brecht’ten çevir­ diği “Beş Paralık Roman”, yine Sezer Du- ru’nun Jerzy Staw inski’den çevirdiği “Ben­

cil” edebiyat dizisini süsleyen diğer kitaplar­

dı.”

Hayati Asılyazıcı, makalelerden kitap der­ leme geleneğinin de başlatıcısı. Bür türün ük örneği olan Nadir Nadi’nin “27 Mayıs’tan 12

Mart’a” adlı kitabını o yayımlamış.

“Bir ara Cumhuriyet el değiştirmiş, Nadir Nadi ve ekibi gazeteden uzaklaşmak zorun­ da kalmıştı. O sıralar Ortam dergisinin Yazı İşleri Müdürü’ydüm. Nadir Nadi’nin

yazüarı-m yayıyazüarı-mladıyazüarı-m bu dergide. Derken yazüarı-makale­ lerden oluşan bir kitap yapma fikri çıktı or­ taya. Nadir Nadi de olumlu karşıladı. “27 Mayıs’tan 12 Mart’a” bu fikrin ürünü... Daha sonra yine bu anlayışla Hıfzı Veldet Velide-

deoğlu’nun “Türkiye’de Üç Devir”ini bas­

tım. Bu arada “Çizgilerle İstanbuT’u belirt­ meden geçemeyeceğim. Orhan Kemal’in yazıp Ferit Öngören’in çizgileriyle süslediği “Çizgilerle İstanbul” röportaj -öykülerden oluşuyordu. Hala çok sevdiğim bir kitaptır.”

Gelelim Oğuz Atay’a...

“Gerek “Tutunamayanlar”, gerek “Teh­

likeli Oyunlar” Atay’m sağlığında gereken

geniş ilgiyi görmedi. Ne ki, özel bir okurla çepeçevre kuşatıldı. Bir iki eleştiri dışında yazıya dökülmemesine karşın beni sevindi­ ren bir ilgi gördü romanları. Roman’ı Türk edebiyatmda bir çığır açıyordu. Kendim bul­ muştum Oğuz Atay’ı; ne biri önerdi, ne de kendi getirdi kitaplarım. 1970 TRT Roman

Ödülü’nü alan bir yazara duyduğum doğal ilginin bir sonucu olarak kendim buldum ki­ tabım. Okuduğum ilk gece yayımlamaya ka­ rar verdim. Dünya dillerine çevrilseydi ilgi göreceğine inanıyordum. Bugün de aynı dü­ şüncemi koruyorum. Roman kişüerinin se­ rüvenlerini anlatışındaki üslubu çok güçlüy- dü. Anlatım ve üslup yönelimi daha da güç­ lendiriyordu kişileri... inşam anlatış ve algı­ layış yordamı kendine özgüydü. Kendi top- lumunun koşullandırdığı inşam sarsıcı bir ironiyle yazdı. İnsanın iç dünyasına büyük fi­ ği göstermesi, insan bilincinin gizli kalmış bölgelerine dek uzanması ile yeni bir duyar­ lık getirdi. Bana göre yüzyılımızın önemlibir yazandır Oğuz Atay...”

Sanatı geniş bir perspektif içinde kavn- yordu Asılyazıcı. Bu yayınladığı kitaplara da yansıdı.

“Yapım gereği sanata titizlikle eğilirim. Yayıncılığımda da, asıl alanım olan tiyatroda da bu böyle oldu. 67 ve 68’de iki kez Sovyet- ler Birliği’ne gittim. Altı cumhuriyetin sana­ tım inceleme olanağım buldum bu gezilerim­ de. Gürcü tiyatrosunu ilk inceleyenlerden biriyim. Avrupa’da da çeşitli araştırmalarım oldu. Bir yandan deneysel tiyatroyu inceler­ ken, diğer yandan okuduğum romanlarda geçen savaş alanlarını, toplama kamplarını, Nazi cehennemlerim dolaştım. Daha bütün­ cül bakma eğilimim, avant-garde sanata, de­ neyselliğe yaklaşmamı sağladı. Alışılagelmiş roman kalıplarını yıkan Oğuz Atay’a ilgi duymam belki de bu yüzdendir. Doğrusu ce­ saret isterdi hiç tanınmamış bir yazarın kita­ bım basmak. Benzer biçimde, ancak bir kez yayımlama olanağım bulduğum, Sinan Yıl­

lığı da bu bakışın ürünü. 1973’te yayımladı­

ğım Sinan Yıllığı’ndaki bütün yazılar ısmar­ lanmış yazılardı.”

Artılan fazla olan, anılacak bir yayıncılık yaptı Hayati Asılyazıa.

Bir zamanlar Sinan Yayınlan vardı...

Sinan Yayınlarım dan Seçmeler

Edebiyat Dizisi

■ Bertolt Brecht, “Beş Paralık Roman”, Türkçesi: Sevgi Soysal

■ Max Frisch, “Çarpık Sevda”, Türkçe­ si: Sezer Duru

■ Maksim Gorki, “Yaşanmış Hikaye­

ler”, Türkçesi: Ataol Behramoğlu

■ Jerzy Stawinski, “Bencil”, Türkçesi: Sezer Duru

■ İvan Turgenyev, “Devrim Öncesi”, Türkçesi: Ataol Behramoğlu

■ Oğuz Atay, “Tutunamayanlar”, 1970 TRT Roman Ödülü

■ Oğuz Atay, ‘Tehlikeli Oyunlar” ■ Ayhan Bozfirat, “Fırıldak”

■ Demirtaş Ceyhun, “Çamasan”, 1972

Sait Faik Hikaye Armağanı

■ Tank Dursun K., “Bağnyanık

Ömer’le Güzel Zeynep”

■ Orhan Kemal, “Çizgilerle İstanbul” ■ Necati Tosuner, “Kambur”, 1970 TRT

Hikaye Ödülü

■ Tomris Uyar, “Ödeşmeler”

■ Bekir Yıldız, “Kaçakçı Şahan”, 1971 Sait Faik Hikaye Armağanı

■ Bekir Yıldız, “Evlilik Şirketi”

■ 1973 Sinan Yıllığı

Siyasal Dizi

■ Sina Akşin, “31 Mart Olayı” ■ Nadir Nadi, “27 Mayıs’tan 12 Mart’a” ■ Mete Tunçay, “Heredotos’tan Hegel’e

Batı Siyasal Düşünüşünden Seçmeler”

■ Hıfzı Veldet Velidedeoğlu, “Türki­

ye’de Üç Devir”

■ Peter Weiss, “Soruşturma”, Türkçesi: Ülkü Tamer

Inceleme/Araştırma Dizisi

■ Pierre Duran, “Karl Marx’in Aşk Ha­

yatı”, Türkçesi: Fahri Yazıa

■ İsmet Zeki Eyuboğlu, “Tann Yaratan

Toprak Anadolu”

■ Akşit Göktürk, “Edebiyatta Ada” ■ Rudolf Schlesinger, “Sovyet Hukuk

Teorisi”, Türkçesi: Metin Aktan

Kişisel Arşivlerde İstanbul Belleği Ta h a To ros Arşivi

Referanslar

Benzer Belgeler

Horizontal göz hareketlerinin düzenlendiği inferior pons tegmentumundaki paramedyan pontin retiküler formasyon, mediyal longitidunal fasikül ve altıncı kraniyal sinir nükleusu

cinsellik tümüyle doğal bir şey olarak kabul edilirse, o zaman Tantra da cazip olacaktır ve Tantra ancak o zaman pek çok kimse için faydalı olabilir. Ama Tantranın da

Bat›’da ahlakl›l›k amaç olarak Yoga – Zaman›n, Mekân›n ve Arzunun

94 Tutunamayanlar, s. 95 Tutunma Fenomeni Karşısında Üç Tavır, Beş Romancı, 660.. 65 birilerinin kendileri adına bir şeyler yapmalarını yeğlemekte olduklarını

International Periodical For the Languages, Literature and History of Turkish or Turkic.. Volume 5/4

Veri sudrma, bir bilgisayar tesisinden veya depolama alanrndan bilgi galmayr kapsayan diler bir bilgisayar sugudur.Birgok kurulug, raporlann velveya manyetik ortamln

Ton- sil aspiratlarında üreyen patojenler tonsil merkez kültürlerinde üreyen patojenlerle vakaların %88’inde (24/27) benzerlik gös- termektedir.S.aureus her üç kültürde de

Bu çal›flmada hastanemizde yata- rak tedavi gören hastalar›n klinik örneklerinden izole edilen 68 enterokok suflunda Brain Heart Infusion Agar (Oxoid) be- siyerinde 2000 mm