• A n d a y , Bezirci ve Özkınmlı’ya tepki
M e v lâ n â ’nın torunu C elalet- tin Ç e tin , "İd d ia , m e m le k e t k ü ltü rü n e ih a n e ttir" dedi.■ A
A
vlana
kavgası
büyüdü
A Melih Cevdet Anday'ın
w "Mevlânâ Türk klasiği
değildir. Yabancıların
ona ilgisi de yalandır"
iddiası üzerine bazı ya
zar ve edebiyatçılar
görüşlerini açıklamaya
devam ediyorlar:
o rh a n ş a ik c ö k y a y :
"Saçma iddialarla uğraş-
mam"#f»cicn0/f»ü«;"Türl<olduğundanhiçkuş-
kum yok"
N e c a tı s e p e tç io ğ iu :"Türklükten
çıkartılamaz"
F e y z i H a n a :"Mevlânâyı anla
mayan, dil uzatmasın”
ra n s ın yü ce l:"Mevlâ-
nâ'nın ulusal kimliği tartışmalı”
c e m a l sü re y a :1Mevlânâyı damı vatandaşlıktançıkarıyorlar?”
A ,
( HABERİ 9. SAYFADA
“Türk değil demek, Konyaklara hakarettir”
T T
?
Mevlânâ kavgası büyüdü
j
Aydın ÖZDALGA |
)Melih Cevdet Anday'ın, "Türk değil" sözlerine tepkiler devam ediyor: • Orhan şalk
m * ] EVLANA kavgası giderek M kızışıyor. Mevlânâ’nın bir
Türk şairinden ;ok İran
şai-Gökyay: "Böyle saçma iddialara beni bulaştırmayın"
mamak, memleket kültürüne İhanet sayılır"
Cemal Siireya: “ Mevlânâ da mı va tandaşlıktan çıkarılıyor?”
ri olduğu yolundaki iddialar, Mev- Iânâ’yı sevenlerin tepkisine yol açtı.
Melih Cevdet Anday, Asım Be zirci ve Atilla Özkımnlı gibi edebi
yatçıların bu yöndeki eleştirisine tep ki gösteren şair Feyzi Halıcı, “ Mev-
lânâ’yı Türk saymamak Türk mil letine ve ölene kadar yaşadığı Kon yak hemşerilerine yapılacak en bü yük hakarettir” dedi.
Mevlânâ’nın 19. göbekten toru nu olan Celalettin Çetin de, “ Mev lânâ gibi bir hâzineyi reddetmek son derece mantıksızdır” şeklinde ko nuştu. Prof. İnci Enginün, Mevlâ- nâ’nın Türk olduğunu savunurken,
şair Orhan Şaik Gökyay, “Beni böyle
saçma iddialarla uğraştırıp, kızdır mayın” şeklinde tepki gösterdi.
Görüştüğümüz Mevlânâ dostla rı, Mevlânâ’nın akrabaları, bilim adamları ve-edebiyatçılar “ Mevlâ-
nâ’nın ulusal kimliği” konusunda
şöyle dediler:
• Feyzi Halıcı (Konya Turizm Demeği Başkanı): “ Bu tür abuk sa buk İddialarda bulunanları açıkotu ruma davet ediyorum. Mevlânâ’yı anlamayanlar ona dil uzatmasın. Mevlânâ gibi adına uluslararası sem pozyumlar düzenlenen bir değeri inkâr etmenin hiçbir anlaşılır yanı yoktur. Dönemin koşullan gereği Farsça yazdı diye Mevlânâ’yı Türk
saymamak Türk milletine ve ölene kadar yaşadığı KonyalI hemşerile rine yapılabilecek en büyük haka rettir.”
• Orhan Şaik Gökyay (Şair): “ Beni böyle saçma iddialarla uğraş- tmp kızdırmayın. Mevlânâ Farsça yazdı diye İranh olursa, İnğüizce ya zan bilim adamlanmız da Ingiliz mi oluyor? Mevlânâ’nın Türklüğünden kuşku duyanlar, oğlu Sultan Ve- led’in yazdığı Türkçe divan şiirleri ni alıp okusunlar.”
• Prof. İnci Enginün (Marma
ra Üniversitesi): “ Kendini bir Türk
olarak gören Mevlânâ bu nedenle Celaleddin-i Rumi diye andır. Türk olduğundan hiç kuşkum yok.
Sa-Celaleddin çetin: "Türk
say-natkârlar yaşadığı dönemin kültür diliyle yazar. 13. yüzydda kültür dili Farsça olduğu için Mevlânâ eserle rinde Farsça’yı kullanmıştır. Bu tür bir tartışmada dönemin şartlarını in kâr edersek her şeyi söyleyebiliriz.” • Celalettin Çetin (Mevlânâ’nın
19. göbekten torunu): “ Mevlânâ’yı
Farsça ve Arapça ağırlıklı yazdığı için Türk saymamak, en hafif de yimiyle memleket kültürüne ihanet tir. Bcr memba olan Mevlânâ, ede biyat ve düşün dünyamızın ilham kaynağıdır. Mevlânâ gibi bir hâzi neyi reddetmek son derece mantık sız ve hatalıdır.”
• Necati Sepetçioğlu (Yazar):
“ Mevlânâ, söyleyiş biçimi, düşün ce ve insanlara bakış açısı ile Türk- tslâm çizgisinde bir şairdir. Nasıl ki Latince yazmış bir Alman yazar AI- manhktan çıkarılmazsa, Mevlânâ da Türklükten çıkartılamaz.”
• Prof. Tahsin Yücel (İstanbul
Üniversitesi): “ Mevlânâ’nın ulusal
kimliği biraz tartışmak. Birtakım ünlülere birden fazla ülke sahip çı kar. Kanımca Mevlânâ’ya yüzde 100 Türk demek zor. Anadolu top raklarında yaşamış olan Mevlâ- nâ’nın Türk özelliği ağır basmakla birlikte, Türk edebiyatının biraz dı şındadır.”
• Cemal Süreya (Şair): “ Ben bu konuda tek bir cümle söyleye ceğim. Mevlânâ’yı da mı Türk va tandaşlığından çıkartıyorlar?”
Feyzi Halıcı: “ Mevlânâ’yı anlama yanlar, dil uzatmasınlar”
İstanbul Şehir Üniversitesi Kütüphanesi Taha Toros Arşivi