• Sonuç bulunamadı

Uluslararası şiir

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Share "Uluslararası şiir"

Copied!
2
0
0

Yükleniyor.... (view fulltext now)

Tam metin

(1)

“ U lu s la r a r a s ı Ş iir”

Bu başlık altında yayımladığı bir yazıda, 7 mart 1968 günlü The Times Literary Sııpplement Kıbrıs’ tı ozan Taner Baybars’ ın Nâzım Hikmet’- ten çevirdiği ve ünlü Jonathan Gape yayınevi­ nin yayımladığı Seçilmiş Şiirler kitabına değin­ mekte ve şöyle demektedir: “ Çağımızın Yabancı büyük ozanlarının İngilizceye çevrilmeleri işi hem yavaş, hem de indî olmakta sürüp gidiyor. Yukarıda belirtilen dört kitaptan biri, modern öncü Türk ozanının şiirlerini kapsamakta, öteki ise bir İsveç ozanının. Aslına bağlı kalarak ve hiç bir duygusallığa kapılmadan Nâzım Hik­ met’ ten sunduğu çevirilerle Taner Baybars bizi yurt sevgisiyle yanan bir ozanla karşı karşıya getirmektedir.”

(2)

226 YABANCI YAYINLAR Bazı yönleriyle Nâzım’ ın, Neruda’ya ben­

zediğini belirten dergi, çevirilerden örnekler vermekte, ve en çok “ Karıma Mektup” ile “ Bu Deliğe Atıldığımdan Beri” adlı şiirleri beğen­ mektedir.

Öte yandan, bu kitap üzerine, The London Mağazine’de, derginin yönetmeni ve ozan Alan Ross, yazdığı kısa bir eleştiride şöyle demektedir:

“ Hikmet, çeviricisi Taner Baybars’ a ba­ kılacak olursa, kıta Avrupa’sında Neruda ve Lorca ile eşit tutulmaktadır. Ne Lorca’ya, ne de Neruda’ya pek fazla benzememekle birlikte, bu yararlı çeviri, Nâzım Hikmet’ in olağanüstü niteliklere sahip, dinç, tok sözlü ve bağıntılı bir ozan olduğunu tanıtlamaktadır. 1902’ de Selanik’ te doğan Hikmet, 1921 ile 1925 yılları arasında Moskova’da eğitim görmüş, sonra Türkiye’ye dönmüş, solcu çalışmaları yüzünden birtakım hapislik cezalarına çarpılmıştır...

Bu şiirlerin çoğu ya hapiste kaleme alın­ mış, ya da hapislik üstüne yazılmıştır. Hepsinde

de kişiyi duygulandıran, her yönüyle saran bir sadelik var. Dolambaçlı, lirik tutumu eski siya­ sal şiirlerden ve dogma’dan alabildiğine uzak olmakla birlikte, ilk şiirleri bile (örneğin 1922’de yazılanlar), keskin bir çağdaş tarih duygusunu açıklamaktadır.

Hikmet, Musolini’ye ve İngiliz emperya­ listlerine olduğu kadar, Pierre Loti’ye (tifo mik­ robu) ve Piskopos Berkeley’ ye (on sekizinci yüzyılın en felsefî katili) de yumruğunu çal­ maktadır. Canlı, özgün ve yerli; birbiri üzerine yığılan acı sözleri ve sövgüleri, yumuşak ve sokulgan olmakla birlikte, yerel duygularla dengeleııdirilmiştir ve imgeleri' - Doğu Avrupa görünüleri, cezaevleri ve anımsanan kişiler say­ falar- capcanlı belirir. Yaradılışıyle aslında filo­ z o f görüşlü, ama gene de sade olan Hikmet, bu güzel çevirilerle, çağımızın genel şiirine ken­ dine özgü tadı getirmekte, karşımıza gürbüz ve dinç, lirik bir ozan olarak çıkmaktadır.”

Osman TÜRKAY

Kişisel Arşivlerde İstanbul Belleği Taha Toros Arşivi

Referanslar

Benzer Belgeler

Çevirmenin sahip olması gereken edinç türleri dil ve kültür edinci, kaynak metni anlama ve erek dilde yeniden üretme, alan ve konu bilgisi becerileri tercüman için de

En kısa ifadeyle “tek sözcükle ya- pılan benzetme” şeklinde tanımlayabileceğimiz “eğretileme” aynı zamanda şairin imge (hayal, image) kullanmasının da bir

“Sözlü Çeviri Piyasasına Yönelik Bilgi ve Beklenti Anketi”nin sonuçları ve kuramsal bölümden elde edilecek bilgiler sözlü çeviri eğitimiyle ilgili bir analiz

Bu yıl 20’incisi gerçekleştirilen Dünya Kuş Gözlem Günü, Türkiye’nin pek çok yerinde olduğu gibi İstanbul’da da Beşiktaş Belediyesi ve Doğa Derne- ği ortaklığı

Results of the present study indicate that pure acetone extracts of hawberry had higher extraction yield, total phenolic content, and antioxidant activity against a DPPH

Hacettepe Üniversitesi, Ġngilizce Mütercim – Tercümanlık Anabilim Dalında çeviri eğitimini tamamlayıp sözlü çeviride, özellikle konferans tercümanlığı alanında

“Nazım Hikmet ve Pablo Neruda’nın İspanya İç Savaşına Değinmeleri” adlı bu doktora tez çalışmasına esas olarak, dünyada Türk Şair olarak anılan Nazım Hikmet’in

Larenks skuamoz hücreli karsinomlu hastalarda p21 ekspresyonu ile prognostik faktörlerin ilişkisinin araştırılması amacıyla Larengeal karsinom nedeniyle Ocak 2002-Temmuz