• Sonuç bulunamadı

Yakup Kadri Karaosmanoğlu'nun gençlik ve edebiyat hatıraları:22:Süleyman Nazif ölünceye kadar genç kalmıştı

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Share "Yakup Kadri Karaosmanoğlu'nun gençlik ve edebiyat hatıraları:22:Süleyman Nazif ölünceye kadar genç kalmıştı"

Copied!
1
0
0

Yükleniyor.... (view fulltext now)

Tam metin

(1)

Y A Z A N : Y A K Ü P K A D R İ K A R A O S M A N O Ğ L Ü -, *

Y a k u p K a d r i

K a r a o s m a n o ğ l u ' n u n

G e n ç l i k v e E d e b i y a t H â t ı r a l a r ı :

n

S ü l e y m a n N a z i f

Ö l ü n c e y e K a d a r

G e n ç K a l m ı ş t ı

İsta n b u l â şığ ı ş a ir

b u lu n d u ğ u v a lilik le rd e

ya b e ş, ya o n a y

k a la b ilir ve so lu ğ u

b ir m ektep kaçkını g ib i

İsta n b u l'd a a lırd ı.

L

T

ÜRKÇÜLÜK, Osmanlıcılık ve dil ba­hislerindeki bütün ayrılıklarımıza ve bütün ya } farklarımıza rağmen onu hiç yadırgamamı} olmamızın sebebi­ ni de burada aramak lazımgelir.

Fikir ayrılığı, ya} farkı dedim. Fakat, Süleyman Nazifle konu}urken biz ne ay­ rılığın, ne de bu farkın tesirini hisset­ mezdik. Onun co}kun ruhunda, ate}li ve atılgan mizacında kendi ya}im ızın dinamik unsurlarını bulurduk.

Hakikatte de Süleyman Nazif ölünce­ ye kadar genç kalm i}tır. Kapkara sakalı önce k ırla }m i}, sonra ağarmağa başla- m i}, fakat, ne kaleminin, ne sözünün canlılığına, ne zekâsının parlaklığına, hattâ ne de gözlerinin ferine bir halel gelm i}tl, ya}ayi} tarzında ise dalma bir talebe boheminin kalenderliklerini m u­ hafaza etm i}tir. Devlet memuriyetlerinde uzun müddet duram ayi}inın sebeplerin­ den biri de belki bu hali idi. B ir Va­ linin oğlu olarak ye ti}m i} ve pek erken­ den kâtiplik, mümeyyizlik gibi hükümet vazifelerinde bulunm u} olmasına rağ­ men, bir türlü bürokrasi hayatının ka­ yıtlarına ali}am am i}tı. Bulunduğu Vali­ liklerde ya be}, ya on ay kalabilir ve soluğu bir mektep kaçkını gibi Istanbul- da alırdı.

EN HOŞUNA GİDEN CÜMLE

Sanırım, son memuriyeti olan Kasto- moni Valiliğinden dönü}ünde idi. Beyoğ­ lu caddesinde benimle kar}ila}inca kol­ larını açarak üzerime yürüm ü} ve »Ase­ siz, abesiz kaldım » ba}lığı altında yaz- m i} olduğum b ir nesirden ezberlediği parçaları okuyarak «E lin nurdan kopsun, Yakup Kadril Kastomonideki mihnetha- nemde yegâne teselliyi senin bu nesrin­ de buldum » dem i}ti.

O yazımda, hatırladığıma göre, Süley­ man Nazifin erıçok ho}una giden }öyle bir cümle vardı: «E y , saçlarımı tarumar eden soğuk rüzgârl Eğer nesimlerle bir rabıtan varsa sari}in beldeler sükkânına benden selam götür ve de kİ buzlar ve sisler ikliminde bir seyyah asasız ve abâsız kaldı.»

Şimdi dü}ünüyorum da bu romantik «tira d » ın büyük nesir üstadını öylesine heyecanlandırması mutlaka kendisini

1913 yılında İstanbul'a gelen ünlü

Fransız şairi Pierre Loti şerefine o za­

manki Türk basını tarafından Tarab-

ya'da verilen bir ziyafet. (Ortada otu­

ran beyaz yelekli zat, Pierre Loti'dir.

Oturanlardan soldan İkincisi S. Nazif).

Kastomoni'de garip ve kimsesiz hissetme­ sinden ileri geliyordu. Yoksa, kim b ilir, o yazımda ne kadar retorik ve sentaks y a n lıla rı bulabilirdi.

YAPMA FİİLİ

Nitekim, bir gün gelecek sözü geçen nesir parçası münasebetiyle, beni nere­ de ise Şairi Azam mertebesine çıkaracak olan üstad, günlük gazete yazılarımın birinde, bilmem kimden bahsederken, bilmem neden dolayı «vazifesini yaptı» diye bir tabir kullandığım için ba}ka bir gezetede beni bir orta okul öğrencisi gibi paylami} ve «Şu yapmak fiili çıkalı bir çok }eyler y ık ıld ı» diye kökrem i}ti.

İtiraf ederim ki, o günden beri, ben (ya p m a k) fiilini kullanırken tereddütten tereddüde d ü şe rim ; hele Türkçede «va zi­ fe görmek, vazifesini yerine getirmek» gibi söz gekilleri varken «vazifesini yap­ m a k » demekten ürkerim ve günlük ga­ zetelerin ba}sayfalarının 36 puntoluk mabetlerinde sık sık gözüme çarpan «konu}m a yaptı, açıklama yaptı» gibi laflar karasında, üstadın hayalini diken diken sakalı ve sivri sivri di}lerile üs­ tüme saldırır hissederek irkilir kalırım. Süleyman Nazif, iyi ki, vaktinde öldü. Yoksa, elinden ve dilinden çekmeyeceği­ miz kalmayacaktı. Yoksa, aklını oynatıp bizi boğmaya kalki}acaktı. Hayır, belki de Türkçeyi yeni öğrenmeye ba }lam i} bir ecnebiyi taklit ettiğimizi sanarak kahkahalarla gülecekti, ya da bize }öyle sata}acaktı: «Mademki, (k o n u }tu ) yeri­ ne ( konu}ma yaptı) diyorsunuz; neden

ÇIKAN KISM İN ÖZETİ —

Karaos-manoğlu, sırasıyla Mehmet Rauf, Şa-

habettin Süleyman,

Ahmet Haşim,

Yahya Kemal ve Cenap Şahabettin’den

sonra bugünkü yazısında Süleyman

Nazif'e ait hâtıralarını tamamlıyor.

(g e ld i) yerine (gelme y a p tı), (g it t i) ye­ rine (gitm e yaptı) demiyorsunuz?»

Ö bür yandan, dü}ünüyorum ki, rah­ metli üstad, basın ve hattâ edebiyat dilimizdeki sentaks ve gramer y a n lıla rı furyasını acaba nasıl bir deh}etle k ara­ lardı.

Yazı masama oturmazdan biraz ön­ ce okuduğum bir sabah gazetesinden geli}igüzel }u cümle ve fıkraları alıyo­ rum : «Kıyam eti söktüler», «Amerikalı 35 genç i} adam ı», «hastalığı düzelme­ yen», « Y u r t d i}i edilenler açıklandı» ve içimden Süleyman Nazif sağ olsaydı bu bozuk düzen, bu hiçbir manaya gelme­ yen çetrefil ifadelere kar}i kim bilir na­ sıl b ir yaylım ate}i açardı.

Evet, üstadım, YAPM AK fiili çıkalı bir­ çok }eyler yıkıldı. Fakat, İtiraf et ki, bir gün geldi, sen de kendi elinle kendi heykelini yıktın ve bu sakar hareketin yüzünden Darül - Fünun konferans salo­ nundaki co}turucu hitabenle dü}man kuvevtlerine kar}i arkandan sürükleyaz- dığın milliyetçi Tü rk gençliğini karşıda buldun. Ben de bu gençliğin içinde idim

:

ve o hitabenden (u l v i ) diyebahsetmi}tim. Sonra da, kar}ina dikilenlerin önünde sana hücum etmek, hattâ sana «bozgun­ c u » demek betbahtlığına uğradım. Bil ki, bunu yaparken, bunu söylerken içim kan ağlıyordu. Fakat, sen iki eli kara bir müfteri yerine koyarak diğer iki müca­ dele arkada}imla (Falih Rıfkı ve Ah­ met H a }im le ) birlikte mahkemeye ver­ din.

Savcılığa yazdığın bir açık mektup­ ta }öyle diyordun: «Bize, herbiri hiya- neti vataniye ile müteradif ve idamı müstelzim ağır cürümler atfetmektedir­ ler. Namus ve }erefimize bu suretle te­ cavüzde bulunanların adalet huzurunda müddalarını ispat etmelerini edemedik­ leri takdirde ayni cezaya çarpılmalarını reca ve istida ederiz» ve bu mektubun altında aziz dostun Cenap Şahabettin'in de imzası vardı. Çünki, bizim hücumla­ rımıza senden ziyade hedef olan oydu. Seni suçlu gösterecek tek belge ise Ali Kemal'e Maltadan gönderdiğin bir mektuptan ibaretti. Bu mektubunda Ali Kemal'e «Meğer, sen haklı im i}s in l» di­ yordun ve bunu demekle vatan ve m il­ let yolundaki mücahadenden pişman ol­ duğunu, dü}mana boyun eğmekten baş- ka çare kelmadığını ikrar ediyordun. Ama, o mektubu, kim bilir, ne kadar dü}kün , ne kadar ümitsiz bir anında yazm ışın . Zira, o sıralarda, sen Malta- da Büyük Britanya İmparatorluğu ordu­ sunun dev}irme Çavu}larından birin elin­ de âkıbeti karanlık bir kalebenttin ve üstelik, belki de, o «Sadece fild ir» de­

diğin eski Dahiliye Nazırı dâhil olmak üzre, senin durumunda bulunan vatan- da}ların tarafından hiçbir ilgi ve yakın­ lık görmeyordun.

Böylece, denize d ü }m ü } bir insanın bir tahta parçasına sarıli}) gibi, Ali Ke­ mal'den medet um m u}tun.

Sen ki, daha Milli Mücadele hareketi balam adan evel dü}man zorbalığına ilk isyan bayrağını açan söz ve kalem sâ- hiplerinden biri idin. Sen ki, bizden yalnız teslimiyet isteyen, yalnız diz çöküp af dilememizi bekleyen Müttefik Devlet­ ler ordusu Subaylarının saf saf dizildik­ leri b ir toplantıda «B iz harbe seve seve, güle güle girdik. Eğer icab ederse yine gireriz» deye meydan okuyan adamdın. Nasıl olm u}tu da bir yıl geçmeden, düş- man önünde boyun eğmemizden pişman- lık getirme gibi bir politikanın savunu­ cuları ile fikir ve kalem arkada}!ığı yo­ luna saptın? ¡}te, bende sana kar}i bir öfkeli tepki uyandıran o d e v r a n la r ın ­ daki bu karanlık noktalardır.

Buna rağmen, ben sana vatan haini dememiştim. Sadece bozgunculuk ettiği­ ni söylemi}tim. Bugün ise seni yalnız ■ dalâlete d ü }m ü } bir kimse olarak gör­ mekteyim. Nitekim, Ali Kemali de, bir bakıma, öyle telakki ederim. Her ikiniz de Düveli Muazzama denilen bir emperi- alist devletler koalisyonunun bütün in­ sanların kaderine ve bütün dünyaya hâ­ kim olduğu ve bu arada memleketimizi bir yarı - sömürgeye çevirdiği bir devir­ de yetiştiniz. O devrin görüş ve düşü­ nüşlerine göre bu devletler ittifakına karşı gelmek bir delilik sayılırdı. Gerçi, sen vatan tehlikeye düşünce ve sen Dü­ veli Muazzama ordularının nasıl bir zor­ balık, çapulculuk teşkilâtı olduğunu ya­ kından görünce o deliliği, o kutsat deli­ liği yapmaktan çekinmedin. Ama, çok geçmeden şuurun altındaki yılgınlık duy­ gusu ve Tanzimat Osamanlısının tavizci ruhu, kim bilir, hayatının ne gibi mihnet ve ezaları yüzünden tepivermişti.

Bu sırrın perdesi, günün birinde, Ni­ şantaşı’nın arka sokaklarındaki küçücük bir evin, daracık bir odasında, bir dem ir karyolada ölü olarak bulunduğun zaman gözlerimiz önünde açılacaktı. Yanında ne bir dostun, ne bir yakının, ne de bir bakanın vardı ve baş ucundaki tahta ma­ sanın üstünde ısırıp bıraktığın bir elma duruyordu.

GELECEK HAFTA

ABDÜLHAK HÂMİD

Ta h a To ro s Arşivi

Referanslar

Benzer Belgeler

AB Yüksek Öğretimi Kriterleri Bağlamında Türkiye'de İl:1hiyat Öğretimi: Kelam Örneği{>- 17 Türk yüksek öğretimirün Avrupa Birliği yüksek öğretimi

Örneğin demir, bakır ve çinkodan üretilen gereçler paslanmaz çelik ya da altından üretilen- lere göre daha kolay tepkimeye girebildikleri için yiyecek- lerin tadında

200 metre kadar yüksekliği varsa da, denize Çamlıca gibi uzak olmadığından, göze daha yüksek gibi görünür.. Ağaçları, suyu, manzarası ve ziyaret- gâhı

Bu çalışmada, genel anestezi altında sol taraf endoskopik sinüs cerrahisi yapılırken, hastanın sağ gözünde pro- pitozis gelişen ve anesteziden uyandırılma sonrası göz

Boyun BT (Philips Medical Systems, Secura, Best, Hollanda) tetkikinde her iki supraklavikular, preauriküler, ön ve arka servikal zincirde periferden hafif

This touched one of the more vexed discussions at San Francisco: the balance between the General Assembly and the Security Council, or the balance between small and large powers

LYS-3’te size verilen Türk Dili ve Edebiyatı Testinin Soru Kitapçık Numarasını cevap kâğıdınızdaki “Türk Dili

Yahya Kemal gibi bir türlü kitap haline getiremediği şiir­ lerini sonunda bu yakınlarda Yeditepe yayınları arasında bas­ tırmıştı.. Huzur adlı romanından