• Sonuç bulunamadı

Osman Nedim TUNA Köktürk Yazýlý Bazý Metinlerde Kullanýlan X, Ø, Sembollerinin Fonetik Deðerleri Üzerine Çev. Sinan GÜZEL 111 ~ 128

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Share "Osman Nedim TUNA Köktürk Yazýlý Bazý Metinlerde Kullanýlan X, Ø, Sembollerinin Fonetik Deðerleri Üzerine Çev. Sinan GÜZEL 111 ~ 128"

Copied!
18
0
0

Yükleniyor.... (view fulltext now)

Tam metin

(1)

111

Köktürk Yazılı Bazı Metinlerde Kullanılan

Sembollerinin Fonetik Değerleri Üzerine*

K

ÖKTÜRK

Y

AZILI

B

AZI

M

ET NLERDE

K

ULLANILAN

S

EMBOLLER N N

F

ONET K

D

E ERLER

Ü

ZER NE



Osman Nedim TUNA

Çeviren: Sinan Güzel

Köktürk abidelerinin yaz

õ

s

õ

nda oldukça geni



say

õ

da ve çe



itlilikte

sembollerin kullan

õ

ld

õ õ

iyi bilinir. Bununla birlikte bunlar

õ

n büyük bir

ço

unlu

u sadece az say

õ

daki ayn

õ

sembollerin varyantlar

õ

d

õ

r.

1

Bunlar



ekil

olarak de

i



ebilse de genellikle ayn

õ

sesi ifade ederler.

2

Di

er durumlarda bir

Bu makale 1962 baharõnda önce Türkçe olarak yazõldõ. !ngilizce çeviride makalenin özgün üslup ve muhtevasõnõn

korunmasõna yardõmlarõnõ gördüüm sevgili arkadalarõm Prof. Dr. James E. Bosson ve Phyllis Bosson’a (imdi Berkeley ve

California’dalar) teekkür etmek istiyorum. Ayrõca Washington Üniversitesinde birlikte çalõmaktan zevk duyduum güzide

bilginler Prof. Dr. Nicholas N. Poppe ve Prof. Dr. Omeljan Pritsak’õn deerli eletiri ve önerileri için minnettarõm. 1 (a)

= d (art ünlüler dõõnda) soldan saa: (1) Begre, (2) Uyuk Tarlak, (3) Begre, (4) Tuva III, (5) Oznaçennoye, (6) Oznaçennoye,

(7) Barlõ" II, (8) Talas II, (9) Talas II, (10) Kültigin... (11) Kültigin...(12) Begre, (13) Begre.

(b)

=g (art ünlüler dõõnda) soldan saa : (1) Çakul II..., (2) Kültigin...., (3) Tuva III (4) Kemçik-Çõrgak, (5) Minusinsk, (6) Talas

5…, (7) Tuva 1,, (8) Çakul III, (9) Tuva I, (10) Çakul III (11) Talas II...(12) Kara Yüs, (13) Ihe Huotu 2 (a)

= t (art ünlüler dõõnda). Soldan saa : (1) Altõn Köl I… (2) Abakan, (3) Hoytu TamirVI, (4) Elegest II…, (5) Kemçik-Çõrgak,

(6) Kültigin…, (7) Kültigin…, (8) Bilge Tonyu"u", (9) Hoytu TamirX, (10) Kara Balgasun, (11) Uyuk Turan, (12) Ongin,

(13) Ongin (b)

=m. Soldan saa: (1) Kültigin… (2) Ongin, (3) Ongin, (4) Bilge Tonyu"u", (5) Elegest, (6) Talas I (7) Açura… (8) Bilge

Tonyukuk, (9) Altõn Köl II, (10) Uybat III, (11) Barlõ" II, (12) Çakul VI, (13) Hoytu TamirX, (14) Tuva II, (15) Tuva III, (16)

Kemçik-Çõrgak,(17) !he Aete, (18) Hoytu TamirV, (19) Hoytu TamirX, (20) Hoytu TamirV, (21) Hoytu TamirIX, (22)

Hoytu TamirII, (23) Çakul III, (24) Baga Sansar…, (25) Kemçik-Çõrgak, (26) Talas I…, (27) Talas III, (28) Talas II, (29)

Talas II, (30) Talas V, (31) Talas I, (32) Talas III, (33) Talas IV… (c)

= b (ön ünlüler dõõnda). Soldan sa a; (1) Kara Balgasun, (2) Hoytu TamirII, (3) Manuscript IV, (4) Manuscript IV,(5)

Manuscript I, (6) Hoytu TamirIX, (7) Uybat III, (8) Hoytu TamirI, (9) Hoytu TamirVII, (10) Elegest, (11) Abakan, (12) Çakul III.(13) Barlõ" I, (14) Hoytu TamirII, (15) Altõn Köl I, (16) Uybat I, (17) Begre, (18) Begre, (19) Kõzõl Çõraa, (20) Silver

Mug, (21) Kemçik-Çõrgak, (22) !he Aete, (23) Açura, (24) Ongin, (25) Kara Balgasun, (26) Tuva III, (27) Hoytu TamirIII

(d)

K

ÖKTÜRK

Y

AZILI

B

AZI

M

ET

NLERDE

K

ULLANILAN

S

EMBOLLER N N

F

ONET K

D

E ERLER

Ü

ZER NE



Osman Nedim TUNA

Çeviren: Sinan Güzel

Köktürk abidelerinin yaz s nda oldukça geni say da ve çe itlilikte

sembollerin kullan ld iyi bilinir. Bununla birlikte bunlar n büyük bir

ço unlu u sadece az say daki ayn sembollerin varyantlar d r.

1

Bunlar ekil

olarak de i ebilse de genellikle ayn sesi ifade ederler.

2

Di er durumlarda bir

Bu makale 1962 bahar nda önce Türkçe olarak yaz ld . ngilizce çeviride makalenin özgün üslup ve muhtevas n n

korunmas na yard mlar n gördü üm sevgili arkada lar m Prof. Dr. James E. Bosson ve Phyllis Bosson’a ( imdi Berkeley ve California’dalar) te ekkür etmek istiyorum. Ayr ca Washington Üniversitesinde birlikte çal maktan zevk duydu um güzide bilginler Prof. Dr. Nicholas N. Poppe ve Prof. Dr. Omeljan Pritsak’ n de erli ele tiri ve önerileri için minnettar m.

1 (a)

= d (art ünlüler d nda) soldan sa a: (1) Begre, (2) Uyuk Tarlak, (3) Begre, (4) Tuva III, (5) Oznaçennoye, (6) Oznaçennoye, (7) Barl II, (8) Talas II, (9) Talas II, (10) Kültigin... (11) Kültigin...(12) Begre, (13) Begre.

(b)

=g (art ünlüler d nda) soldan sa a : (1) Çakul II..., (2) Kültigin...., (3) Tuva III (4) Kemçik-Ç rgak, (5) Minusinsk, (6) Talas 5…, (7) Tuva 1,, (8) Çakul III, (9) Tuva I, (10) Çakul III (11) Talas II...(12) Kara Yüs, (13) Ihe Hu otu

2 (a)

= t (art ünlüler d nda). Soldan sa a : (1) Alt n Köl I… (2) Abakan, (3) Hoytu Tamir VI, (4) Elegest II…, (5) Kemçik-Ç rgak, (6) Kültigin…, (7) Kültigin…, (8) Bilge Tonyu u , (9) Hoytu Tamir X, (10) Kara Balgasun, (11) Uyuk Turan, (12) Ongin, (13) Ongin

(b)

=m. Soldan sa a: (1) Kültigin… (2) Ongin, (3) Ongin, (4) Bilge Tonyu u , (5) Elegest, (6) Talas I (7) Açura… (8) Bilge Tonyukuk, (9) Alt n Köl II, (10) Uybat III, (11) Barl II, (12) Çakul VI, (13) Hoytu Tamir X, (14) Tuva II, (15) Tuva III, (16) Kemçik-Ç rgak,(17) he A ete, (18) Hoytu Tamir V, (19) Hoytu Tamir X, (20) Hoytu Tamir V, (21) Hoytu Tamir IX, (22) Hoytu Tamir II, (23) Çakul III, (24) Baga Sansar…, (25) Kemçik-Ç rgak, (26) Talas I…, (27) Talas III, (28) Talas II, (29) Talas II, (30) Talas V, (31) Talas I, (32) Talas III, (33) Talas IV…

(c)

= b (ön ünlüler d nda). Soldan sa a; (1) Kara Balgasun, (2) Hoytu Tamir II, (3) Manuscript IV, (4) Manuscript IV,(5) Manuscript I, (6) Hoytu Tamir IX, (7) Uybat III, (8) Hoytu Tamir I, (9) Hoytu Tamir VII, (10) Elegest, (11) Abakan, (12) Çakul III.(13) Barl I, (14) Hoytu Tamir II, (15) Alt n Köl I, (16) Uybat I, (17) Begre, (18) Begre, (19) K z l Ç raa, (20) Silver Mug, (21) Kemçik-Ç rgak, (22) he A ete, (23) Açura, (24) Ongin, (25) Kara Balgasun, (26) Tuva III, (27) Hoytu Tamir III (d)

(2)

112

sembol iki ya da daha fazla de



i

ik sesi ifade edebilir.

3

!

statistiksel aç

õ

dan bir

sembol s

õ

n

õ

fland

õ

r

õ

lmas

õ

yapmam

õ

z gerekirse bunlar

õ

n iki ayr

õ

grupta

topland

õõ

n

õ

görürüz: (a) genel ve al

õ õ

lagelmi

semboller

4

(b) seyrek ve

al

õ õ

lmam

õ

semboller.

5

!

kinci gruptaki i

aretler say

õ

ca çok azd

õ

r ve yaln

õ

zca

birkaç kitabede bulunurlar. Neredeyse hiç bir zaman ayn

õ

metinde bir defadan

fazla kullan

õ

lmad

õ

klar

õ

için böyle sembollerin ses de



erlerinin tespit edilmesi

imkâns

õ

z olacak ya da tespitler hipotetik kalacakt

õ

r. Bu gibi seyrek i

retlerin

say

õ

s

õ

imdiye dek bilinmeyen i

aretlerin bulundu



u yeni kitabelerin

ke

fedilmesiyle artm

õ

t

õ

r. Bunlar

õ

n tamam

õ

n

õ

n yüzeysel bir incelemesi,

u ana

kadar haklar

õ

nda bir

üphe bulunmayan baz

õ

sembollerin bile ses de



erlerinin

tesadüfen ve

ans eseri tayin edildi



ini akla getirir.

Bunun ba

l

õ

ca nedenleri: (1) Kitabelerin mecburen art arda ve grup halinde

yay

õ

nlanmalar

õ

yla kar

õ

la

t

õ

rma f

õ

rsatlar

õ

n

õ

n s

õ

n

õ

rlanmas

õ

. (2) Bir okumay

õ

kontrol etmek için daha iyi bir f

õ

rsat veren ve

Çakul III

’de oldu



u gibi bazen

dikkatlice ç

õ

kar

õ

lan fotokopilerin yerine el çizimi kopyalar

õ

n kullan

õ

lmas

õ

. (3)

Yan

õ

lt

õ

c

õ

fonetik ve morfolojik benzerliklerin bilginleri yay

õ

nlar

õ

nda herhangi bir

i

areti, ses de



eri zaten bilinen bir ba

ka i

aretin varyant

õ

olarak kabul etmeye

zorlamas

õ

. (4) kitabelerin yüzy

õ

llar boyunca y

õ

pranmas

õ

yla baz

õ

sembollerin

ekillerinin, ta

lar

õ

n üzerindeki metne ait

ekillerin silinmekte olu

u ve kazayla

ba

ka çizgilerin olu

mas

õ

nedeniyle yanl

õ

yorumlanmas

õ

. (5) Y

õ

pranm

õ

çizgileri yorumlarken bilginlerin daha kolay okunan ve daha aç

õ

k anla

õ

lan di



er

çizgilerin genel anlam

õ

ndan psikolojik olarak etkilenmesi. (6) Son olarak bir

yuvarlak ünlünün ve bir yuvarlak olmayan ünlünün iki ünsüz i

areti aras

õ

nda ya

da bir ilk ünsüz i

aretinin önünde serbestçe yer alabilece



ine dair genel kanaat,

yukar

õ

da zikredilen nedenlere dâhil edilebilir.

Beni bir süre me

gul eden bu k

õ

sa çal

õ

mada bu sembollerin üçü için kabul

edilmeye uygun oldu



unu dü

ündü



üm baz

õ

ses de



erleri önermek istiyorum.

Yukar

õ

da not etti



im gibi bu üç sembol s

õ

n

õ

rl

õ

say

õ

da görülür ve çok az say

õ

da

kitabede bulunmaktad

õ

r.

. Soldan saa: (1)Altõn Köl II, (2) Kültigin…, (3) Çakul IV…, (4) Barlõ! III, (5) Çakul II, (6) Hoytu TamirVI, (7) Bige

Tonyu!u!, (8) Talas I…, (9) Talas III…, (10) Minusinks, (11) Kemçik-Çõrgak, (12) Uybat III,.(13) Kara Yüs, (14) Ihe Hanin

Nor, (15) Hoytu TamirX, (16) Uybat III, (17) Minusinks, (18) Minusinks =

3

4

5

Soldan saa: 1) Epigrafika Vostoka, XII, s. 67, (2) Kara Yüs… (3) Kemçik-Kaya Ba õ, (4) Altõn Köl I (5) Kõzõl Çõraa I, (6)

Hoytu Tamir VI, (7) Kõzõl Çõraa, (8) Uyuk Arhan…, (9) Abakan…, (10) "ara Yus, (11) Talas III, (12) Hoytu Tamir I, .(13)

(3)

Osman Nedim TUNA

Çeviren: Sinan Güzel

Köktürk abidelerinin yaz s nda oldukça geni

say da ve çe itlilikte

sembollerin kullan ld iyi bilinir. Bununla birlikte bunlar n büyük bir

ço unlu u sadece az say daki ayn sembollerin varyantlar d r.

1

Bunlar ekil

olarak de i ebilse de genellikle ayn sesi ifade ederler.

2

Di er durumlarda bir

Bu makale 1962 bahar nda önce Türkçe olarak yaz ld . ngilizce çeviride makalenin özgün üslup ve muhtevas n n

korunmas na yard mlar n gördü üm sevgili arkada lar m Prof. Dr. James E. Bosson ve Phyllis Bosson’a ( imdi Berkeley ve California’dalar) te ekkür etmek istiyorum. Ayr ca Washington Üniversitesinde birlikte çal maktan zevk duydu um güzide bilginler Prof. Dr. Nicholas N. Poppe ve Prof. Dr. Omeljan Pritsak’ n de erli ele tiri ve önerileri için minnettar m.

1 (a)

= d (art ünlüler d nda) soldan sa a: (1) Begre, (2) Uyuk Tarlak, (3) Begre, (4) Tuva III, (5) Oznaçennoye, (6) Oznaçennoye, (7) Barl II, (8) Talas II, (9) Talas II, (10) Kültigin... (11) Kültigin...(12) Begre, (13) Begre.

(b)

=g (art ünlüler d nda) soldan sa a : (1) Çakul II..., (2) Kültigin...., (3) Tuva III (4) Kemçik-Ç rgak, (5) Minusinsk, (6) Talas 5…, (7) Tuva 1,, (8) Çakul III, (9) Tuva I, (10) Çakul III (11) Talas II...(12) Kara Yüs, (13) Ihe Hu otu

2 (a)

= t (art ünlüler d nda). Soldan sa a : (1) Alt n Köl I… (2) Abakan, (3) Hoytu Tamir VI, (4) Elegest II…, (5) Kemçik-Ç rgak, (6) Kültigin…, (7) Kültigin…, (8) Bilge Tonyu u , (9) Hoytu Tamir X, (10) Kara Balgasun, (11) Uyuk Turan, (12) Ongin, (13) Ongin

(b)

=m. Soldan sa a: (1) Kültigin… (2) Ongin, (3) Ongin, (4) Bilge Tonyu u , (5) Elegest, (6) Talas I (7) Açura… (8) Bilge Tonyukuk, (9) Alt n Köl II, (10) Uybat III, (11) Barl II, (12) Çakul VI, (13) Hoytu Tamir X, (14) Tuva II, (15) Tuva III, (16) Kemçik-Ç rgak,(17) he A ete, (18) Hoytu Tamir V, (19) Hoytu Tamir X, (20) Hoytu Tamir V, (21) Hoytu Tamir IX, (22) Hoytu Tamir II, (23) Çakul III, (24) Baga Sansar…, (25) Kemçik-Ç rgak, (26) Talas I…, (27) Talas III, (28) Talas II, (29) Talas II, (30) Talas V, (31) Talas I, (32) Talas III, (33) Talas IV…

(c)

= b (ön ünlüler d nda). Soldan sa a; (1) Kara Balgasun, (2) Hoytu Tamir II, (3) Manuscript IV, (4) Manuscript IV,(5) Manuscript I, (6) Hoytu Tamir IX, (7) Uybat III, (8) Hoytu Tamir I, (9) Hoytu Tamir VII, (10) Elegest, (11) Abakan, (12) Çakul III.(13) Barl I, (14) Hoytu Tamir II, (15) Alt n Köl I, (16) Uybat I, (17) Begre, (18) Begre, (19) K z l Ç raa, (20) Silver Mug, (21) Kemçik-Ç rgak, (22) he A ete, (23) Açura, (24) Ongin, (25) Kara Balgasun, (26) Tuva III, (27) Hoytu Tamir III (d)

1.

:



imdiye kadar genellikle e ses de

erine sahip

oldu

u kabul edilen bu sembol be

!

kitabede on iki kez görülür. (a)

Çakul III

, 1.(bir kez), 2.(iki kez) ve 3.(bir kez) sat

õ

rda,

Kemçik-Ç

õ

rgak

,

A, 2. sat

õ

rda (bir kez);

Kemçik-Ç

õ

rgak

,

B

, 1. sat

õ

rda (bir kez) ve 2.

sat

õ

rda (bir kez),

Tuva I

,

B

’de (bir kez); (d)

Tuva II

, B, 3. sat

õ

rda (8) (bir

kez); (e)

Tele, 2

. sat

õ

rda (farkl

õ

bir varyant



eklinde iki kez)

2.

:

imdiye kadar (bir soru i



areti ile) “d ya da m”

olarak ya da basitçe “m” okunan bu sembol yaln

õ

zca

Tuva I

kitabesinde

bulunur.

Tuva I

,

A

, 3. sat

õ

r (bir kez) ve

Tuva I, B

(bir kez)

3.

:

!

ki kitabede yaln

õ

zca üç kez görülen bu sembol

-Tuva I, A,

3. sat

õ

r (bir kez),

Tuva I, B

(bir kez); (b)

Kemçik-Ç

õ

rgak

, A 5.

sat

õ

r (bir kez)- Malov taraf

õ

ndan



olarak kabul edilmi



tir.

Kemçik-Ç

õ

rgak

’tan yap

õ

lan transkripsiyonlar

õ

n hepsinde bu hariç tutulmu



tur.

Bununla birlikte Malov’un yay

õ

nlad

õ"õ

fotokopide bu çok aç

õ

k ve

belirgin olarak görülebilir.

6

Önerdi

"

im yeni ses de

"

erine nas

õ

l ula



t

õ"õ

m

õ

göstermeden önce bu

sembollerin



imdiye dek kabul edildikleri



ekilde okunmalar

õ

n

õ

n yanl

õ

l

õ"õ

n

õ

–ya

da daha do

"

rusu tesadüfî karakterini– bir bir tespit etmeye çal

õ

aca

m. Malov

ve Orkun’un yay

õ

nlad

õ"õ

metinlerle birlikte bu metinlere ve benim bu



üncelerimin geli



imini kolayla



t

õ

rmak için çizdi

"

im kopyalara dayanan

transkripsiyonlar muhakememin temelini te



kil edecek. Ayr

õ

ca bu metinlerin

fotokopilerini, transkripsiyonlar

õ

n

õ

, çevirilerini ve ayr

õ

bir bölümde yorumlar

õ

n

õ

da savunaca

m.

!

lk sembol için ba



lama noktas

õ

olarak

Çakul III

kitabesini

almak istiyorum. Orkun ve Malov taraf

õ

ndan yap

õ

lan iki kopyan

õ

n sat

õ

rlar

õ

nda

yaln

õ

zca bir kelimenin –ilk kelime– yaz

õ

m

õ

nda bir farkl

õ

l

õ

k görülür. Bununla

birlikte transkripsiyonda Malov, Orkun’un sembol grubu

ki.mük

7

ü

kit(t)im

8

olarak okur. Orkun’un

bile to



ma

9

okumas

õ

n

õ

n yerine Malov bir ki



i ismi

Bele

Tu



ma

10

’y

õ

bulur ve

bükmedim

11

yerine

bökmedim

12

’i tercih eder. Benim



ünceme göre Malov’un

ki(t)tim



eklindeki okumas

õ

imkâns

õ

zd

õ

r. Sadece

fotokopiye bakmak yeterlidir. Sol k

õ

s

õ

m y

õ

pranm

õ

olmas

õ

na ra

"

men orada

üçüncü sembolün bir

r

= r oldu

"

u aç

õ

kça görülebilir.

!

ki farkl

õ

transkripsiyondan

Bile To



ma

da

Bele To



ma

da mümkün de

"

ildir.

Bile “ile

” anlam

õ

yla ne bir

Runik-Türk

metninde ne de bir geç dönem metnindeki tek bir örnek d

õõ

nda Eski

Uygurcada

13

bulunur. Bunun anlam

õ

“ile



eklinde kabul edilse bile

Bile To



ma

ifadesi için bir anlama varmak kolay de

"

ildir. Bu fikri

Bele Tu



ma

’y

õ

isimle

6 S. E. Malov; Yeniseyskaya Pis’mennost’ Tyurkov (EP) (Moscov-Leningrad, 1952), s. 75, resim 15. 7 H. N. Orkun, Eski Türk Yazõtlarõ, III (ETY) (!stanbul, 1940), s. 117

8 EP, s. 38 9 ETY, III, s. 117 10 EP, s. 38 11 ETY, III, s. 117 12 EP, s. 38 13 US, s. 268

(4)

114

ilgili hiç bir açõ

klama yapmadan da olsa, önerdikten sonra Malov da benimsemi



olmal

õ

. Bu öneri de kabul edilemez. Hiç bir durumda

to



ma

ya da

tu



ma

olarak

okunan kelimedeki ikinci sembol

o

da

u

da de

ildir, ancak z

dir. Yaln

õ

zca birinci

sat

õ

rdaki

otuz

14

ve ikinci sat

õ

rda kendisini ikna etmek için kulland

õ õ

, bir i



aret

grubu içindeki

azmadim

15

kelimelerini dikkatle incelemek gerekir. Böylece

sembolünün bu sat

õ

rda göründü

ü i



aret grubundaki okumas

õ 

üphelidir. Birinci

sat

õ

r

õ

n sonundaki

sizime

16

ve ikinci sat

õ

r

õ

n sonundaki

size

17

okumalar

õ

kabul

edilebilirdirler ve anlaml

õ

d

õ

rlar. Dolay

õ

s

õ

yla burada sembolün temsil etti

i ses

de

eri kabul edilebilir. Fakat üçüncü sat

õ

rdaki son dört sembolün okunaks

õ

zl

õ õ

da dikkat çekicidir. Bu yüzden sembolünün ses de

eri yine



üpheli hale

gelir.

Ayn

õ

sembol

Kemçik-Ç

õ

rgak

kitabesinde (A, 1. sat

õ

r) Orkun’un

egi

ç

ime

18

ve Malov’un

ege

ç

ime

19

olarak okudu

u kelimede de bulunur.

Çakul III

kitabesinde

e

ile biten bir kelime olmad

õ õ

ndan hareketle sembolüne kar

l

õ

k

olarak

a

, sembolüne ise

e

teklif edilebilir, ancak bu çok zay

õ

f bir ihtimaldir.

Ama

Kemçik-Ç

õ

rgak

’da bunun için hiç bir imkân göremiyoruz, çünkü bu

kitabede genel ve al

õõ

lagelmi



E

sembolü hem

a

hem de

e

için kullan

õ

l

õ

r.

Yaz

õ

lmas

õ

daha basit bir sembol varken –ve üstelik kayan

õ

n üzerindedir– bu

kelimede farkl

õ

bir sembol kullanman

õ

n nedeni nedir? Ayn

õ

sembol

Çakul III

’de

dördüncü sat

õ

rdaki

sizime

20

kelimesinde kullan

õ

labildi

i gibi neden burada da

kullan

õ

lmam

õ

t

õ

r?

Malov, Tuva I, A, 1. sat

õ

rdaki ilk be



sembolü

sizime

21

olarak okur ve ilk

ay

õ

rma i



areti

(:)

’nin önündeki kelimeyi

Öge

22

olarak okur.

!

imdi bu iki

kelimenin yanl

õ

oldu

unu kan

õ

tlayabilecek durumda de

iliz. Di

er taraftan

Tuva I, B

’deki son dört sembolün

tekti

23

olarak okunmas

õ

kabul edilemez, çünkü

fotokopiden aç

õ

kça görülebilece

i üzere ikinci sembol ’d

õ

r. Bu, onun bu

sembolü yorumlay

õõ

na göre kelimeyi

teti

olarak okumas

õ

gerekti

i anlam

õ

na

gelir, Malov buna uygun bir anlam bulamam

õ

t

õ

r ve bu yüzden bir ba



ka

sembolün yanl

õ

bir



ekliyle u

ra



makta oldu

undan



üphelenmi



tir. Bununla

birlikte hiç bir kitabede bu tipte

k

sembolü yoktur, Malov sa

-üst sat

õ

r

õ

n, sonraki

bir tarihte kazara eklendi

ini kabul ederek bu sembolü

k

olarak okumaya

mecburdu.

’in kelime içinde yaz

õ

ld

õ õ

bu birinci örnekte gösterilen güçlük

dikkate de

erdir. Ayn

õ

güçlükten dolay

õ

Kemçik-Ç

õ

rgak B

kitabesinin ikinci

sat

õ

r

õ

ndaki son kelime Orkun taraf

õ

ndan

teleti

24

Malov taraf

õ

ndan

itilti

25

olarak

14 ETY, III, s. 117 15 ETY, III, s. 117 16 ETY, III, s. 117; EP, s. 38 17 ETY, III, s. 117; EP, s. 38 18 ETY, III, ss. 79-85 19 EP, ss. 73-75

20 EP, ss. 73-75; ETY, III, ss. 79-85 21 EP, ss. 97-98

22 EP, ss. 97-98 23 EP, ss. 97-98 24 ETY, III, ss. 79-85

(5)

Osman Nedim TUNA

Çeviren: Sinan Güzel

Köktürk abidelerinin yaz s nda oldukça geni say da ve çe itlilikte

sembollerin kullan ld iyi bilinir. Bununla birlikte bunlar n büyük bir

ço unlu u sadece az say daki ayn sembollerin varyantlar d r.

1

Bunlar ekil

olarak de i ebilse de genellikle ayn sesi ifade ederler.

2

Di er durumlarda bir

Bu makale 1962 bahar nda önce Türkçe olarak yaz ld . ngilizce çeviride makalenin özgün üslup ve muhtevas n n

korunmas na yard mlar n gördü üm sevgili arkada lar m Prof. Dr. James E. Bosson ve Phyllis Bosson’a ( imdi Berkeley ve California’dalar) te ekkür etmek istiyorum. Ayr ca Washington Üniversitesinde birlikte çal maktan zevk duydu um güzide bilginler Prof. Dr. Nicholas N. Poppe ve Prof. Dr. Omeljan Pritsak’ n de erli ele tiri ve önerileri için minnettar m.

1 (a)

= d (art ünlüler d nda) soldan sa a: (1) Begre, (2) Uyuk Tarlak, (3) Begre, (4) Tuva III, (5) Oznaçennoye, (6) Oznaçennoye, (7) Barl II, (8) Talas II, (9) Talas II, (10) Kültigin... (11) Kültigin...(12) Begre, (13) Begre.

(b)

=g (art ünlüler d nda) soldan sa a : (1) Çakul II..., (2) Kültigin...., (3) Tuva III (4) Kemçik-Ç rgak, (5) Minusinsk, (6) Talas 5…, (7) Tuva 1,, (8) Çakul III, (9) Tuva I, (10) Çakul III (11) Talas II...(12) Kara Yüs, (13) Ihe Hu otu

2 (a)

= t (art ünlüler d nda). Soldan sa a : (1) Alt n Köl I… (2) Abakan, (3) Hoytu Tamir VI, (4) Elegest II…, (5) Kemçik-Ç rgak, (6) Kültigin…, (7) Kültigin…, (8) Bilge Tonyu u , (9) Hoytu Tamir X, (10) Kara Balgasun, (11) Uyuk Turan, (12) Ongin, (13) Ongin

(b)

=m. Soldan sa a: (1) Kültigin… (2) Ongin, (3) Ongin, (4) Bilge Tonyu u , (5) Elegest, (6) Talas I (7) Açura… (8) Bilge Tonyukuk, (9) Alt n Köl II, (10) Uybat III, (11) Barl II, (12) Çakul VI, (13) Hoytu Tamir X, (14) Tuva II, (15) Tuva III, (16) Kemçik-Ç rgak,(17) he A ete, (18) Hoytu Tamir V, (19) Hoytu Tamir X, (20) Hoytu Tamir V, (21) Hoytu Tamir IX, (22) Hoytu Tamir II, (23) Çakul III, (24) Baga Sansar…, (25) Kemçik-Ç rgak, (26) Talas I…, (27) Talas III, (28) Talas II, (29) Talas II, (30) Talas V, (31) Talas I, (32) Talas III, (33) Talas IV…

(c)

= b (ön ünlüler d nda). Soldan sa a; (1) Kara Balgasun, (2) Hoytu Tamir II, (3) Manuscript IV, (4) Manuscript IV,(5) Manuscript I, (6) Hoytu Tamir IX, (7) Uybat III, (8) Hoytu Tamir I, (9) Hoytu Tamir VII, (10) Elegest, (11) Abakan, (12) Çakul III.(13) Barl I, (14) Hoytu Tamir II, (15) Alt n Köl I, (16) Uybat I, (17) Begre, (18) Begre, (19) K z l Ç raa, (20) Silver Mug, (21) Kemçik-Ç rgak, (22) he A ete, (23) Açura, (24) Ongin, (25) Kara Balgasun, (26) Tuva III, (27) Hoytu Tamir III (d)

okunmu



tur. Bununla beraber her iki transkripsiyonda da “

l”

olarak okunan

sembolde sergilenen bir dizi tuhafl

õ

k, sa

tarafta daha az y

õ

prat

õ

c

õ

darbelerle

olu



an belli belirsiz biti



me ve her iki okumada da tatmin edici olmayan anlam,

onlar

õ

n dikkatinden kaçm

õ

olmal

õ

d

õ

r. Benim dü



ünceme göre bu kelime ve Tuva

I, B’de

tekti

olarak okunan kelime aras

õ

nda farkl

õ

l

õ

k yoktur.

!

kinci sembol “

l”

de



il, aksine kayan

õ

n arka taraf

õ

ndaki ve

Tuva I, B

’deki ile ayn

õ

d

õ

r, yani ’dir.

Ayr

õ

ca

Tuva II

’deki birinci sembol

s

olmad

õõ

için bizim buradaki

size

26

okumas

õ

na güvenmemiz için de iyi bir neden vard

õ

r. Son olarak fotokopide

õ

kça görülebilir olmas

õ

na ra



men Malov’un

Tele

kitabesinin ikinci sat

õ

r

õ

ndaki

üçüncü sembolü göstermemesinin tuhafl

õõ

n

õ

da büyük bir önemle not ediyorum.

Sonuç olarak bir kelimenin sonunda ya da ortas

õ

ndaki konumuna göre

için tuhaf bir ikili de



erle kar

õ

kar

õ

ya oldu



umuz a

ikârd

õ

r. E



er sonda ise

e

olarak okunabilir, ortada ise bütün mevcut örneklerin gösterdi



i gibi

e

olarak

okunamayabilir. E



er öyle ise ses de



erinin birinci durumdaki uygunlu



u ve

ikinci durumdaki uygunsuzlu



u bir

sistematik yan

õ

lg

õ

dan

kaynaklan

õ

yor

olmal

õ

d

õ

r. Bunu sembolünün temel olarak birden fazla fonem içerdi



ini

söyleyerek aç

õ

klayabiliriz.

Runik-Türk

kitabelerinde kullan

õ

lan bu türden di



er

sembollerle analoji yap

õ

l

õ

rsa

sembolüne kar

õ

l

õ

k gelen iki fonem oldu



unu

tahmin edebiliriz. Bu fonemlerden biri

e

’dir. Onun için bu, bir kelimenin

gerçekten

e

ile bitti



i bu durumlarda var

õ

lan nisp

î

bir uzla

mad

õ

r. E



er öyleyse

ikinci fonem transkripsiyonda gösterilmedi



i zaman neden burada önemli bir

ekil ve anlam ayr

õ

l

õõ

n

õ

hissettirmemektedir? Bu soruya

ile biten

kelimelerin listesine bakarak cevap bulunabilir. Bunlar

õ

n sekizi

unlard

õ

r: (1)

bile

(Bele) (

Çakul III

2. sat

õ

r), (2)

egi

ç

ime

(

ege

ç

ime)

(

Kemçik-Ç

õ

rgak A

, 1. sat

õ

r)

(3)

elime

(

Tele

2. sat

õ

r) (4)

Öge

(

Tuva I

, A, 2. sat

õ

r) 1 ve 4. numaralar d

õ õ

ndaki

kelimeler bir

vocative

eki alm

õ

görünür. Onlar

õ

n uzla

mas

õ

bu kelimelerin

ekseriyetle cümlenin anlam

õ

içinde böylece uygun gelebilmeleri ile ispat

edebilen serbestlik üzerine kurulmu

tur. Bu yüzden

e

de



eri bu sözlerin ortak

eklerine yani

vocative

eklerine ba



l

õ

d

õ

r. Bu yoruma göre di



er kelimelerde

i

aretinin yaln

õ

zca bu ek için kullan

õ

ld

õõ

n

õ

söyleyebiliriz. Bir iki fonemli gruba

kar

õ

l

õ

k olarak i

aretini kabul etmeyi tasarlarken

u soruyu sorabiliriz: Bu

kelimelerin göründükleri cümlelerin anlam

õ

nda kabul edilemez bir kusur

üretmeden

vocative

ekinin yerine koyulabilecek iki fonemli bir ek var m

õ

d

õ

r?

Bunun gibi bir ek, datif eki vard

õ

r. Fonemleri içeren böyle bir ek bulabilirsek, bu

bize

’in do



ru ses de



erini hemen verecektir. vocative ekinin yerine datif

ekini koyarsak cümleler aksamaz. Böylece

ge

27

yerine

e

ses de



eri hiçbir

25 EP, ss. 73-75 26 EP, ss. 98-99

27 Kök Türkçede datif eki genellikle -!a, -ke’dir. Bu nedenle sembolü için -ge yerine -ke kullanmak gerektii düünülebilir. Bununla birlikte mesele o kadar basit deildir. Benim bu okumadaki tercihim hatalõ görünebilse de kabulü için

güçlü kanõtlar vardõr.

1. -"a -ge ekilleri Kök Türkçede -!a,-ke ekilleriyle birlikte var olmutur. Onlar imla hatasõ deildi, ama aaõdaki örneklerde

gösterilecek olan konsonant-konsonant ve vokal-konsonant (seda- sedasõz) uyumlarõnõn sonucuydu.

(6)

116

ku

kuya dü



ülmeden kolayl

õ

kla yerle



tirilir. Ayn

õ

nedenden dolay

õ

bir tarafta

uygunluk ve di

er tarafta uygunsuzluk sistematik olarak görünmektedir ve bu

yüzden, bu görünürde uyu



ma meydana gelmi



tir. Di

er deyi



le için “

e

” ses

de

eri kesinlikle tesadüf

î

dir.

(a) n’den sonra: -n-, -nk- > (-n!-,-ng->) -ñ-: (aa) mecburî durumlarda bazõ ahõs zamirleri meñe (ya da maña) (<benge)< benke, señe (senge) < senke, biziñe (<bizinge) < bizinke (ab) bütün teklik üçüncü ahõs iyelik

eklerinden sonra: baña (<bana) < bana, batsõ!õña (<batsõ!õn!a, iliñe (<ilinge)<ilinke, yiriñe (<yiringe)<yirinke, a õsõña (<a õsõn a)< a õsõn!a, törüsiñe (<törüsinge) <törüsinke.H iaretinin n!,nk;n;ñ

için kullanõldõ õ düünülebilir. Bu mümkün de ildir. Çünkü son sesi n olan çok sayõda kelimemiz vardõr. Bu

kelimeler datif halinde göründükleri zaman imlalarõ KN = n" ya da nk =¿n iaretlerini de içerir. Fakat hiç bir

zaman H= ñ (EKNDuBbudun!aE¿nsrErsinke) içermez. Bu noktadan hareketle bu iaretin yalnõzcan , ng, ñ; ñ, ñg okunduunu kanõtlamasõ gerektiini anlayabiliriz. Bu yüzden bu örneklerin hepsi seda uyumuna katõlõr ve bu

örneklerde görünen datif eklerinin -!a ya da -ge olmasõ gerekir.

(b) ñ’den sonra -ñ!- -ñk > (-ñ-,-ñg->) -ñ-: (ba) !aanõñga B59, IIN XIII,17: !aanõña (<!aanõña) <!a anõñ!a, !utuña (<!utuñ!a)<!utun!a, iliñe (<iliñge)<ilinke; (bb). Bu örnekte buña(<buñ a)<buñ!a, Begre A yüzü, 2

(III,71)

(c) m’den sonra -m!-, -mk->-m-, mg-: a õma=a õm!a Kemçik-Çõrgak B(III, 80), !onçuuma< !onçuum!a

Barlõ"

(d) Bu örneklerde: özge<özke Talas II, 5 (II, 134) (kr.özde Barlõ" III 4. satõr (III, 63); Elegest 12. satõr (III,180).

Bunun açõklamasõnda verilen anlam yanlõtõr. Bu dönemde onun “baka, yabancõ ülke” anlamõna sahip olmasõ

mümkün de ildir. Bu sadece öz’dür ve burada datif halinde kullanõlõr. Kök Türkçede adõrõl- “ayrõlmak” fiili hem

datif hem de ablatif hallerinde kullanõlmõtõr. Bu örnekler adõrõl- fiilinden önce görünür. A õ a<a õ!a

Kemçik-Çõrgak B, (III,80) (! ve " arasõnda mesafe asimilasyonu,  ve " arasõnda da süreklilik asimilasyonu)

Vokal-Konsonant uyumu (sedalõ- sedalõ) :yegirmige< yegirmike Tun, IV I (III 96).

Konsonant- konsonant ve vokal-konsonant uyumu örnekleri yalnõzca datif eklerinde bulunmaz. Örnekler gerçekte çoktur.

Üstelik konsonantlar için iki uç gözlenebilir; sedalõ-sedalõ ve sedasõz-sedasõz uyumu.

Dier Sedalõ Uyumu Örnekleri:

a. Konsonant- Konsonant: tama<tama Tun.III a.2 (II 94)/ tama Açura b. 3 (III 134), bardu,bardõmõz <bartõmõz, bardõõz <bartõõz, bardõ<bartõ, bardõ<bartõ, yirde /yirte, Tabarda <Tabarta, beñü /beñgü I, S8, IIN 6 (I, 26)/<beñigü Ongin yukarõ,2 (I,130) (<benikü>)beñkü K.y.I.(III,193), Çakul VIII I (III,122);Oya

b.4(III,158) /meñkü K.y.5 (III,193) örn. Mo. möñke,közüñü< köz-ü-n-kü Açura c 4 (III, 135), Ir. 33 (II,78),

tabdõm / tapdõm Barlõ I, satõr 2 (III,61), teg(i)zindim / teg(i)zintim Altõn Köl II,b, satõr II(III,105)…, adõrõldõm/adõrõltõm Barlõ I,II,III,IV, Begre…, yerildim/yeriltim Altõn Köl I,C, satõr I (III,101).

b. Vokal-Konsonant: yau< yau örn. ya õn, yala!-, yaut-<yaut-, bua/bua, ögü! / ökü! örn. ökül, öklit-, ökün-, egeçi < ekeçi, ana+ege<ana + eke

Konsonant- Sedasõz uyumu: sançtõm // (<sançdõm) B 63, II D 30, 26, ama!tõ< ama!dõ B63, IID30, tü!ti//(<tü!di)

K49, Is4, 6, tiktim// (< tikdim) Begre, S 3 (III, 72), öktüm // (< ökdüm) B71, IIS8, 17, tikti // (< tikdi) Çakul VIII, I (III,122),

bitkeçi// (< bitgeçi Tun. IV, 10 (II, 96) < bitigeçi Tun. III a, 10 (II,95)) Tun. III b2 (II,95), e!idmi!te< e!idmi!de< Tun. III a,

3(II,94).

Aa!õdaki örnekler konumada görünen ve sedalõ konsonantlar aracõlõ!õyla bir hecenin sonunda kullanõlan yarõ

-sedalõ konsonantlar olarak ifade edilebilir, kökenine göre közte(=köZte< köZde //közde) Or. III (II, 39); bediztim (= bediZtim < bediZdim // bedizdim) K43, ID29, 13, tegti(=teGti<teGdi // tegdi) T. 46 (I, 116) (bu kelime Pentti Aaolto’nun yayõnõnda s(?) ögti olarak okunmutur. Fakat mesele hala aynõdõr.),aztõ (=aZtõ<aZdõ//azdõ) Ir Bitig 20 (II,76), Ir Bitig 21 (II,76).

Aa!õdaki di!erlerinden farklõ olan kelimeleri de bu e!ilimin örnekleri olarak verebiliriz: tektük (< teGtük // tegdük) Elegest,

satõr 12(III, 180), lazõn (<laGzin//lazõn).

2. Aa!õdaki örnekler hem datif hem de vocatif hallerinin, aynõ metin içinde bir bakõma aynõ olan ifadeler için

kullanõlabildi!ini gösterir: …üç eçime: ataçõma : adõrõndõma:…(Uybat III, C, satõr 3,4); ilimke anõma bökmedim [ ol]anõma inime içime men emkim köre bökmedim (Uybat III, d, arka, satõr 2); öz yigen alp turan altõ ouz budunka üç yigirmi yama adõrõldõm. / beg erkime sizime adõrõldõm(Barlõ I, satõr 2,3; uyda adama onçuyuma adõrõlu bardõm men / oluma budunuma bökmedim (Altõn Köl II, a, satõr, 1,2) ; alp uruñu tutu ben uyda onçuum eki olanõma sizime yalõñus õzõma / yi! eçi e!im ada!larõma adõrõlu bardõma õzõn erime bökmedim / teñri elimke ba!da begimke bökmedim sizime õr yamda aç [dõm] (Çakul IV, satõr 1,2,3);uyda õ onçuyum"a adõrõldõm apama (Barlõ II); siz: élime: onçuyuma: olanõm:a budunuma:siz:ime altmõs: ya!:da / atõm :él toan tutu:ben:teñri : elimke; élçisi; ertim altõ; ba: budun:a:beg:ertim (Uyu"

(7)

Osman Nedim TUNA

Çeviren: Sinan Güzel

Köktürk abidelerinin yaz

s nda oldukça geni say da ve çe itlilikte

sembollerin kullan ld iyi bilinir. Bununla birlikte bunlar n büyük bir

ço unlu u sadece az say daki ayn sembollerin varyantlar d r.

1

Bunlar ekil

olarak de i ebilse de genellikle ayn sesi ifade ederler.

2

Di er durumlarda bir

Bu makale 1962 bahar nda önce Türkçe olarak yaz ld . ngilizce çeviride makalenin özgün üslup ve muhtevas n n

korunmas na yard mlar n gördü üm sevgili arkada lar m Prof. Dr. James E. Bosson ve Phyllis Bosson’a ( imdi Berkeley ve California’dalar) te ekkür etmek istiyorum. Ayr ca Washington Üniversitesinde birlikte çal maktan zevk duydu um güzide bilginler Prof. Dr. Nicholas N. Poppe ve Prof. Dr. Omeljan Pritsak’ n de erli ele tiri ve önerileri için minnettar m.

1 (a)

= d (art ünlüler d nda) soldan sa a: (1) Begre, (2) Uyuk Tarlak, (3) Begre, (4) Tuva III, (5) Oznaçennoye, (6) Oznaçennoye, (7) Barl II, (8) Talas II, (9) Talas II, (10) Kültigin... (11) Kültigin...(12) Begre, (13) Begre.

(b)

=g (art ünlüler d nda) soldan sa a : (1) Çakul II..., (2) Kültigin...., (3) Tuva III (4) Kemçik-Ç rgak, (5) Minusinsk, (6) Talas 5…, (7) Tuva 1,, (8) Çakul III, (9) Tuva I, (10) Çakul III (11) Talas II...(12) Kara Yüs, (13) Ihe Hu otu

2 (a)

= t (art ünlüler d nda). Soldan sa a : (1) Alt n Köl I… (2) Abakan, (3) Hoytu Tamir VI, (4) Elegest II…, (5) Kemçik-Ç rgak, (6) Kültigin…, (7) Kültigin…, (8) Bilge Tonyu u , (9) Hoytu Tamir X, (10) Kara Balgasun, (11) Uyuk Turan, (12) Ongin, (13) Ongin

(b)

=m. Soldan sa a: (1) Kültigin… (2) Ongin, (3) Ongin, (4) Bilge Tonyu u , (5) Elegest, (6) Talas I (7) Açura… (8) Bilge Tonyukuk, (9) Alt n Köl II, (10) Uybat III, (11) Barl II, (12) Çakul VI, (13) Hoytu Tamir X, (14) Tuva II, (15) Tuva III, (16) Kemçik-Ç rgak,(17) he A ete, (18) Hoytu Tamir V, (19) Hoytu Tamir X, (20) Hoytu Tamir V, (21) Hoytu Tamir IX, (22) Hoytu Tamir II, (23) Çakul III, (24) Baga Sansar…, (25) Kemçik-Ç rgak, (26) Talas I…, (27) Talas III, (28) Talas II, (29) Talas II, (30) Talas V, (31) Talas I, (32) Talas III, (33) Talas IV…

(c)

= b (ön ünlüler d nda). Soldan sa a; (1) Kara Balgasun, (2) Hoytu Tamir II, (3) Manuscript IV, (4) Manuscript IV,(5) Manuscript I, (6) Hoytu Tamir IX, (7) Uybat III, (8) Hoytu Tamir I, (9) Hoytu Tamir VII, (10) Elegest, (11) Abakan, (12) Çakul III.(13) Barl I, (14) Hoytu Tamir II, (15) Alt n Köl I, (16) Uybat I, (17) Begre, (18) Begre, (19) K z l Ç raa, (20) Silver Mug, (21) Kemçik-Ç rgak, (22) he A ete, (23) Açura, (24) Ongin, (25) Kara Balgasun, (26) Tuva III, (27) Hoytu Tamir III (d)

ge

okumas

õ

yukar

õ

da listelenen bütün kelimelerin sonunda yer ald

õõ

zaman

bütün örnekler anla

õ

labilir olur. Bununla birlikte bu okuma, kelime ortas

õ

ndaki

i

aretinin durumunu hala aç

õ

klamaz. Bu

w

,

ß,Q,W...

sembolleri gibi

sembolünün de biri vokal-konsonant di



eri konsonant-vokal olan iki ayr

õ

ekilli

bir heceye kar

õ

l

õ

k geldi



i anlam

õ

na gelir. E



er öyle ise

E

=

e

olduktan sonra



ge

ses de



eri için



i

aretinden sonra ayr

õ

olarak bir kelimenin sonuna

eklenmez, sembolün gerçek ve tam de



eri

eg

ve

ge

hecelerine kar

õ

l

õ

k

gelmelidir. Bu model

imdiye kadar yeterli derecede aç

õ

klanmayan kelimeler

için de uygundur.

Bu yüzden Malov,

Tuva I

’de

tekti

olarak okumak zorunda kald

õõ

kelimeye

do



ruya daha yak

õ

n bir fonetik bak

õ

õ

s

õ

ndan ula

m

õ

t

õ

r. Bu ba



lamda, bununla

birlikte onun sembolünün

k

sembolünün bir varyant

õ

oldu



unu dü

ündü



ünü

ve -hiçbir aç

õ

klama yoluna gitmeden- ta

õ

n sa



üst taraf

õ

nda daha sonraki bir

tarihte darbeler ortaya ç

õ

kt

õõ

n

õ

varsayd

õõ

na i

aret etmek isterim.

San

õ

r

õ

m

Tuva I

kitabesindeki sembolüne yönelik bir yarg

õ

ya hemen

ula

abiliriz. Bu sembol ve

d

sembollerinden olu

turulmu

olmal

õ

d

õ

r. Ba

ka

bir ifadeyle temel olarak bu, iki sembolden

ekillenmi

bir ligatürdür. Malov onu

Tuva I

kitabesinin bir yüzünde “

d

ya da

m

” ikincisinde “

m

” olarak kabul etmekle

hata yapm

õ

t

õ

r. “

m

” için kullan

õ

lan

varyantlar

õ

na

28

göre bu

i

aret, , ayn

õ

zamanda “

d

” ve “

m

” yi de içermelidir. i

aretinin

“dem”

eklindeki okunmas

õ

n

õ

teyit edecek iki örne



e sahibiz.

!

ekil 1. Tuva I (S: E: Malov, Yeniseyskaya Pis’mennost’,

Moscow-Leningrad, 1952, s. 100

28 Not 2’ye bak õnõz.

(8)

118



ekil 3, Tuva II



ekil 2, Tuva I, sat

õ

r 4 (S. E. Malov, Yeniseyskaya Pis’mennost’,

(9)

Osman Nedim TUNA

Çeviren: Sinan Güzel

Köktürk abidelerinin yaz s nda oldukça geni say da ve çe itlilikte

sembollerin kullan ld iyi bilinir. Bununla birlikte bunlar n büyük bir

ço unlu u sadece az say daki ayn sembollerin varyantlar d r.

1

Bunlar ekil

olarak de i ebilse de genellikle ayn sesi ifade ederler.

2

Di er durumlarda bir

Bu makale 1962 bahar nda önce Türkçe olarak yaz ld . ngilizce çeviride makalenin özgün üslup ve muhtevas n n

korunmas na yard mlar n gördü üm sevgili arkada lar m Prof. Dr. James E. Bosson ve Phyllis Bosson’a ( imdi Berkeley ve California’dalar) te ekkür etmek istiyorum. Ayr ca Washington Üniversitesinde birlikte çal maktan zevk duydu um güzide bilginler Prof. Dr. Nicholas N. Poppe ve Prof. Dr. Omeljan Pritsak’ n de erli ele tiri ve önerileri için minnettar m.

1 (a)

= d (art ünlüler d nda) soldan sa a: (1) Begre, (2) Uyuk Tarlak, (3) Begre, (4) Tuva III, (5) Oznaçennoye, (6) Oznaçennoye, (7) Barl II, (8) Talas II, (9) Talas II, (10) Kültigin... (11) Kültigin...(12) Begre, (13) Begre.

(b)

=g (art ünlüler d nda) soldan sa a : (1) Çakul II..., (2) Kültigin...., (3) Tuva III (4) Kemçik-Ç rgak, (5) Minusinsk, (6) Talas 5…, (7) Tuva 1,, (8) Çakul III, (9) Tuva I, (10) Çakul III (11) Talas II...(12) Kara Yüs, (13) Ihe Hu otu

2 (a)

= t (art ünlüler d nda). Soldan sa a : (1) Alt n Köl I… (2) Abakan, (3) Hoytu Tamir VI, (4) Elegest II…, (5) Kemçik-Ç rgak, (6) Kültigin…, (7) Kültigin…, (8) Bilge Tonyu u , (9) Hoytu Tamir X, (10) Kara Balgasun, (11) Uyuk Turan, (12) Ongin, (13) Ongin

(b)

=m. Soldan sa a: (1) Kültigin… (2) Ongin, (3) Ongin, (4) Bilge Tonyu u , (5) Elegest, (6) Talas I (7) Açura… (8) Bilge Tonyukuk, (9) Alt n Köl II, (10) Uybat III, (11) Barl II, (12) Çakul VI, (13) Hoytu Tamir X, (14) Tuva II, (15) Tuva III, (16) Kemçik-Ç rgak,(17) he A ete, (18) Hoytu Tamir V, (19) Hoytu Tamir X, (20) Hoytu Tamir V, (21) Hoytu Tamir IX, (22) Hoytu Tamir II, (23) Çakul III, (24) Baga Sansar…, (25) Kemçik-Ç rgak, (26) Talas I…, (27) Talas III, (28) Talas II, (29) Talas II, (30) Talas V, (31) Talas I, (32) Talas III, (33) Talas IV…

(c)

= b (ön ünlüler d nda). Soldan sa a; (1) Kara Balgasun, (2) Hoytu Tamir II, (3) Manuscript IV, (4) Manuscript IV,(5) Manuscript I, (6) Hoytu Tamir IX, (7) Uybat III, (8) Hoytu Tamir I, (9) Hoytu Tamir VII, (10) Elegest, (11) Abakan, (12) Çakul III.(13) Barl I, (14) Hoytu Tamir II, (15) Alt n Köl I, (16) Uybat I, (17) Begre, (18) Begre, (19) K z l Ç raa, (20) Silver Mug, (21) Kemçik-Ç rgak, (22) he A ete, (23) Açura, (24) Ongin, (25) Kara Balgasun, (26) Tuva III, (27) Hoytu Tamir III (d)



ekil 4, Kemçik-Ç

õ

rgak A (Yeniseyskaya Pis’mennost’, 75)

Ben,



imdiye kadar sembolününki gibi sembolüne atfedilen bu ses

de

erinin de tamamen tesadüfî oldu

u fikrindeyim. Bu i



aret sadece üç yerde

kullan

õ

l

õ

r ve her ikisinde de dikkat çekici farkl

õ

l

õ

klar

õ

n oldu

u iki kelimede

okunur. Bu kelimeler:

ar



a



29

ve

to



um

30

kelimeleridir. Ayn

õ

fonemin ayn

õ

kelimede iki farkl

õ

sembol taraf

õ

ndan ifade edilmek zorunda olu



u

ilginçtir. Köktürk kitabelerinde ayn

õ

ses için de

i



ik sembollerin kullan

õ

ld

õ õ

n

õ

biliyoruz. Mesela



u



ekillerde görünen art vokalli kelimelerde kullan

õ

lan “

t

” :

31

Fakat bu varyantlar

õ

n bir grubu, co

raf

î

bölgeye, yani

kitabelerin yap

õ

ld

õ õ

yere göre herhangi bir kitabede bir di

erine tercih edilir.

Bununla beraber bir kitabede ayn

õ

sesin ayn

õ

kelimede iki ayr

õ

sembolle temsil

edildi

i hiçbir durumla kar

la



mad

õ

m. Bu aç

õ

dan

kelimesindeki

sembolünün “



” sesini temsil etti

ine inanmay

õ

güç buldum. Bu sembolün

kullan

õ

ld

õ õ

di

er kelime

to



um



her ne kadar anlam

õ

bilinen ve bu

yüzden “



” ses de

erinin kabulünü destekleyen bir kelime olsa da



itiraf etmek

gerekir ki, onun ba

lam

õ

na tam olarak uygun de

ildir.

Malov,

Tuva I

’in dördüncü sat

õ

r

õ

ndaki okumas

õ

nda daha serbest

davranm

õ

t

õ

r. Mesela bu sat

õ

rdaki

bunta

32

okumas

õ

imkâns

õ

zd

õ

r.

!

ki sembolü

görmezden gelir ve onlardan önce gelen sembolü serbestçe “

b

” olarak okur.

Ayr

õ

ca bu sembol

b

B

de

il



sembolleridir.

!

lk üç sembol ba



ka bir kelimeye

dâhil edilmeli ve di

er ikisi ayr

õ

olarak okunmal

õ

d

õ

r.

!

kinci sembol grubunu

anta

ya da

aña

olarak okuyabiliriz. Fakat ben

için

aña

okumas

õ

n

õ

tercih

ediyorum. Bu



ekil cümlenin anlam

õ

yla ho



bir uyum sa

lamaktad

õ

r.

29 EP, ss. 97-98, Tuva I, satõr 4 30 EP, ss. 97-98, Tuva I, sat

õr 3 31 Not 2’ye bakõnõz

(10)

120

Kemçik-Ç

õ

rgak B (H. N. Orkun, Eski Türk Yaz

õ

tlar

õ

, Cilt, III,



stanbul,

!940, s. 85)

için olu



turdu

umuz ses de

eriyle sat

õ

r

õ

n son kelimesini düzeltirsek

tekti

dikti, dikey olarak düzenledi?

” yerine

tegti



eklinden “

ula



t

õ

, vard

õ

, geldi;

ald

õ

” anlamlar

õ

n

õ

ç

õ

kar

õ

r

õ

z. Böylece cümle

alt

õ

ba

budunum küçlügin üçün…

aña tegti



eklini alacakt

õ

r. Bu onlar

õ

n güçlülü

ü nedeniyle alt

õ

müttefik kabileye

ula



an (ya da onlar taraf

õ

ndan al

õ

nan) “bir



ey” anlam

õ

na gelir. Bu, e

er “alt

õ

müttefik kabile” kuvvetli olmasayd

õ

, gelmeyecek olan bir



eydir. Bu



ey

sembolleriyle ifade edilir. O dönemde bir millet ne zaman güçlü bir

merkez

î

idare kurarsa t

â

b

i

halklar ona bar

õ

zaman

õ

nda

sab, ötüg, yalaba

ç

,

ar



õ

,

tirki



gönderirdi. Bu nedenle bu üç sembol grubunda yukar

õ

da s

õ

ralanan

kelimelerden birini aramal

õ

y

õ

z.

!

lk iki sembol

K R

r



oldu

u için

ar



õ 

eklinde okuyabiliriz. Bu, birinci varsay

õ

ma göre, demek ki

sembolünün de

eri



’dir. Bu de

er di

er kelimeye de uyum sa

lar. Fakat böyle



ünmekle ayn

õ

sat

õ

rda bir ba



ka kelimede



için kullan

õ

lan

f

sembolündeki

güçlükle kar

kar

ya kal

õ

r

õ

z. Söyledi

imiz do

ru ise bu sembollerin ses

de

erleri aras

õ

nda bir farkl

õ

l

õ

k bulmak gerekli olacakt

õ

r. Bu farkl

õ

l

õ

k

ve

f

sembollerinin de

erlerini ay

õ

rmal

õ

d

õ

r ve ayn

õ

zamanda bizim



u an iki kelime

için olu



turdu

umuz temel okumalara da zarar vermemelidir. sembolünün

görüldü

ü ikinci kelime

’in yard

õ

m

õ

yla sorunu kolayl

õ

kla çözebiliriz.

Çünkü bu kelimedeki “

u

” ünlüsü bize



’ye ünlü eklemek için do

ru ve gerekli

istikameti gösterir. Buna göre



’nin yerine yaln

õ

zca “

u



” kullan

õ

labilir. Böyle

oldu

u takdirde ilk okumam

õ

zdaki kelimeler ayr

õ

ayr

õ

olarak

ar



u



ve

tuu



=

t

!

33

olur. Bu yüzden her iki kelime de fonetik olarak kabul edilebilir ve

anlamlar

õ

kendi ba

lamlar

õ

nda rahatl

õ

kla uyumlu olabilir.

Uzun vokalli bir ba



ka kelimenin ayn

õ

metinde bulunmas

õ

u



” okumas

õ

n

õ

n

do

rulu

una ayr

õ

bir kan

õ

t te



kil eder. Biz bu kelimeyi Malov’un çal

õ

mas

õ

nda

görmüyoruz. Dördüncü sat

õ

rda

(:)

i



aretinden sonraki ilk üç sembol birlikte

s E

33 t". Kagarl

(11)

121

Osman Nedim TUNA

Çeviren: Sinan Güzel

Köktürk abidelerinin yaz s nda oldukça geni say da ve çe itlilikte

sembollerin kullan ld iyi bilinir. Bununla birlikte bunlar n büyük bir

ço unlu u sadece az say daki ayn sembollerin varyantlar d r.

1

Bunlar ekil

olarak de i ebilse de genellikle ayn sesi ifade ederler.

2

Di er durumlarda bir

Bu makale 1962 bahar nda önce Türkçe olarak yaz ld . ngilizce çeviride makalenin özgün üslup ve muhtevas n n

korunmas na yard mlar n gördü üm sevgili arkada lar m Prof. Dr. James E. Bosson ve Phyllis Bosson’a ( imdi Berkeley ve California’dalar) te ekkür etmek istiyorum. Ayr ca Washington Üniversitesinde birlikte çal maktan zevk duydu um güzide bilginler Prof. Dr. Nicholas N. Poppe ve Prof. Dr. Omeljan Pritsak’ n de erli ele tiri ve önerileri için minnettar m.

1 (a)

= d (art ünlüler d nda) soldan sa a: (1) Begre, (2) Uyuk Tarlak, (3) Begre, (4) Tuva III, (5) Oznaçennoye, (6) Oznaçennoye, (7) Barl II, (8) Talas II, (9) Talas II, (10) Kültigin... (11) Kültigin...(12) Begre, (13) Begre.

(b)

=g (art ünlüler d nda) soldan sa a : (1) Çakul II..., (2) Kültigin...., (3) Tuva III (4) Kemçik-Ç rgak, (5) Minusinsk, (6) Talas 5…, (7) Tuva 1,, (8) Çakul III, (9) Tuva I, (10) Çakul III (11) Talas II...(12) Kara Yüs, (13) Ihe Hu otu

2 (a)

= t (art ünlüler d nda). Soldan sa a : (1) Alt n Köl I… (2) Abakan, (3) Hoytu Tamir VI, (4) Elegest II…, (5) Kemçik-Ç rgak, (6) Kültigin…, (7) Kültigin…, (8) Bilge Tonyu u , (9) Hoytu Tamir X, (10) Kara Balgasun, (11) Uyuk Turan, (12) Ongin, (13) Ongin

(b)

=m. Soldan sa a: (1) Kültigin… (2) Ongin, (3) Ongin, (4) Bilge Tonyu u , (5) Elegest, (6) Talas I (7) Açura… (8) Bilge Tonyukuk, (9) Alt n Köl II, (10) Uybat III, (11) Barl II, (12) Çakul VI, (13) Hoytu Tamir X, (14) Tuva II, (15) Tuva III, (16) Kemçik-Ç rgak,(17) he A ete, (18) Hoytu Tamir V, (19) Hoytu Tamir X, (20) Hoytu Tamir V, (21) Hoytu Tamir IX, (22) Hoytu Tamir II, (23) Çakul III, (24) Baga Sansar…, (25) Kemçik-Ç rgak, (26) Talas I…, (27) Talas III, (28) Talas II, (29) Talas II, (30) Talas V, (31) Talas I, (32) Talas III, (33) Talas IV…

(c)

= b (ön ünlüler d nda). Soldan sa a; (1) Kara Balgasun, (2) Hoytu Tamir II, (3) Manuscript IV, (4) Manuscript IV,(5) Manuscript I, (6) Hoytu Tamir IX, (7) Uybat III, (8) Hoytu Tamir I, (9) Hoytu Tamir VII, (10) Elegest, (11) Abakan, (12) Çakul III.(13) Barl I, (14) Hoytu Tamir II, (15) Alt n Köl I, (16) Uybat I, (17) Begre, (18) Begre, (19) K z l Ç raa, (20) Silver Mug, (21) Kemçik-Ç rgak, (22) he A ete, (23) Açura, (24) Ongin, (25) Kara Balgasun, (26) Tuva III, (27) Hoytu Tamir III (d)

ayaas=ays

34

olarak okunabilir. Anlam

õ

kadõ

n köle

”dir ve t

õ

pk

õ

t

kelimesinde oldu



u gibi bir uzun vokalli kullan

õ

m

õ

Ka

garl

õ

’da tasdik edilir.

Ba

ka bir ifade ile

t

kelimesindeki uzun vokal bu metin d

õ õ

nda te

ekkül

etmez.

Son olarak

Kemçik-Ç

õ

rgak

kitabesinin bütün bas

õ

mlar

õ

nda bilmezlikten

gelinen

sembolünün “

u



” ses de



eri verdi



i takdirde ho

bir uyum

sa



land

õõ

na i

aret etmek istiyorum. Sembolün göründü



ü sat

õ

r

õ

õ

klamak için

çe

itli giri

imlerde bulunulmu

tur. Önce gelen ve onu izleyen k

õ

s

õ

mlar

okunakl

õ

d

õ

r. Ayr

õ

ca bölümlerin ba

ms

õ

z olarak okunmas

õ

n

õ

n ve bütün bir anlam

elde edilmesinin mümkün oldu



u görülebilir. Bu yüzden her yorumcu iki

anla

õ

l

õ

r parça aras

õ

ndaki bu sembolü sessizce geçi

tirmeyi tercih etmi

ve ona

bir anlam tayin edememi

tir. Buradan hareketle sembolün bir konsonant de



il de

bir hece oldu



unu anlar

õ

z. Semantik aç

õ

dan bu ba

ms

õ

z bir karaktere sahip

olmal

õ

, yani bir kelime olmal

õ

d

õ

r. Sentaktik aç

õ

dan ise bir cümlenin ya ba

õ

nda

ya da sonunda yer alabilen bir kategoriye dâhil olmal

õ

d

õ

r. “

u



” kelimesi “



imdi,

böylece,



u halde

” anlamlar

õ

yla bütün talepleri kar

õ

lamaktad

õ

r

35

.

Böylece Malov



ses de



erine dilbilimsel yöntemlerle de



il muhakemeyle

varm

õ

ve yan

õ

lm

õ

t

õ

r. Alfabeyle çal

õ õ

rken



harfine geldi



inde ve Eski

Türkçedeki kelimeler gibi okunabilen, anlamlar

õ

(yaln

õ

zca birinin) bilinen iki

kelime buldu



unda



ses de



erini hemen sembolüne tahsis etmi

olabilir. Bu

sonuca nas

õ

l ula

t

õõ

konusunda hiçbir aç

õ

klama yapmamas

õ

benim fikrimin

do



rulanmas

õ

için bir kan

õ

t olarak addedilebilir. Öncelikle bu ses de



erini

kontrol etmek için

Kemçik-Ç

õ

rgak

kitabesinde üçüncü bir sembol oldu



una

i

aret ettim. Malov’un bu kitabeyi bilmezden gelmesi izahat

õ

üzerine önemli bir

eksikliktir. E



er bu kontrolü yapm

õ

olsayd

õ

de



erlendirmesinde yan

õ

ld

õõ

n

õ

görecek ve



ses de



erinden vazgeçebilecekti. Bu, sembolüne



olarak

atfedilen ses de



erinin kesinlikle

ans eseri meydana geldi



ini gösterir.

Sembollerinin Ses De



erleriyle

lgili Düzeltmeler

Bu k

õ

s

õ

mda yukar

õ

da aç

õ

klad

õõ

m ses de



erlerine sahip sembollerin yeni

de



erlerini hesaba katarak kitabelerin metninde baz

õ

düzeltmeler yapmak

istiyorum. Üç sembolden ikisi ayn

õ

kitabede görüldü



ü için bunu ayr

õ

bir

bölümde yapmaya karar verdim. Böylece, bana bilinmeyen ölçülerle biri

u



ra

õ

yorsa, onlar

õ

birer birer aç

õ

klamaya çal

õ

mak ve daha sonra sonuçlar

õ

n

34 Ayâs.. Kg, DLT, I, 123-2 35 (a) sizün için sõdõm ahdi u (XIV. as

õr) (TTS II, 957), hayâlin em’ine pervâneyem u-saçõn zincirine divaneyem u (XIV.)

(TTS III, 735), tevbe õlõp tapuña yüz tuttu u (XV. asõr.) (TTS I, 750), danu bu ha hadisi u(XIV. asõr) (TTS II, 957), eger binit istersen u (XV. asõr) (TTS IV, 175); tamâm eyledim tañrõ fazlinde u (XIV asõr.) (TTS II, 957); (b) il içre halimüz u uña yetti (XVI. asõr) (TTS IV, 957), atañ suçunõ ba!õladõ u seni görmege gelir. (XIV. Asõr) (TTS IV, 807) ayseride eek nerdübana cõ mõ u eek u nerdüban (XV. Asõr (TTS I, 750), to!mõ küni u batar (XI: asõr) (Kg. DLT, II, 128), aar közüm u teñiz (XI.) (Kg, DLT, II, 45); (c) u munda! õl (XI. Asõr) (Kg, DLT, II, 36), u keldügüm bu (XI. Asõr) (Kg, DLT, I, 36) u saña bir a!ulu hançer (XIV. Asõr) (TTS III, 735), u yazõlu mendedür duâsõ(XVI. Asõr) (TTS II, 957), u nice tecribe olundõ (XIV) (TTS III, 735), u yine sayar oldõ bu bizüm canumuza (XIII-XIV) (TTS I, 749) u ben aru darmuvan saña .

Referanslar

Benzer Belgeler

Internet sitesi tarafından yapılan değerlendirmelere göre, bahar aylarında Türkiye'nin batı kesiminde “az” düzeyde seyredecek olan kuraklık, İç Anadolu'da ”orta

Avusturya, Almanya ve İsviçre bankalarından oluşan konsorsiyum, proje için gerekli olan yaklaşık 1.2 milyar avroluk krediyi vermeyi kabul etti.. Bu kurulu şların

Yazarın ü s­ tün bir yanı da m akaleciliği ve gazete

[r]

saat) yüksekliği, sağ üst kadran ağrısı ve halsizlik yakınma- larıyla tekrar başvuran hastada fasyolyaz serolojisi araştırıldı ve IgG ELISA 1/100 dilüsyonda pozitif

[r]

Nesne algılayan bir varlıktan bağımsız, salt fiziksel özellikler üzerinden; belli bir ağırlığı, kitlesi, oylumu, rengi, maddesi olan her türlü cansız varlık

Peygamber (s.a.s.) dönemindeki Medine’de mescit inşa etmek nasıl Müslüman varlığının simgesel duruşu ise, Avrupa kıtasında da Selimiye Camii açısından da durum