üniversitenin tercüme eserler
neşriyatı münasebetile
ü m h u riy e t re jim in in ken d i sinden b eklediği v erim i te m in edem iyen İsta n b u l D a rü lfü n u n u n u n lâğv edilip İsta n b u l Ü ni v e rsite sin in y e n i b ir te şk ilâ t ve h ü v iy etle m ey dana çıkışından iti b a re n ü zerin d e d u ru lm u ş b ir m e sele ve dava, n ih ay e t ta h a k k u k şek lin i aldı: Ü n iv ersite gençliği için d e rs ve m ü ra c aa t k ita b ı ola cak ve ay ni zam anda m em lekette um u m î k ü ltü r seviyesinin yüksel m esine hizm et edecek m a h iy e tte g ö rü le rek seçilm iş ve tercüm esin e başlanm ış olan eserlerden b ir k a çın ın ta b ı ikm al edilip k ita p la r in
tiş a r sah asın a çıkarıld ılar. B iri
Tıp, b iri H u k u k ve d ö rd ü E debi y a t F a k ü lte sin e a it olm ak üzere a ltı cilt. Ve b u n la rı d a h a b ir çok e serin ta k ip edeceği, h a ttâ b ir çok la rın ın b asılm ak ta olduğu b ild iri liyor.
V âkıa m em lek ette esaslı b ir te r cüm e faa liy e tin in başlad ığ ı ve H il m i, K an aat, R em zi gibi k ita p ev le rin in b irço k e serleri tercü m e ve n e ş re ttik le ri m em nu niyetle görül m ek ted ir. F a k a t bu h ususî serm a y e le r n ih a y e t kolayca v e en çok sa tıla c a k e serleri seçm ek ıztıra- n n d a d ırla r. ilim ve ih tisas eserle rin i v e y a h u t ta rih î b ir h ü v iy et ik tisa p etm iş m eşh u r k ita p la rı b ir k â r b e k le m e d e n , h a ttâ b ir m ik ta r
ziyana k a tla n a ra k , terc ü m e ve neş- re ttire b ile c e k y e r ise, ancak, dev le t te ş k ilâ tı olab ilir. M em lekette h a k ik î m ü n ev v e r say ısın ı a rtır m ak için eski ve y e n i G arp eserle
rin d e n terc ü m e le re m uhtacız.
B u n la rı m ü n ev v e rle r a sıllarm d an o k u su n la r tem en n isi boştur. Çün k ü şim di üç sene o rta m ektep vp üç sene liselerde ecnebi diline ça lışan ta le b e le r b u a ltı senede öğ re n d ik le ri dille yazılm ış b ir k ita p ta n istifad e edem edik lerine ve h a t tâ o n ların b ir kısm ı için Ü niversi ted e “b asit m etin le ri okuyup m a
n a la rın ı ç ık aram ıy an lara m ah
sus,, k u rsla r bile vücude g e tirild i ğine göre, ecnebi d ili ted risatın ı, n e y a p a rsa k y apalım taleb ey e ec nebi k ita p la rın ı m etin lerin d en o- k u y u p b ih ak k in an lıy a ca k la rı de reced e ıslah edem iyeceğiz dem ek tir.
V e çünkü, bizdeki ecnebi dili
te d risa tı h a k ik a ten pek bozuk ol sa bile bu ted risat, hiç b ir m em le k e tte ideal b ir şekil alam am ıştır. H e r y e rd e m ek teplerde, ecnebi di li o k u y a n la r an cak kolay m etin le ri tam am en an lıy a b ilir b ir h a d de v a rır ve m ek tep lerd e öğ rendik lerin i de b ilâ h a re yavaş yavaş u- n u ta ra k başka m em lek etlerin ede bî ve İlm î n e şriy a tın ı ancak te r cü m elerd en tak ip ed erler. H ele m ü h im ve çetin k ita p la rı y ab an cı b ir dilde ok u yanlar, h e r m em le k e tte p ek ufak ve m üm taz b ir e k a lliy e ttir. M em lekette te lif eser le rin kapısını k a p a m a k ta n kork a lım ve çekinelim , fa k a t Ü
niversi-*
te gençliğim izin ve gittik çe geniş
lem esini istediğim iz m ü n ev v er
k ü tle le rin seviyesi, o n ların elleri ne ne k a d a r çok k u su rsu z ve de ğerli tercü m e eser v e reb ilirsek o k a d a r çabuk ve em in b ir şekilde yü kselecektir. B u ndan dolayı da, bu işi a rtık teşk ilâ tla n d ırıp k u v veden fiile çık arm ış bulunm ak, M aarif V ekili S affet A rık a n ’m şüphe yok ki pek h a y ırlı b ir eseri o lm u ştu r ve öyle olacaktır. K itap la rın hüsn ü in tih ap edilm eleri ve iyi tercü m e ed ilm eleri işi ise Ü- n iv ersite için b ü y ü k b ir şeref ve h a y siy et m eselesi teşk il ediyor. Bu h u su sta ne k a d a r titiz d avra- n ılsa y erid ir.
Kişisel Arşivlerde İstanbul Belleği Taha Toros Arşivi