• Sonuç bulunamadı

Taner'e mektup

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Share "Taner'e mektup"

Copied!
1
0
0

Yükleniyor.... (view fulltext now)

Tam metin

(1)

C \

T a lâ t H ALM A N

i

v

V »

TANER'E MEKTUP

M

EKTUBUM gecikti.Nisan ortasında yazacaktım. İşler girdi araya. Oysa si­

ze yazmaya can atıyordum. Yıllar boyunca seyrek yazış­ tık ama, sizden mektup almak, size mektup postalamak, bir zevk olmuştu. O berrak, ışıltılı, candan mektuplarınızı her zaman iftiharla saklayacağım. Ara sıra çıkarıp yeni baştan oku yacağım. Yirmi beş yıl önce tanıştığımızdan bu yana, birçok yer­ lerde karşılaştık. Bazen doya doya sohbet ettik, bazen ayaküs­ tü çene çaldık. En üzüntülü günlerinizde rastlaştığımız da ol du, en sevinçli günlerinizde de...

Siz zalerde ve trajedide çehre değiştirmeyen, dostluğu sağ lam, en çetin durumlarda bile nezakette kusur etmeyen nadir İnsanlardan biriydiniz. Bir görüşmemizde, uğradığınız haksız­ lıklar söz konusu olmuştu da, nurlu yüzünüzden bir an bir ka­ raltı geçmişti, sonra hafit, Adeta tatlı bir gülücük... Sanırım siz hiç kin tutmayan, kolay bağışlayan bir insandınız. Nite­ kim, cuma günü cenazenizde, size vaktiyle sataşmış, kötülük yapmış, sizi üzmüş olan birkaç kişi de vardı.

Onları görseniz — belki de görüyordunuz— gülümserdiniz. Biraz sevinerek, biraz da alaya alarak... Hikayelerinizde ve oyun larınızda daima o güleryüz vardı. En acı gerçekleri bile ışıklı bir insancıllıkla gözler önüne sermek, pek az yaratıcının harcıdır.

Nlsan'da mektup yazacaktım ya: En ünlü hikâyelerinizden birinin Amerikalı bir öğrenci topluluğuna yaptığı etkiyi anlat mak İçindi bu.

Ders yılının bahar döneminde, Pennsylvanla üniversitesin­ de dört hoca, birlikte "Ortadoğu Edebiyatı” adlı bir seminer okuttuk. 14 halta, üçer saat yapılan seminer çalışmalarında, Amerikalı üç profesör İle ben, Arap, Iran, İsrail ve Türk edebi­ yatından romanlar, şiirler ve hlkAyeler İnceledik. Çoğunu sınıf­ ta öğrencilerle birlikte satır satır tartıştık, öğrencilerin hepsi Amerikalı İdi. Yarısı mukayeseli edebiyat, yarısı Ortadoğu kül­ türü üzerinde İhtisas çalışması yapıyordu. Türk hikâye sana­ tından onlar için seçtiklerim arasında, sizin o tadına doyum ol­ maz "Şişhane’ye Yağmur Yağıyordu” başlıklı uzun öykünüz de

vardı. -,

Kesin olarak anlaşıldı kİ, dönem boyunca İncelenen bütün eserler arasında, gerek dersin hocaları, gerek seminerdeki öğ­ rencilerin hemen hepsi, en çok o güzelim hikâyeden hoşlandı­ lar. Diyebilirim ki, dönemin tümünü "Şişh an e’ye Yağmur Yağıyordu” konusundaki tartışmalar doldurabilirdi. Arap ve Iran edebiyatı profesörleri, kendi ihtisas dallarında bu kadar zarif bir sosyal ve felsefi hiciv olmadığını, sizin hikâyenizin ustalık bakımından kat kat üstün olduğunu vurguladılar, öğrenciler, hikâyenizdeki değişik tipleri o kadar cana yakın, dile getirdiği­ niz düşünceleri öyle taze, yaptığınız nükteleri o kadar sevimli

M

buldular kİ... Türk olmakla, Türk edebiyatı alanında çalışmak la, sizin dostunuz olmakla iftihar ettim.

Sizi tanıdığımı öğrenenler, kişiliğiniz konusunda sorular yağdırdılar bana... Ben, geniş kültür hâzinenizden, çeşitli alan­ lardaki eserlerinizden, ışıltılı görünüşünüzden, enfes sohbet­ lerinizden söz ettikçe gitgide büyülendiler.

“Taner’den başka eserler de okumak istiyoruz” dediler. "K e­ şanlı Ali Destanı”nın ortak dostumuz Nüvlt Özdoğru tarafından yapılmış olan nefis çevirisini salık verdim. Birkaç hikâyenizi ya­ kında onlar için İngilizce'ye çevirmek vaadinde de bulundum. Dönem sonunda hep birlikte şu sonuca vardım ki, “Şişhane ” Ortadoğu ürünleri arasında olağanüstü evrenselliğe ulaşmış na­ dir yapıtlardan biridir ve herhangi bir ülke, her ülke bu düzey­ de bir başarıyla haklı olarak övünebilir.

İşte bunları yazacaktım size. Sonra dedim kİ, İstanbul'a git­ tiğimde size anlatırsam daha İyi olur. Ama, ecel amansızca vur­ du yine. “Birçok ülkedeki görkemli başarılarınızla memlekete büyük hizmetler yaptığınız gibi, İngilizce konuşulan âlemde de yüzümüzü ağartıyorsunuz” diyecektim görüştüğümüzde...

Berrak eserlerinizle Türk edebiyatına aydınlıklar getirdiniz. Ne yazık kİ, nurlu yüzünüz, gölgeler dünyasına çekildi artık.

“Devekuşuna Mektuplarınızı yüreğimiz ışıldayarak okuyup duracağız. Biz hepimiz birer fani "devekuşu"yuz. Kafamızı kum­ dan arasıra çıkarıp güneşi gördüğümüzde yüreğimizde iyi duy­ gular ağır basıyorsa, size layık erdemlerimiz varsa, mektuplar yazacağız size. Belki onlar elinize ulaşacak ve siz her zamanki gibi güçlü, duygulu, güzel ve şakacı, gülümseyeceksiniz.

^

Referanslar

Benzer Belgeler

• Kimyasal tepkimeler moleküllerdeki atomları moleküllerde depolanmış olan potansiyel enerjiyi kinetik enerjiye dönüştürecek şekilde yeniden düzenlediklerinde,

• Kimyasal tepkimeler moleküllerdeki atomları moleküllerde depolanmış olan potansiyel enerjiyi kinetik enerjiye dönüştürecek şekilde yeniden düzenlediklerinde,

-Arkofix NDS konz'un reaktivitesi ~ok yiiksek ve Shirley Free'ye gore kuma§ta aglga !;lkan formaldehit miktarmm gok dii§iik olu§una kar§l, klora dayamkllhgt

Senin o kendine özgü tavrının, yani partiye, hükûmete, hatta devlete başka türlü bakışının, yanıbaşındayken bile uzakta kalışının yolunu ısırgan otları bürüdü

*Yerini tuttuğu ismin özelliklerini tam olarak karşılayamayan (belirsiz bir şekilde karşılayan zamirlerdir. Herkes, Kimi, Kimse, Kimisi, Biri, Birçoğu, Tümü, Çoğu, Azı,

Orijinal çalışmada (Funk ve Rogge, 2007), İDİ-4 ile Çift Uyum Ölçeği (Spanier, 1976) ve Evlilik Uyum Ölçeği (Locke ve Wallace, 1959) gibi alanyazında sık

Nitekim, 2001 yılında ekonomik programla ilgili pek çok sıkıntıya rağmen, bütçe dengeleri planlanandan da iyi bir performans sergilemiş, IMF tanımlarına göre

2001 yılında repo işlemleri üzerindeki stopaj oranlarının arttırılmasının ardından, 2002 yılında Merkez Bankasının ağırlıklı olarak sene başında yaptığı