• Sonuç bulunamadı

Le congres de l'edition Turque

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Share "Le congres de l'edition Turque"

Copied!
3
0
0

Yükleniyor.... (view fulltext now)

Tam metin

(1)

Le ministre de l’instruction pulique prononçant son dis­

cours d'ouverture

The Minister of Education delivering the inaugural

address

Der Minister für Volkser­ ziehung haelt seine Eröff­

nungsrede

LE CONGRES DE L’EDITION TURQUE

A

ppelé à se réunir à Ankara, un grand Congrès

de l'Edition dont les devoirs consistaient a planifier l’édition en Turquie et préconiser les mesures propres à la réalisation des pro­ blèmes importants se rapportant à notre culture na­ tionale, avait siégé en cette ville au moment où une

10

par. M Ü M T A Z F A İ K F E N İ K

exposition mettait en relief les progrès accomplis au cours des dix dernières années par l’édition turque. Ce congrès et cette exposition comportent une signi­ fication particulière dans la vie culturelle de la Tur­ quie. Cette belle entreprise venait d’être réalisée au

(2)

Le.Comité au travail The Committee at work Das Komitee bei der Arbeit

cours du dixième anniversaire de l’adoption des ca­ ractères latins. Une génération qui ignore aujourd’­ hui les anciens caractères comme le fez occupe les rangs de l’Université et représente la vie intellectuelle de l’avenir. Les nouveaux caractères sont nés avec cette génération et se sont développés en même temps. Le congrès qui nous occupe a été réuni dans le but de donner un nouvel essor à la production in­ tellectuelle de la jeunesse à laquelle Atatürk a confié la République.

Une des plus grandes forces de nos Révolutions con­ siste dans le fait qu’elles sont alimentées par la suite. C est une des raisons pour lesquelles la réunion du premier Congrès de l’édition comporte une impor­ tance particulière dans notre pays. Le monde intellec­ tuel en Turquie a rejeté, ainsi que le relevait, il y a dix ans, le Chef Immortel Atatürk: "toutes les en­ traves qui encerclaient durant des siècles nos têtes de cadres de fer” ; et nous assistons aujourd’hui à la ré­ alisation de la prophétie prédite par le Chef National İsmet İnönü à la même époque: "Avec les nouveaux caractères, la grande nation turque atteindra un nou­ veau monde de lumière” .

La victoire remportée au front a été complétée par la Révolution de l’esprit. Toute la force et la puissance d Atatürk consistent dans le fait qu’il n’a pas imité la culture mais I a créé. Les germes se sont rapidement développés dans un terrain propice, et ont donné naissance à la Turquie actuelle qui occupe une place de choix parmi les nations civilisées.

L’adoption des nouveaux caractères a été la force qui a donné l’élan nécessaire au monde intellectuel turc. L ’effort et la volonté de notre Chef national en vue de sauver la Turquie de l’ignorance ont porté leurs fruits. Tandis qu’hier seuls les 11 % de la population entière savaient lire et écrire, cette proportion atteint largement, aujourd’hui, les 50 %. Ce miracle n’a pu être réalisé qu’avec la participation de la nation en­ tière à la Croisade contre l’ignorance. Des vieillards à barbe blanche, des grands mères prirent place de­ vant le tableau noir dans les cours spéciaux créés à travers tout le pays.

Le résultat de cet effort fiévreux est palpable à l’heure actuelle. Les œuvres que nous avons admirées à 1 Exposition du Livre à Ankara n’avaient rien à en­ vier aux éditions de n’importe quel pays d’Europe.

(3)

La qualité et la quantité de nos publications se trouvi largement augmentée. Le Congrès de l’édition, réun sous l’initiative de M. Hasan-Âli Yücel, notre jeun et actif ministre de l’instruction publique, traita prit cipalement des questions suivantes:

1) En vue d’obtenir le maximum de rendement de capitaux et crédits tant officiels que privés, che* cher les moyens de concentrer leur coopération. Elaborer un programme d’édition à la base de cette coopération.

2) Déterminer les œuvres, classiques et autres, à traduire en turc, échelonner ces traductions sur plusieurs années, et répartir le travail de l’é­ dition entre les intéressés.

3) Choisir les œuvres et traductions à mettre entre les mains de la jeunesse; préparer un plan d’é­ dition de ces ouvrages.

4) Création d’une bibliothèque à l’usage de l’en­ fance. 5)

6

)

7) 8

)

9) 10)

Elaboration d’un plan échelonné sur plusieur années pour l’édition d’ouvrages populaires. Déterminer les œuvres manuscrites ou épuisée , destinées à être réimprimées.

Procéder à la composition d’une encyclopéd: J et de dictionnaires.

Créer des prix destinés à encourager les auteu> et les traducteurs; déterminer les principes su vant lesquels ces prix seront décernés.

Augmenter, par des mesures appropriées l’aie accordée par l’Etat à l’édition privée.

Prendre les mesures nécessaires en vue d’en­ courager l’amour de la lecture.

I > r * > V) O < r m 70

La jeune génération prend une part active à l’exposition

Younger generation takes an active part in the exhibition

Die junge Generation nimmt regen Anteil an der Ausstellung

12

J

Í / . f , I

I f -

t

/ I

p—

-

M

w

W 3

Taha Toros Arşivi

0 0 1 5 8 4 3 9 7 0 1 0 H A L K A S Ö Y L E R

Referanslar

Benzer Belgeler

Dont : reprend le complément d’objet d’un verbe construit avec “de”:. La femme dont je parle conduit une voiture dont

On peut aussi en observer dans le nord du Québec, lorsque le soleil est en proie à ses plus fortes activités magnétiques, mais c’est plus rare.. Radisson et la Baie James sont les

Ils sont utilisés dans les phrases où le sujet fait l’action pour ou sur lui-même.. Ex: se laver, se marier, se tromper, se connaître, se

D’après les statistiques de l’Observatoire de la Lecture publique (ministère de la Culture et de la Communication), en 2012, il existait en France 4276 bibliothèques publiques

Bu yıl 5-7 Nisan 2012 tarihlerinde düzen- lenecek olan ProjeKent 2012, özellikle ülke- mizde Araştırma Geliştirme (Ar-Ge) çalış- maları sürdüren üniversitelerin ve firmaların

Kudret Arseven, “Her zaman hukuk düzenine saygılı, mücadeleci ve prensiplerinden ödün ver­ meyen bir kişiliğe

Ayd~n kemer parçalar~~ üzerinde daha önce de belirtti~imiz gibi, ana bezek- ler olarak bo~a ve arslan betimlemeleri görülmektedir.. Kemer yüzeyinde yer alan bo~alar (lev. t a,b),

L’ampleur et la nature des dommages dependent des indicateurs de deformation du sol sur lequel les constructions sont situees, de la nature et de l'etat