• Sonuç bulunamadı

Kaybettiğimiz büyük şair:Faik Ali'den hatıralar...

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Share "Kaybettiğimiz büyük şair:Faik Ali'den hatıralar..."

Copied!
1
0
0

Yükleniyor.... (view fulltext now)

Tam metin

(1)

T P 5 /3 0 ^ 3 "

5/10/1950

Faik  liden

hâtıralar...

Evvelki senenin ılık bir ak- na 24 ağustos 1950 tarihind« şamı idi. Rahmetli Mahmut

Şevket Paşa’nm kardeşi. Irak Hükümetinin eski Başvekillerin den Süleyman Hikmet Beyin Bağdat’ta Dide kıyısında zemi­ ni uzun çimenden halılarla ör­ tülü bahçesinde yemek yemiş­ tik; hurma yapraklarının ara­ sından Dicle’ye ve üzerimize dökülen ay ışığı altında sohbet ediyorduk.

Irak’ın eski vezirlerinden j (Bakan) Suphi Defterî Bey de orada idi. Edebiyatı Cedide’yi' Türkiye'deki yaşıtlarından da daha iyi bilen bu eski edebiyat hocası, önce eski dostu Süley­ man Nazif’ten uzun uzun_ bah­ setmiş, sonra sözü Faik Âli’ye içtirerek şiirlerinden birkaç parçayı ezbere okumuştu.

O Bağdat seyahatinden getir diğim en değerli armağanlar­ dan birisi de Suphi Defterî Be­ yin Faik Âli Beye yolladığı se­ lâmlardı.

Bundan yedi ay kadar önce idi. Akşam eıve döndüğüm za­ man güzel bir şiir kitabının masamın üzerinde beni bekle­ diğini gördüm. Bu sütunda ken dişinden bahsettiğim bu eser, genç nesil içinde aruzu en gü­ zel yazan Munis Faik’in “Ha­ yal ettiğim gibi” si idi.

Kitabın içinde iki tane de el yazısı şiir vardı. Birisi “5 kasım 1948”, birisi de “11 ara­ lık 1949” yazılmış olan bu iki şiirin altında âşinâsı olduğum bir imza vardı: “Faik Âli”

Ozansoy soyadını bil’irs vel-istihkak taşıyan iki şairden iki armağana aynı günde ka­ vuşmak, beni adetâ şairleştir- mişti.

Ü stat Faik Âli’nin iki şii­ rinden bir tanesi bir gazeldi ve şöyle başlıyordu:

Yıldızlı semalardaki haşmet ne güzel şey.’ Mehtaba dalıp yâr ile sohbet ne güze! şey! i Dünyamızın üstünde bütün

ruhlar uyurken~ Yıldızların altında ibadet ne , güzel şey !' Ne güzel aruz, dört mısra­ ında bir tane îranlı terkip bu- lunmıyan dil ne güzed Türkçe ■ idi.

Gazel daha sonra şöyle de- ı ram ediyordu:

Dünyada senin âşıkııı olmak ne saadet, Allah ile - hâşâ . bu rakabet

ne güzel şey! Şiir, en son beytinde, gazel tarzına ve aruz veznine belki bir cemile olsun diye, iki Iran­

lI terkibe de yer vererek, şöy-'

lece sona eriyordu:

Hüsnündeki mânayı semavî ne İlâhi, Aşkımdaki reng-i ebediyet ne

güzel şey! Öteki el yazısı şiir dört kı­ tadan ibaretti. Bir beytini, içimde hüzün duya duya, b u ra-1

tekrarlayacağım: ; Zaman mefhumu artık bende

nâbud, Ne fâniyim, ne bakiyim, ne

mevcut... Faik Âli’yi üç gün evvel, büyük üstadı Abdülhak Hâ- mid’in mezarına pek yakın bir yeıde toprağa terdi etmiş bu­ lunuyoruz. Artık “fâni” değil­ dir; artık ölümlü dünyada “mev . cut” değildir. Fakat bekayı bu dünyadakilere değil, öteki dün-! yadakilere Verebileceğimiz için; üstadın ölümünden bir yıl ön- f ce yazılmış bu manzumesinin ikinci mısramdaki “ne m ev-, cut” tevazuunu kabul etmiyo-; rum.

Faik Âli’nin bana son ar­ mağanı, kendi eliyle yazdığı bu ( iki manzume değildir. Kendisi- ’ nin 1916 yılı ilkbaharında yaz­ mış olduğu “Nedim ve Lâle devri” isimli manzum piyesi bundan bir yıl kadar önce Millî Eğitim Basımevinde basılmıştı. Üstat, kitabın başında eserinin nasıl yazıldığını uzunca bir mektupla şair oğlu Munis Faik’e anlatır ve mektubumun sonunda tarihçi ve şair Ahmet Refik’i rahmet ve hürmetle a- nar.

Faik Âli Ozansoy’un bana en son armağanı bu kitap ve en son iltifat, birinci

sayfası-ımzası üzerine yazdığı şu söz­ lerdir:

“Nüktedan ve nüktefeşan Nurettin Artanı Beyefendiye.” Ne yazık ki, bu sütunda bu güzel eserden onun müessiri daha hayatta iken bahsetmek fırsatını bulamamıştım. Şimdi onun cenazesinden dönüşte ka­ raladığım bu satırlara o ese­ rin son mısraları yardıma geli­ yor. Faik Âli, manzum piyesi­ nin son satırlarında Hâmi’vi şöyle konuşturur:

Hanım kızım, bakın, îranlı bü­ yük Mr şair Bizim mezarımız âriflerin gö­ ğüsleridir. Demiş... Ne doğru! Mezarlar,

muazzam âbideler Çöker, harap olur ergeç... Ve yerlerinde birer Yıkık nişane de kalmaz. Çöküp yıkılmıyacak Vatan çocuklarının ruhu, kalbi­

dir ancak. Nedim’in işte hakiki mezarı, â-

bidesi. ölümle susmıyacak tatlı, hisli,

canlı sesi LTfuktan ufka asırlar boyunca

çağlıyacak... Benim de kalbim uzaktan si­

zinle ağlıyacak. (Perde kapanır) Şair İbrahim Cehdî Efendi­ nin torunu, şair Sait Paşa’nın oğlu, şair Süleyman Nazif’in kardeşi, şair Munis Faik’in ba­ bası şair Faik Âli Ozansoy’un güzel gözleriyle birlikte edebi­ yat tarihimizde bir perde da­ ha kapandı.

Mezarı ZincirlikuyuMa Âb- dülhak Hâmid’in yanındadır. Fakat asıl çöküp yıkılmıyacak kabri, kendi mısraını tekrarlı- yalım,

Vatan çocuklarının ruhu, kal­ bidir ancak.

Nurettin ARTAM

Referanslar

Benzer Belgeler

Törende, Atatürk hakkında konuş malar yapanlar arasında Türkiyenin Birleşmiş Milletlerdeki daim!. dele­ gesi Selim Sarper, İstanbul üniversi tesinden

‹spat› in- celeyenlerden biri de Princeton Üniversite- si’nden, Clay Matematik Enstitüsü için prob- lemi tan›mlam›fl olan Charles Fefferman.. Na- vier-Stokes problemine

MERDİVEN Ağır ağır çıkacaksın bu merdivenlerden, Eteklerinde güneş rengi bir yığın yaprak Ve bir zaman bakacaksın semaya ağlayarak.... Yüzün perde perde

40 dan fazla bestesi olan OSMAN NİHAT .AKIN,aynı zamanda,bir yazardı.özellikle spor konularında başarılı bir yazardı.Yazılarını(Ofsayt)ve(Ney¿ e d e ) takma ad-

Table 1. The relation of nasal IgE, serum IgE and prick test with the provocation test.. ment between the nasal IgE for Dp and the provocation test. Neither the prick test nor

K on­ serde musikî zevkîni bı­ rakabilip edebiyat hata­ ları araştırmasını bece- rememek, belki bu be­ nim bir noksanımdır, fa­ kat işte nedense insan için

— Allah devlete millete zeval vermesin. Ben, kendi kudretimle ne buradaki ihtimamı ve bakımı, ne de beni burada tedavileri altı­ na alan kıymetli mütehassislan

KOAH tanımı GOLD (Global initiative for chronic obstructive lung disease) kriterlerine göre yapıldı; Solunum fonksiyon tesati (SFT) ile FEV1/FVC oranının %70’in altında oluşu