• Sonuç bulunamadı

Sumerce Türkçe Denkliği veya Benzerliği Üzerinde Durulmuş Sözcükler

dile de göz atmış olmak gerekir. Bu bağlamda karşılaştırmalı olarak iki dili tarayan farklı yazarların olduğu görülür. Karşılaştırmalarda Sumercenin ilişkili olduğu savlanan dil her zaman Türkçe olmamıştır. Gene de Türkçe ile bu eski çağların dilini karşılaştıran yazar sayısı azımsanmayacak değerdedir.

368 Langdon, A Sumerian Grammar and Chrestomathy, 36. 369 Alibekiroğlu, 687.

370 Tuna, 45. 371 Tuna, 46.

80 Sumerceyi Türkçe ile karşılaştıranların başında Hommel’i saymak yanlış olmayacaktır. Landsberger 1943’te yayımlanan yazısında söz konusu tarihe kadar en ciddi karşılaştırmayı yapan kişi olarak onun adını verir. Yeniden ele alınması gerektiğini belirtse de Hommel’in karşılaştırdığı ve benzerliğini bulduğu 350 kelime olduğunu yazar ve başka dillerin mukayesesi göz önüne alınırsa Türkçenin müstesma bir etimolojik eşleşme sunduğunu belirtir.372 Hommel’in ve Landsbergerin dışında,

bu konuda yazanlar arasında J. Oppert, Francois Lenormant, Varga, Goszony, N. Poppe373, Zakar Andreyas, Von Gaben, Vecihe Hatiboğlu, Begmyrat Gerey374, Salih Çeçen, L. Gürkan Gökçek ve tabiki Osman Nedim Tuna vardır. Adı anılan yazarlardan yalnızca dördüne ait üç çalışmanın bulgularına burada yer verilmiştir. Hommel’in makalesi The Sumerian Language and Its Affinities, Salih Çeçen ve L. Gürkan Gökçek’in birlikte kaleme aldığı makale Sumercede Kültür Tarihimize Dair

İzler, Osman Nedim Tuna’nın kitabı Sümer ve Türk Dillerinin Tarihî İlgisi ve Türk Dilinin Yaşı Meselesi. Bulgu ile kastedilen, Sumerce-Türkçe karşılaştırmasında

denkliği veya benzerliği saptanmış sözler veya seslerdir. Bilim adamlarının önceki yayınlarından derlenen bulgulardan sonra bu tez çalışmasının ortaya koyduğu saptamalar verilmiştir. Ses ve söz denkliği verilirken sağdan ilk sütunda aşağı doğru Sum. ve Akk. kısaltmaları bulunur. Bahsi geçen kısaltmalarla beraber Pensilvanya Üniversitesi Sumerce Sözlüğü (ePSD) sayfalarından ve Akadca Sözlükten (ACDA, A Concise Dictionary of Akkadian) alınan Sumerce veya Akadca sözcüklerin karşılığı bu eserlerde geçtiği şekliyle olduğu gibi verilmiştir. Bazı durumlarda ise açıklayıcı olması bakımından İngilizce kelimelerin yanında Türkçeleri de verilmiştir. Nedeni, araştırmacının işini kolaylaştırmaktır. Çünkü dillerle karşılaştırmalı olarak bir bağı çözmeyi amaçlayan çalışmalarda bazen bir yazarın gözünden kaçan ayrıntı başka bir yazarca yakalanabilmektedir.

3.5.1. Fritz Hommel’in Sunduğu Denklikler veya Benzerlikler375

Hommel’in ele aldığı sözcükler yazarın incelediği gibi doğrudan, değiştirilmeden, bu çalışmaya aktarılmıştır.

372 Landsberger, 95-96. 373 Gerey, 142-145.

374 Çığ, Sumerliler Türklerin Bir Koludur, 18-23.

81 Yıl-dız  gul ‘star, (Yeni Sumercenin tahmin edilen eski biçimi vul.) Y > G değişimi

Oghul, oghlu (the son / oğul)  Çuvaşça ijuijl (Yeni Sumercede İbilla; Eski Sumercede ugulla)

İl (land / ülke)  Ur (place, town / yer, kasaba, kent) < L-R değişimi Er (man / adam)  Ur < E-U değişimi

Gün (day)  Kun (to beome clear / açığa çıkmak) < G - K değişimi

Toz < Toghoz < (Moğolca karşılaştırması Toghosu-n)  Saghar (Yeni Sum.) < aslı Daghash.

Yuy-mak  Lug = yıkamak < L-Y değişimi Yay-mak  Lal = L-Y değişimi

Ayrıca, R, N > L değişimi vardır. ÖR:

Gül (Moğ.)  Gir (Sum.) = ayak. < R-L değişimi Ul  Ur (Sum.) = temel “foundation”. < R-L değişimi Söy-le-mek  Shur (Sum.) < Y-R değişimi

Dolu  Dur/Dir (Sum.) < L-R değişimi

Bel  Bar (Sum.) = yan (taraf), kalp “side, heart”.376 < L-R değişimi

Yigil, iyil-mak  Nigin = çevre, toplamak, birleştirmek “circle, to collect, asamble” < Y-N değişimi

Buy-un  Gun = boyun < B-G değişimi

EsHe-k < Elsi-gen (Moğ.)  Anshe/Anşe = Eşek

376 Bar, ePSD’de ciğer anlamında verilmiş. Hommel ise bunu “kalp” anlamında göstermiştir. Bu sözün Sumer zamanındaki kullanımından Türkçe dönemine kadar geçen sürede gelişen bar < ba:r < bağır şeklindeki bir değişim söz konusu olabilir. Çünkü Türkçede birbirine yakın bağrı/ciğeri/yüreği yanmak deyimleri mevcuttur.

82

Sumerce Türkçe

g, b, d, z  k, p, t, s Ses Değişimleri

ǵash (two) iki

gug (sheep) koyun

gúz / uz (Yeni Sum.)

keçi

dingir tengri

adda ata

giš (man) kişi

bar

(to be bright)

par-la-mak)

tig (to touch)

tek-mek (Yani değmek…)

gin (straight, right) küni ǵush (Eski Süm.), ǵu (Yeni Sum.) kuş bad

(to go away, to withdraw)

batar (west, sunset)377

dugun

(nail of the finger, claw, hoof);

dubin (Yeni Sum.) toyn-ak g  v Ses Değişimi guš (three), viš

(Yeni Sum.’de biš yazılır) vuš, iš

gosin (Moğolca), üç (Türkçe)

giš (one), vir

bir

gun (ten), vun, un, u von, on

zug (bog, pool) sub, su gal gul, vul (YeniSum.) ul (ulu) gal (to be) val (Yeni Sum.) bol-mak, olmak gud (ox) öt, üt

377 Fritz Hommel, sadece batı ve gün batımı benzerliğini yazmıştır fakat güneş, ay, yıldız için “batmak”; yok olmak, bitmek anlamındaki “batmak” veya “işte batmak” fiillerin hepsinin kökü bat– biçiminde olup batı, gün batımı “west, sunset” sözcüklerinin de köküdür. < Bkz. Hommel, The Sumerian Language and Its Affinities, 355.

83 g, k  ş Ses Değişimi

dag (stone) daş

Hommel, ses değişimine örnek gösterirken Eski Sumerceden Yeni Sumerce dönemine geçişle ortaya çıkan yeni biçimleri ele almıştır.

ÖR:

gal (Eski Sum.) – šal (Yeni Sum.)

ku (postposition for “to”: yönelme eki), – šu kingin (land) – šingin, šingir, shumir 379

g  d Ses Değişimi

ag, ad (to make) et-mek gug  dug, dib (Yeni Süm.) koy-un

gug, dug, dib “to speak” deb-mek

tud “to generate” tuǵ-mak; turul<tuǵul (Moğ.) gušgin  vušdin/vuldin

(Yeni. Süm.) ijltijn “altın” (Türk-Moğ.)

Titreşimli Seslerden “sibilated d” d  z Değişimi dug,

zib/sib “good” (Yeni Süm.) söb “iyi”

saǵar (out of daǵash) toǵosu-n “toz” (Moğ.)

dun “mighty” sul “güçlü, azametli”

dag “stone” dash “daş/taş”

378 YURT ile KUR eşleştirmesi de uygun gözükmektedir. Diğer bir seçenek ise yükseklerdeki düz yer, yayla anlamındaki KIR kelimesidir. Bunun için bkz. Gerey.

379 Hommel, The Sumerian Language and Its Affinities, 356. g, k  y Ses Değişimi

gug (sheep) koy-un

nigin (circle, to assemble) yigil, iyil (yığıl- okunmalıdır. İngilizce’de [ı] olmadığı için [i] ile yazılmıştır.)

kur (land) yer 378.

ku (to eat) ye-mek

84 Rhotacism - “r’nin Fazladan Kullanımı ya da ‘r’yi Söyleyememe Durumu

giš “one” bir

ǵash “iki” yigir-mi “20”

maš “five” bar/vaš, var para-b “50”

beş nishin

“Latince’de Fiilden önceki eos ” nash (Moğ.: çoğul eki); -lAr (Türkçe)

aš “six” al-tı ( š > l değişimi)

bad “to name” pad (Yeni Süm.)

ad

söz başından ünsüz düşmesi

ubur “bosom, breast” obur “nurse; breast-giving: hemşire, bakıcı; meme veren”

uıcur “bosom” (Tunguz) öbür, öber (Moğ.) öböl (Macar)

3.5.2 Osman Nedim Tuna’nın Sunduğu Denklikler 380

3.5.2.1. Kolay Tanınamayan Kelimelerle İlgili denklikler a. Kelime Başı Ünsüzleri: D, g, m, n, S, Ş, Ø

Benzer Belgeler