Erkek Kardeş
ﺖﺧُﻷﺍ :
Kız Kardeş
ﹶﺍﹾﻟ
Yanımda, (Onun) Yanında
ﹶﺍﹾﻟ
Seninatın
ﻙ ﺎﻤﹸﻜﻧﺎﺼِﺣ
İkinizin atı
ﺎﻤﹸﻛ
Seninatın
ِﻙ
ﺎﻤﹸﻜﻧﺎﺼِﺣ
İkinizin atı
ﺎﻤﹸﻛ (dişil) olduğunu göstermektedir.
ARAPÇA - TÜRKÇE ÇEVİRİ
١
ِﺑﹶﺃ . ﻲ ﹶﻥﺎﹶﻛ
ﺪﻨِﻋ ﹸﻛ
ﻢ
ًﺀﺎﺴﻣ .
1. Babam akşamleyin sizde idi.
٢
ﻣﹸﺃ . ﻲ ﺖﻧﺎﹶﻛ ﺎﺣﺎﺒﺻ
ﻲِﻓ
ِﺘﻴﺑ
ﻢﹸﻜ .
2. Annem sabahleyin evinizde idi.
٣
ﺘﺧﹸﺃ . ﺎﻨ ﺖﻧﺎﹶﻛ ﻲِﻓ
ِﺖﻴﺒﹾﻟﺍ .
3. Kız kardeşimiz evde idi.
٤ ﻮﺧﹶﺃ .
ﻙ ﹶﻥﺎﹶﻛ
ﺪﻨِﻋ ﺎﻧ .
4. Kardeşin bizde idi.
٥ ﻮﺑﹶﺃ .
ﻙ ﹶﻥﺎﹶﻛ
ًﺀﺎﺴﻣ ﻲِﻓ
ِﺖﻴﺒﹾﻟﺍ .
5. Baban akşamleyin evde idi.
٦
ِﺳﺮﹶﻓ . ﻲ ﺖﻧﺎﹶﻛ ﺎﺣﺎﺒﺻ
ﻲِﻓ
ِﺘﻴﺑ
ﻚ .
6. Atım sabahleyin evinde idi.
٧
ﺘﺧﹸﺃ . ﺎﻤﹸﻜ ﺖﻧﺎﹶﻛ ﻲِﻓ
ِﺘﻴﺑ ﺎﻨ .
7. İkinizin kız kardeşi bizim evde idi.
٨ ﻮﺧﹶﺃ . ﻢﹸﻛ ﹶﻥﺎﹶﻛ
ًﺀﺎﺴﻣ
ِﺪﻨِﻋ ﻱ .
8. Kardeşiniz akşamleyin yanımda idi.
٩
ﻧﺎﺼِﺣ .
ﻢﹸﻜ ﹶﻥﺎﹶﻛ ﻲِﻓ
ِﺘﻴﺑ ﺎﻨ .
9. Atınız bizim evde idi.
١٠
ﺘﺧﹸﺃ .
ﻦﹸﻜ ﺖﻧﺎﹶﻛ ﺎﺣﺎﺒﺻ
ﻲِﻓ
ِﺘﻴﺑ
ﻚ .
10. Sizin kız kardeşiniz sabahleyin senin evde idi.
١١ ﻮﺧﹶﺃ . ﺎﻤﹸﻛ ﹶﻥﺎﹶﻛ
ِﺑ
ِﺖﻴﺒﹾﻟﺎ .
11. İkinizin erkek kardeşi evde idi.
"Edep, altından daha değerlidir."
TÜRKÇE- ARAPÇA ÇEVİRİ 1. Annem sabahleyin bizde idi.
١
ﻣﹸﺃ . ﻲ ﺖﻧﺎﹶﻛ ﺎﺣﺎﺒﺻ
ﺪﻨِﻋ ﺎﻧ . 2. Kardeşin evimizde idi.
٢ ﻮﺧﹶﺃ .
ﻙ ﹶﻥﺎﹶﻛ ﻲِﻓ
ِﺘﻴﺑ ﺎﻨ
.
3. Onun atı evinizin yanında idi.
٣
ﻧﺎﺼِﺣ.
ﻪ ﹶﻥﺎﹶﻛ
ﺪﻨِﻋ
ِﺘﻴﺑ
ﻢﹸﻜ . 4. Kız kardeşim akşamleyin evde idi.
٤ ﹸﺃﺧ .
ِﺘ ﻲ ﹶﻛ
ﻧﺎ
ﺖ
ﻣ
ﺴ
ًﺀﺎ
ِﺑ ﹾﻟﺎﺒ
ﻴ
ِﺖ
.
5. Baban sabahleyin bizim evde idi.
٥ ﻮﺑﹶﺃ .
ﻙ ﹶﻥﺎﹶﻛ ﺎﺣﺎﺒﺻ ﻲِﻓ
ِﺘﻴﺑ ﺎﻨ
.
6. Onun erkek kardeşi bizim yanımızda idi.
٦ ﻮﺧﹶﺃ .
ﻩ ﹶﻥﺎﹶﻛ
ﺪﻨِﻋ ﺎﻧ
.
7. Onların kardeşi sizin evinizde idi.
٧ ﹶﺃﺧ . ﻮ
ﻫ
ﻢ ﹶﻛ ﹶﻥﺎ
ِﻓ ﻲ
ﺑﻴِﺘ ﹸﻜ
ﻢ .
2. DERS
ﹶﺍﹾﻟ
ﺭﺎﺠ :
Komşu
ﹶﺍﹾﻟ ﹸﺓﺭﺎﺠ :
Komşu Kadın
ﹶﺍ ﻦﺑِﻻ :
Oğul
ﹶﺍ ﹶﺍ ،ﹸﺔﻨﺑِﻻ ﹾﻟ
ﺖﻨِﺒ :
Kız
ﹶﺍﹾﻟ ﹸﺔﺳﺭﺪﻤ :
Okul
ﹶﺍﹾﻟ
ﹸﺔﻨﻴﻨﺠ :
Bağ – Bahçe
HAFTANIN GÜNLERİ ِﻉﻮﺒﺳُﻷﺍ ﻡﺎﻳﹶﺃ
ﻳ
ِﻻﺍ ﻡﻮ
ِﻦﻴﻨﹾﺛ :
Pazartesi
ﺀﹶﺎﺛﹶﻼﱡﺜﻟﺍ ﻡﻮﻳ
ِ: Salı
ِﺀﺎﻌِﺑﺭَﻷﺍ ﻡﻮﻳ :
Çarşamba
ِﺲﻴِﻤﺨﹾﻟﺍ ﻡﻮﻳ :
Perşembe
ِﺔﻌﻤﺠﹾﻟﺍ ﻡﻮﻳ :
Cuma
ِﺖﺒﺴﻟﺍ ﻡﻮﻳ :
Cumartesi
ِﺪﺣَﻷﺍ ﻡﻮﻳ :
Pazar
ﺮﱠﻛﹶﺬﻣ )ﻡ (
Eril
ﹲﺚﻧﺆﻣ ) ﺙ (
Dişil ﺐِﺋﺎﹶﻏ
3. Şahıs
ﻧﺎﺼِﺣ
ﻪ
ﻧﺎﺼِﺣ ﺎﻬ
Onun atı
ARAPÇA - TÜRKÇE ÇEVİRİ
١
ﺭﺎﺟ .
ﻢﹸﻛ ﹶﻥﺎﹶﻛ ﺎﺣﺎﺒﺻ
ِﻓ ﻲ
ِﺘﻴﺑ ﺎﻨ .
1. Erkek komşunuz sabahleyin bizim evde idi.
٢
ﻪﻨﺑِﺍ . ﹶﻛ ﹶﻥﺎ ﺎﺣﺎﺒﺻ ﻲِﻓ
ﻤﹾﻟﺍ
ِﺔﺳﺭﺪ
.
2. Oğlu sabahleyin okulda idi.
٣
ﺘﻨِﺑ .
ﻚ ﺖﻧﺎﹶﻛ ﻲِﻓ
ِﺖﻴﺒﹾﻟﺍ . 3. Kızın evde idi.
٤
ﺗﺭﺎﺟ .
ﻢﹸﻜ ﺖﻧﺎﹶﻛ ﺎﺣﺎﺒﺻ
ﻲِﻓ
ِﺔﻨﻴﻨﺠﹾﻟﺍ
.
4. Kadın komşunuz sabahleyin bahçede idi.
٥
ﺑﺎﺘِﻛ .
ﻪ ﹶﻥﺎﹶﻛ
ِﺪﻨِﻋ ﻱ
.
5. Onun kitabı yanımda idi.
٦
ﺭﺎﺟ .
ﻙ ﹶﻥﺎﹶﻛ
ًﺀﺎﺴﻣ
ِﺑ
ِﺖﻴﺒﹾﻟﺎ
.
6. Komşun akşamleyin evde idi.
٧ ﻮﺑﹶﺃ .
ﻙ ﹶﻥﺎﹶﻛ
ًﺀﺎﺴﻣ ﻲِﻓ
ِﺘﻴﺑ ﺎﻨ
.
7. Baban akşamleyin bizim evde idi.
٨
ﺘﻨِﺑ .
ﻪ ﺖﻧﺎﹶﻛ ﻲِﻓ
ِﺘﻨﻴﻨﺟ
ﻢﹸﻜ . 8. Onun kızı sizin bahçenizde idi.
٩
ﺭﺎﺟ .
ﻩ ﹶﻥﺎﹶﻛ
ﺪﻨِﻋ
ِﺑﹶﺃ ﻲ . 9. Onun komşusu babamlarda idi.
١٠
ﺗﺭﺎﺟ .
ﻢﹸﻜ ﺖﻧﺎﹶﻛ
ًﺀﺎﺴﻣ ﻲِﻓ
ِﺖﻴﺒﹾﻟﺍ
.
10. Kadın komşunuz akşamleyin evde idi.
١١
ﻣﹸﺃ .
ﻪ ﺖﻧﺎﹶﻛ
ِﺑ
ِﺖﻴﺒﹾﻟﺎ . 11. Onun annesi evde idi.
١٢ ﻮﺧﹶﺃ .
ﻩ ﹶﻥﺎﹶﻛ ﻲِﻓ
ِﺘﻴﺑ
ِﻪ . 12. Onun erkek kardeşi evinde idi.
"İnsan, hatalarıyla öğrenir."
TÜRKÇE- ARAPÇA ÇEVİRİ 1. Annen sabahleyin bizim evde idi.
١
ﻣﹸﺃ .
ﻚ ﺖﻧﺎﹶﻛ ﺎﺣﺎﺒﺻ
ﻲِﻓ
ﻨِﺘﻴﺑ ﺎ .
2. Kadın komşunuz akşamleyin sizin bahçede idi.
٢
ﺗﺭﺎﺟ .
ﻢﹸﻜ ﺖﻧﺎﹶﻛ
ًﺀﺎﺴﻣ ﻲِﻓ
ِﺘﻨﻴﻨﺟ
ﻢﹸﻜ
.
3. Erkek kardeşin sabahleyin okulda idi.
٣ ﻮﺧﹶﺃ .
ﻙ ﹶﻥﺎﹶﻛ ﺎﺣﺎﺒﺻ ﻲِﻓ
ِﺔﺳﺭﺪﻤﹾﻟﺍ .
4. Onun kitabı senin evde idi.
٤
ﺑﺎﺘِﻛ .
ﻪ ﹶﻥﺎﹶﻛ ﻲِﻓ
ِﺘﻴﺑ
ﻚ . 5. Komşumuz akşamleyin evinde idi.
٥
ﺭﺎﺟ . ﺎﻧ ﹶﻥﺎﹶﻛ
ًﺀﺎﺴﻣ ﻲِﻓ
ِﺘﻴﺑ
ِﻪ . 6. Kız kardeşim sabahleyin evinde idi.
٦
ِﺘﺧﹸﺃ . ﻲ ﺖﻧﺎﹶﻛ ﺎﺣﺎﺒﺻ
ﻲِﻓ
ِﺘﻴﺑ ﺎﻬ
.
7. Onun atı sizin evin yanında idi.
٧
ﻧﺎﺼِﺣ .
ﻪ ﹶﻥﺎﹶﻛ ﺪﻨﻋ
ِﺘﻴﺑ
ﻢﹸﻜ .
8. Atımız sabahleyin sizin evin yanında idi.
٨
ﻧﺎﺼِﺣ . ﺎﻨ ﹶﻥﺎﹶﻛ ﺎﺣﺎﺒﺻ ﺪﻨﻋ
ِﺘﻴﺑ
ﻢﹸﻜ .
3. DERS
ُﺀﻲِﺠﻤﹾﻟﹶﺍ :
Gelmek
ﺏﺎﻫﱠﺬﻟﹶﺍ
:
Gitmek
ﻢﻌﹾﻟﹶﺍ : Amca
ﹸﻝﺎﺨﹾﻟﹶﺍ
:
Dayı
ﻦﺑِﺍ ﻢﻌﹾﻟﺍ :
Amca oğlu
ِﻝﺎﺨﹾﻟﺍ ﻦﺑِﺍ
:
Dayı oğlu
ﻕﻮﺴﻟﹶﺍ :
Çarşı
ﻦِﻣ :
-den, -dan
ﻰﹶﻟِﺇ :
-e, -a
ﻳﹶﺃ ؟ﻦﻳﹶﺃ ﻰﹶﻟِﺇ ،ﻦﻳﹶﺃ ﻦِﻣ ، ﻦ :
Nerede, Nereden, Nereye?
ﺮﱠﻛﹶﺬﻣ )ﻡ ( Eril
ﹲﺚﻧﺆﻣ ) ﺙ (
Dişil
ﺖﺒﻫﹶﺫ
ﺕ
ِﺖﺒﻫﹶﺫ
ِﺕ
Sen
gittin
ﺎﻤﺘﺒﻫﹶﺫ ﺎﻤﺗ ﺎﻤﺘﺒﻫﹶﺫ ﺎﻤﺗ
İkiniz
gittiniz
Muhâtabﺐﹶﻃﺎﺨﻣ
II. Şahıs
ﻢﺘﺒﻫﹶﺫ
ﻢﺗ
ﻦﺘﺒﻫﹶﺫ
ﻦﺗ
Siz
gittiniz
ﺲﹾﻔﻧ ﹾﻟﺍ
ِﻢﱢﻠﹶﻜﺘﻤ
I. Şahıs
ﺖﺒﻫﹶﺫ
ﺕ ﺎﻨﺒﻫﹶﺫ
ﺎﻧ
Ben / Biz gittik
ARAPÇA - TÜRKÇE ÇEVİRİ
١ ﻰﹶﻟِﺇ .
ﻦﻳﹶﺃ
ﺒﻫﹶﺫ
ﻢﺘ
ًﺀﺎﺴﻣ ﺎﻣﺪﻨِﻋ
ﺟﺮﺧ
ﻢﺘ
ﻦِﻣ
ِﺘﻴﺑ ﺎﻨ
؟
1. Akşam bizim evden çıktığınızda nereye gittiniz?
٢
ﻦﺑِﺍ .
ﻤﻋ
ﻚ ﹶﻥﺎﹶﻛ ﺎﺣﺎﺒﺻ ﻲِﻓ
ِﻕﻮﺴﻟﺍ .
2. Amcanın oğlu sabahleyin çarşıda idi.
٣
ﻦﻳﹶﺃ .
ِﺑﹶﺃ
؟ﻲ
3. Babam nerededir?
٤
ﻦِﻣ .
ﻦﻳﹶﺃ ﹾﺌِﺟ
ﺖ
؟
4. Nereden geldin?
٥
ﻦﺑِﺍ .
ﻤﻋ
ﻚ ﹶﻥﺎﹶﻛ
ًﺀﺎﺴﻣ
ﺪﻨِﻋ ﺍ
ِﻦﺑ
ِﻟﺎﺧ ﺎﻨ .
5. Amcanın oğlu akşamleyin dayımızın oğlunda idi.
٦
ﻦﻳﹶﺃ .
ﻦﺑﺍ
ﻤﻋ
؟ﻢﹸﻜ
6. Amcanızın oğlu nerededir?
٧ ﻰﹶﻟِﺇ .
ﻦﻳﹶﺃ
ﺒﻫﹶﺫ
ﺖ
؟
7. Nereye gittin?
٨
ﺒﻫﹶﺫ . ﺎﻨ
ِﺇ ﻰﹶﻟ
ِﻕﻮﺴﻟﺍ .
8. Çarşıya gittik.
٩
ﻦِﻣ .
ﻦﻳﹶﺃ ﹾﺌِﺟ
ﻢﺘ
؟
9. Nereden geldiniz?
١٠ ﻰﹶﻟِﺇ .
ﻦﻳﹶﺃ
ﺒﻫﹶﺫ
ﻢﺘ
ًﺀﺎﺴﻣ
؟
10. Akşamleyin nereye gittiniz?
١١ ﹾﺌِﺟ . ﺎﻨ
ﻦِﻣ
ِﺔﺳﺭﺪﻤﹾﻟﺍ .
11. Okuldan geldik.
١٢
ﺭﺎﺟ .
ﻢﹸﻛ ﹶﻥﺎﹶﻛ ﺎﺣﺎﺒﺻ ﻲِﻓ
ِﻕﻮﺴﻟﺍ .
12. Komşunuz sabahleyin çarşıda idi.
١٣
ﺒﻫﹶﺫ . ﺎﻨ ﺎﺣﺎﺒﺻ ﻰﹶﻟِﺇ
ِﺘﻨﻴﻨﺟ
ﻢﹸﻜ . 13. Sabahleyin bahçenize gittik.
١٤
ﻦﺑِﺍ.
ﻤﻋ ﻲ ﹶﻥﺎﹶﻛ ﻲِﻓ
ِﺘﻴﺑ ﺎﻨ . 14. Amcamın oğlu evimizde idi.
١٥ ﻰﹶﻟِﺇ .
ﻦﻳﹶﺃ
ﺒﻫﹶﺫ
ﻦﺘ
؟
15. Nereye gittiniz?
١٦ ﻮﺧﹶﺃ .
ﻙ ﹶﻥﺎﹶﻛ
ﺪﻨِﻋ
ﻤﻋ
ﻢﹸﻜ . 16. Erkek kardeşin amcanızda idi.
١٧ ﻮﺑﹶﺃ .
ﻙ ﹶﻥﺎﹶﻛ
ﺪﻨِﻋ
ِﻟﺎﺧ ﺎﻨ . 17. Baban dayımızda idi.
١٨
ﻦِﻣ .
ﻦﻳﹶﺃ ﹾﺌِﺟ ﻢﺘ ﻰﹶﻟِﺇ
ِﺘﻨﻴﻨﺟ ﺎﻨ
؟
18. Bizim bahçemize nereden geldiniz?
١٩ ﹸﻟﺎﺧ .
ﻢﹸﻜ ﹶﻥﺎﹶﻛ ﻲِﻓ
ِﻕﻮﺴﻟﺍ .
19. Dayınız çarşıda idi.
٢٠
ﻨﺑِﺍ .
ﻚ ﹶﻥﺎﹶﻛ
ًﺀﺎﺴﻣ ﻲِﻓ
ِﺘﻴﺑ ﺎﻨ . 20. Oğlun akşamleyin evimizde idi.
٢١ ﻰﹶﻟِﺇ .
ﻦﻳﹶﺃ
ﺒﻫﹶﺫ
ﺖ ﺎﻣﺪﻨِﻋ
ﺟﺮﺧ
ﺖ
ﻦِﻣ
ِﻕﻮﺴﻟﺍ
؟
21. Çarşıdan ayrıldığında nereye gittin?
٢٢
ﻦﺑِﺍ .
ﻤﻋ
ﻚ ﹶﻥﺎﹶﻛ ﻲِﻓ
ِﺘﻨﻴﻨﺟ
ﻢﹸﻜ . 22. Amcanın oğlu bahçenizde idi.
TÜRKÇE- ARAPÇA ÇEVİRİ 1. Akşamleyin bahçeye gittin mi?
١
ﻫ . ﹾﻞ
ﺒﻫﹶﺫ
ﺖ ﻰﹶﻟِﺇ ِﺔﻨﻴﻨﺠﹾﻟﺍ
ًﺀﺎﺴﻣ
؟
2. Amcam sabahleyin çarşıdan geldi?
٢
ﻤﻋ . ﻲ َﺀﺎﺟ ﺎﺣﺎﺒﺻ ﻦِﻣ
ِﻕﻮﺴﻟﺍ .
3. Babası dayımın evinde idi.
٣ ﻮﺑﹶﺃ .
ﻩ ﹶﻥﺎﹶﻛ ﻲِﻓ ِﺖﻴﺑ
ِﻟﺎﺧ ﻲ .
4. Kız kardeşim amcamın oğlunun okuluna gitti.
٤ ﺖﺒﻫﹶﺫ .
ِﺘﺧﹸﺃ ﻲ ﻰﹶﻟِﺇ ِﺔﺳﺭﺪﻣ ِﻦﺑﺍ
ﻤﻋ ﻲ .
5. İkiniz bizim komşumuzun evine geldiniz mi?
٥ ﹾﻞﻫ . ﹾﺌِﺟ ﺎﻤﺘ ﻰﹶﻟِﺇ ِﺖﻴﺑ
ِﺭﺎﺟ ﺎﻧ
؟
6. Amcan nerededir?
٦
ﻦﻳﹶﺃ .
ﻤﻋ
ﻚ
؟
7. Kız kardeşinin kitabı nerededir?
٧
ﻦﻳﹶﺃ .
ﺏﺎﺘِﻛ
ِﺘﺧﹸﺃ
ﻚ
؟
8. Dayının oğlunun yanında bir at vardı.
٨ ﹶﻥﺎﹶﻛ .
ﺪﻨِﻋ ِﻦﺑﺍ
ِﻟﺎﺧ
ﻚ ﹲﻥﺎﺼِﺣ .
9. Çarşıya gittiniz mi?
٩ ﹾﻞﻫ .
ﺒﻫﹶﺫ
ﻢﺘ ﻰﹶﻟِﺇ
ِﻕﻮﺴﻟﺍ
؟
10. Kadın komşunuz, oğlunun yanına mı gitti?
١٠
ﺗﺭﺎﺟ .
ﻢﹸﻜ ﹾﻞﻫ ﺖﺒﻫﹶﺫ ﻰﹶﻟِﺇ
ِﺪﻨِﻋ
ِﻨﺑﺍ ﺎﻬ
؟
11. Sabahleyin okula gittim.
١١
ﺒﻫﹶﺫ .
ﺖ ﻰﹶﻟِﺇ ِﺔﺳﺭﺪﻤﹾﻟﺍ ﺎﺣﺎﺒﺻ
.
12. Dayınız bahçesinden geldi.
١٢ ﹸﻟﺎﺧ .
ﻢﹸﻜ َﺀﺎﺟ ﻦِﻣ
ِﺘﻨﻴﻨﺟ
ِﻪ .
13. Kardeşin akşamleyin bizim evde idi.
١٣ ﻮﺧﹶﺃ .
ﻙ ﹶﻥﺎﹶﻛ
ًﺀﺎﺴﻣ ﻲِﻓ
ِﺘﻴﺑ ﺎﻨ .
14. Ben neredeyim? Sen neredesin?
١٤
ﻦﻳﹶﺃ . ﺎﻧﹶﺃ ؟
ﻦﻳﹶﺃ
ﺖﻧﹶﺃ
؟
15. Nereden geldin? Nereye gittin?
١٥ ﻦِﻣ . ﻦﻳﹶﺃ ﹾﺌِﺟ
ﺖ ؟ ﻰﹶﻟِﺇ ﻦﻳﹶﺃ
ﺒﻫﹶﺫ
ﺖ
؟
4. DERS
ﲑِﺒﹶﻜﹾﻟﹶﺍ :
(Eril) Büyük
ﲑِﻐﺼﻟﹶﺍ :
Küçük (Eril)
ﹸﺓﲑِﺒﹶﻜﹾﻟﹶﺍ :
(Dişil) Büyük
ﹸﺓﲑِﻐﺼﻟﹶﺍ :
(Dişil) Küçük
ﺮﺒﹾﻛَﻷﹶﺍ :
Daha büyük, en büyük
ﺮﻐﺻَﻷﹶﺍ :
Daha küçük, en küçük
ﹸﺔﻳﺅﺮﻟﹶﺍ :
Görmek
ﹸﺔﹶﻓﺩﺎﺼﻤﹾﻟﹶﺍ
:
Rast gelmek
) ﹾﻞﻫ -ﹶﺃ (
؟ﺖﻳﹶﺃﺭ :
Gördün mü?
ﻮﻫ :
O (Eril)
ﺓﲑِﺒﹶﻜﹾﻟﺍ ﻚﺘﺧﹸﺃ ﺖﻳﹶﺃﺭ :
Ablanı gördüm
ﻲِﻫ :
O (Dişil)
ِﻻﺍ ﺍﺪِﺘﺑ ﹸﺔﻴِﺋ :
İlkokul
ِﻹﺍ ﹸﺔﻳِﺩﺍﺪﻋ :
Ortaokul
ﹸﺔﻳِﻮﻧﺎﱠﺜﻟﺍ :
Lise
ﻣﻌ
ﻬ
ﺪ :
Enstitü
ﹸﻛﱢﻠ
ﻴﹲﺔ :
Fakülte
ﺟ
ِﻣﺎ
ﻌﹲﺔ :
Üniversite
ARAPÇA - TÜRKÇE ÇEVİRİ
١
ﻳﹶﺃﺭ .
ﺖ
ﺘﺧﹸﺃ
ﻚ ﹶﺓﲑِﺒﹶﻜﹾﻟﺍ .
1. Ablanı gördüm.
٢ ﹾﻓﺩﺎﺻ .
ﺖ
ﻚﻨﺑﺍ
ﲑِﻐﺼﻟﺍ .
2. Küçük oğluna rastladım.
٣
ِﺑﺎﺘِﻛ . ﻲ ﺮﺒﹾﻛﹶﺃ
ﻦِﻣ
ِﺑﺎﺘِﻛ
ﻚ .
3. Kitabım senin kitabından daha büyüktür.
٤ ﹾﻞﻫ . ﹾﻓﺩﺎﺻ
ﺖ
ﻦﺑﺍ
ﻤﻋ ﺎﻨ
؟
4. Amcamızın oğluna rastladın mı?
٥
ﻮﻫ . ﺮﺒﹾﻛﹶﺃ
ِﻦِﻣ
ِﻦﺑﺍ
ِﻟﺎﺧ
ﻚ .
5. O senin dayının oğlundan daha büyüktür.
٦
ﺘﻴﺑ . ﺎﻨ ﺮﺒﹾﻛﹶﺃ
ﻦِﻣ
ِﺘﻴﺑ
ﻢﹸﻜ .
6. Bizim evimiz sizin evinizden daha büyüktür.
٧
ﺘﻴﺑ .
ﻚ
ﲑِﻐﺻ . 7. Senin evin küçüktür.
٨ ﺃ .
ﻳﹶﺃﺭَ
ﻢﺘ
ﻦﺑﺍ
ِﺭﺎﺟ ﺎﻧ
؟
8. Komşumuzun oğlunu gördünüz mü?
٩
ﻮﻫ . ﺮﺒﹾﻛﹶﺃ
ِﻦِﻣ
ِﻨﺑﺍ
ﻢﹸﻜ . 9. O sizin oğlunuzdan daha büyüktür.
١٠
ﻦﻳﹶﺃ . ﹾﻓﺩﺎﺻ
ﺖ
ﻦﺑﺍ
ِﺘﹶﻟﺎﺧ ﺎﻨ
؟
10. Teyzemizin oğluna nerede rastladın?
١١
ﻮﻫ . ﺎﺣﺎﺒﺻ ﹶﻥﺎﹶﻛ
ِﺪﻨِﻋ ﻱ . 11. O sabahleyin yanımda idi.
١٢
ﻧﺎﺼِﺣ .
ﻪ ﺮﻐﺻﹶﺃ ﻦِﻣ
ِﻧﺎﺼِﺣ ﺎﻨ
.
12. Onun atı bizim atımızdan daha küçüktür.
١٣
ِﻧﺎﺼِﺣ . ﻲ ﺮﺒﹾﻛﹶﺃ
ﻦِﻣ
ِﺳﺮﹶﻓ
ﻢِﻬ
.
13. Benim atım onların kısrağından daha büyüktür.
١٤
ﻳﹶﺃﺭ .
ﺖ
ﻧﺎﺼِﺣ
ﻚ
.
14. Senin atını gördüm.
١٥
ﻮﻫ .
ﲑِﺒﹶﻛ . 15. O büyüktür.
١٦ ﹶﺃ .
ﻳﹶﺃﺭ
ﺖ
ِﺳﺮﹶﻓ ﻲ
؟
16. Benim kısrağımı gördün mü?
١٧
ﻲِﻫ . ﹲﺓﲑِﻐﺻ . 17. O küçüktür.
١٨
ﻦﻳﹶﺃ . ﹶﻥﺎﹶﻛ
ﺳﺮﹶﻓ
ﻚ ﺎﺣﺎﺒﺻ
؟
18. Sabahleyin kısrağın neredeydi?
١٩
ﻳﹶﺃﺭ .
ﺖ
ﺳﺮﹶﻓ
ﻢﹸﻜ
ﺪﻨِﻋ
ِﺖﻴﺑ
ِﻟﺎﺧ ﺎﻨ
.
19. Kısrağınızı dayımızın evinin yanında gördüm.
٢٠
ﻫ . ﹾﻞ
ﻳﹶﺃﺭ
ﺖ ﹶﻟﺎﺧ
ﻚ
؟
20. Dayını gördün mü?
٢١
ﻮﻫ . ﹶﻥﺎﹶﻛ ﺎﺣﺎﺒﺻ ﻲِﻓ
ِﺖﻴﺑ
ِﺭﺎﺟ ﺎﻧ
.
21. O sabahleyin komşumuzun evinde idi.
٢٢
ﻳﹶﺃﺭ .
ﺖ
ﺘﺧﹸﺃ
ﻚ . 22. Kız kardeşini gördüm.
٢٣
ﻲِﻫ . ﺖﻧﺎﹶﻛ ﻲِﻓ
ﺑ
ِﺖﻴ
ﻨِﺗﺭﺎﺟ ﺎ . 23. O, kadın komşumuzun evinde idi.
TÜRKÇE- ARAPÇA ÇEVİRİ 1. Amcanı gördüm.
١
ﻳﹶﺃﺭ .
ﺖ
ﻤﻋ
ﻚ . 2. O amcamdan daha büyüktür.
٢
ﻮﻫ . ﺮﺒﹾﻛﹶﺃ
ﻦِﻣ
ﻤﻋ ﻲ . 3. Kız kardeşin küçüktür.
٣
ﺘﺧﹸﺃ .
ﻚ ﹲﺓﲑِﻐﺻ .
4. Erkek kardeşin büyüktür.
٤ ﻮﺧﹶﺃ .
ﻙ
ﲑِﺒﹶﻛ . 5. Babam babanızdan daha küçüktür.
٥
ِﺑﹶﺃ . ﻲ ﺮﻐﺻﹶﺃ ﻦِﻣ
ﻴِﺑﹶﺃ
ﻢﹸﻜ .
6. Babamı gördün mü?
٦ ﹶﺃ .
ﻳﹶﺃﺭ
ﺖ
ِﺑﹶﺃ ﻲ
؟
7. O babanızdan daha küçüktür.
٧
ﻮﻫ . ﺮﻐﺻﹶﺃ ﻦِﻣ
ﻴِﺑﹶﺃ
ﻢﹸﻜ . 8. Çarşıda dayınızın oğluna rastladım.
٨ ﹾﻓﺩﺎﺻ .
ﺖ ﺍ
ﻦﺑ
ِﻟﺎﺧ
ﻢﹸﻜ ﻲِﻓ
ِﻕﻮﺴﻟﺍ .
9. O amcamın oğlundan daha küçüktür.
٩
ﻮﻫ . ﺮﻐﺻﹶﺃ
ِﻦِﻣ
ِﻦﺑﺍ
ﻤﻋ ﻲ . 10. Evimiz büyüktür.
١٠
ﺘﻴﺑ . ﺎﻨ
ﲑِﺒﹶﻛ . 11. Bahçemiz bahçenizden daha büyüktür.
١١
ﺘﻨﻴﻨﺟ . ﺎﻨ ﺮﺒﹾﻛﹶﺃ
ﻦِﻣ
ﻨﺟ
ِﺘﻨﻴ
ﻢﹸﻜ .
12. Komşumuzu gördün mü?
١٢ ﺃ .
ﻳﹶﺃﺭ
ﺖ
ﺭﺎﺟ ﺎﻧ
؟
13. O amcanızdan daha küçüktür.
١٣
ﻮﻫ . ﹶﺃ ﺮﻐﺻ
ِﻦِﻣ ﺍ ِﻦﺑ
ﻤﻋ
ﻢﹸﻜ . 14. Kadın komşunuzu evinizde gördüm.
١٤
ﻳﹶﺃﺭ .
ﺖ
ﺗﺭﺎﺟ
ﻢﹸﻜ ﻲِﻓ
ِﺘﻴﺑ
ﻢﹸﻜ
.
15. O annemden daha büyüktür.
١٥
ﻲِﻫ .
ﺮﺒﹾﻛﹶﺃ
ﻦِﻣ
ﻣﹸﺃ ﻲ . 16. Annem küçüktür.
١٦
ﻣﹸﺃ . ﻲ ﹲﺓﲑِﻐﺻ .
5. DERS
ﹶﺍ ﹸﺬﺧَﻷ :
Almak
ﹶﺍ
ُﺀﺍﺮﺸﻟﹶﺍ ،ُﺀﺍﺮِﺘﺷِﻻ :
Satın almak
ﻢﹶﻠﹶﻘﹾﻟﹶﺍ :
Kalem
ﺏﺎﺘِﻜﹾﻟﹶﺍ :
Kitap
ﻩﺎﺧﹶﺃ ﺖﹾﻓﺩﺎﺻ :
Onun kardeşine rastladım
ﻙﺎﺑﹶﺃ ﺖﻳﹶﺃﺭ :
Babanı gördüm
ِﻪﻴِﺧﹶﺃ ﻦِﻣ ﺕﹾﺬﺧﹶﺃ :
Onun kardeşinden aldım
ِﻚﻴِﺑﹶﺃ ﻦِﻣ ﺖﻳﺮﺘﺷِﺍ :
Babandan satın aldım
ِﻪﻴِﺧﹶﺃ ﺏﺎﺘِﻛ :
Erkek kardeşinin kitabı
ﻚﻴِﺑﹶﺃ ﻢﹶﻠﹶﻗ :
Babanın kalemi
ﺢﻴِﻠﻤﹾﻟﹶﺍ )ﻡ
:(
İyi, iyidir
ﺪﻴﺠﹾﻟﹶﺍ )ﻡ :(
İyi, iyidir
ﹸﺔﺤﻴِﻠﻤﹾﻟﹶﺍ )
ﺙ :(
İyi, iyidir
ﹸﺓﺪﻴﺠﹾﻟﹶﺍ )
ﺙ :(
İyi, iyidir
ﺎﻀﻳﹶﺃ ،ﺍﹶﺬﹶﻛ :
ve de, dahi
ﹸﺓﺍﻭﺪﻟﹶﺍ :
Divit, hokka
ARAPÇA - TÜRKÇE ÇEVİRİ
١
ﻳﹶﺃﺭ .
ﺖ ﺎﺧﹶﺃ
ﻙ ﺎﻀﻳﹶﺃ . 1. Kardeşini de gördüm.
٢ ﹾﻓﺩﺎﺻ .
ﺖ ﺎﺧﹶﺃ
ﻙ ﻲِﻓ
ِﻕﻮﺴﻟﺍ .
2. Kardeşine çarşıda rastladım.
٣ ﻦِﻣ . ﻦﻳﹶﺃ ﹾﺬﺧﹶﺃ
ﺕ
ﺏﺎﺘِﻜﹾﻟﺍ
؟
3. Kitabı nereden aldın?
٤
ﻳﺮﺘﺷِﺍ .
ﺖ
ﻢﹶﻠﹶﻘﹾﻟﺍ ﺎﺣﺎﺒﺻ
ﻦِﻣ ﻴِﺧﹶﺃ
ﻚ .
4. Kalemi sabahleyin kardeşinden satın aldım.
٥
ﺑﺎﺘِﻛ .
ﻚ ﺪﻴﺟ
ﻭ
ﺗﺍﻭﺩ
ﻚ ﹲﺓﺪﻴﺟ . 5. Kitabın ve hokkan iyidir.
٦
ﺭﺎﺟ .
ﻢﹸﻛ
ﺢﻴِﻠﻣ . 6. Erkek komşunuz da iyidir.
٧
ﺗﺭﺎﺟ .
ﻢﹸﻜ ﺍﹶﺬﹶﻛ ﹲﺔﻤﻴِﻠﺳ .
7. Kadın komşunuzda iyidir.
٨
ﻨﺑِﺍ .
ﻪ
ﺢﻴِﻠﻣ
.
8. Onun oğlu iyidir.
٩
ﺘﻨِﺑ .
ﻪ ﹲﺔﺤﻴِﻠﻣ ﺎﻀﻳﹶﺃ
.
9. Kızı da iyidir.
١٠ ﹾﻞﻫ .
ﻳﹶﺃﺭ
ﺖ
ﺭﺍﺩ ﺎﻧ ﹶﺓﲑِﺒﹶﻜﹾﻟﺍ
؟
10. Bizim büyük evimizi gördün mü?
١١
ﺭﺍﺩ .
ﻢﹸﻛ ﺍﹶﺬﹶﻛ ﹲﺓﲑِﺒﹶﻛ
.
11. Sizin eviniz de büyüktür.
١٢
ﻳﹶﺃﺭ .
ﺖ ﺎﺧﹶﺃ
ﻙ
.
12. Erkek kardeşini gördüm.
١٣
ﻮﻫ . ﹶﻥﺎﹶﻛ ﺎﺣﺎﺒﺻ ﻲِﻓ
ِﺖﻴﺑ ﻴِﺧﹶﺃ ﺎﻨ .
13. O sabahleyin kardeşimizin evinde idi.
١٤
ﺖﻴﺑ . ﻴِﺧﹶﺃ ﺮﺒﹾﻛﹶﺃ ﻚ
ﻦِﻣ ِﺖﻴﺑ
ِﻟﺎﺧ ﺎﻨ .
14. Kardeşinin evi dayımızın evinden daha büyüktür.
١٥ ﻮﺧﹶﺃ . ﺎﻤﹸﻛ ﹶﻥﺎﹶﻛ
ًﺀﺎﺴﻣ ﻲِﻓ ِﺖﻴﺑ
ِﺭﺎﺟ ﺎﻧ .
15. İkinizin kardeşi akşamleyin komşumuzun evinde idi.
١٦ ﻮﺧﹶﺃ . ﺎﻤﹸﻛ
ﺻ
ِﻐ
ﲑ . 16. İkinizin erkek kardeşi küçüktür.
١٧
ﺘﺧﹸﺃ . ﺎﻤﹸﻜ ﹲﺓﲑِﻐﺻ ﺎﻀﻳﹶﺃ
. 17. İkinizin kız kardeşi de küçüktür.
١٨ ﹾﻞﻫ . ﹾﺌِﺟ
ﺖ ﻰﹶﻟِﺇ
ِﺘﻴﺑ ﺎﻨ
ﺻ ﺎﺣﺎﺒ
؟
18. Sabahleyin evimize geldin mi?.
١٩ ﹾﻞﻫ .
ﺒﻫﹶﺫ
ﺖ ﻰﹶﻟِﺇ
ِﺖﻴﺑ
ِﻟﺎﺧ ﺎﻨ
؟
19. Dayımızın evine gittin mi?
٢٠
ﻮﻫ . ﹶﻥﺎﹶﻛ ﺎﺣﺎﺒﺻ ﻲِﻓ
ِﺘﻴﺑ
ِﻪ . 20. O sabahleyin kendi evinde idi.
٢١
ﺏﺎﺘِﻛ .
ِﻦﺑﺍ
ِﻟﺎﺧ
ﻚ
ﺪﻴﺟ . 21. Dayının oğlunun kitabı iyidir.
٢٢
ﺏﺎﺘِﻛ . ﺍ
ِﻦﺑ
ﻤﻋ ﺎﻨ ﺪﻴﺟ ﺎﻀﻳﹶﺃ .
22. Amcamızın oğlunun kitabı da iyidir.
٢٣
ﺏﺎﺘِﻛ . ﻴِﺑﹶﺃ
ﻚ ﺮﺒﹾﻛﹶﺃ
ﻦِﻣ
ِﺏﺎﺘِﻛ
ِﺧﹶﺃ ﻲ .
23. Babanın kitabı kardeşimin kitabından daha büyüktür.
٢٤ ﹶﺃ .
ﺒﻫﹶﺫ
ﻢﺘ
ًﺀﺎﺴﻣ ﻰﹶﻟِﺇ
ِﺖﻴﺑ
ِﻟﺎﺧ
ﻢﹸﻜ ؟
24. Akşamleyin dayınızın evine gittiniz mi?
٢٥
ﻮﻫ . ﹶﻥﺎﹶﻛ ﻲِﻓ
ِﺖﻴﺑ
ِﺭﺎﺟ ﺎﻧ
.
25. O komşumuzun evinde idi.
TÜRKÇE - ARAPÇA ÇEVİRİ 1. Erkek kardeşini çarşıda gördüm.
١
ﻳﹶﺃﺭ .
ﺖ ﺎﺧﹶﺃ
ﻙ ﻲِﻓ
ِﻕﻮﺴﻟﺍ
.
2. Babanı akşamleyin komşumuzun evinde gördüm.
٢ ﺖﻳﹶﺃﺭ . ﺎﺑﹶﺃ
ﻙ
ًﺀﺎﺴﻣ ﻲِﻓ
ِﺖﻴﺑ
ِﺭﺎﺟ ﺎﻧ
.
3. Babanızdan bir kalem satın aldım.
٣
ﻳﺮﺘﺷِﺍ .
ﺖ ﺎﻤﹶﻠﹶﻗ
ﻦِﻣ ﻴِﺑﹶﺃ
ﻚ . 4. Erkek kardeşinin kitabı nerededir?
٤
ﻦﻳﹶﺃ .
ﺏﺎﺘِﻛ ﻴِﺧﹶﺃ
ﻚ
؟
5. O iyi idi.
٥
ﻮﻫ . ﹶﻥﺎﹶﻛ ﺍﺪﻴﺟ . 6. Senin kitabın da iyidir.
٦
ﺑﺎﺘِﻛ .
ﻚ ﺪﻴﺟ ﺎﻀﻳﹶﺃ . 7. Kitabım senin kitabından daha büyüktür.
٧
ِﺑﺎﺘِﻛ . ﻲ ﺮﺒﹾﻛﹶﺃ ﻦِﻣ
ِﺑﺎﺘِﻛ
ﻢﹸﻜ .
8. Kız kardeşinin kitabı erkek kardeşinin kitabından daha küçüktür.
٨
ﺏﺎﺘِﻛ .
ِﺘﺧﹸﺃ
ﻚ ﺮﻐﺻﹶﺃ ﻦِﻣ
ِﺏﺎﺘِﻛ ﻴِﺧﹶﺃ
ﻚ .
9. Kalemimi gördün mü?
٩ ﹾﻞﻫ .
ﻳﹶﺃﺭ
ﺖ
ِﻤﹶﻠﹶﻗ
؟ﻲ
10. O senin kaleminden iyidir.
١٠
ﻮﻫ .
ﻦﺴﺣﹶﺃ
ﻦِﻣ
ِﻤﹶﻠﹶﻗ
ﻚ . 11. Amcamın oğlunu gördün mü?
١١ ﹾﻞﻫ .
ﻳﹶﺃﺭ
ﺖ ﺍ ﻦﺑ
ﻤﻋ ﻲ
؟
12. O sabahleyin çarşıda idi.
١٢
ﻮﻫ . ﹶﻥﺎﹶﻛ ﻲِﻓ ِﻕﻮﺴﻟﺍ ﺎﺣﺎﺒﺻ
. 13. Komşumuzun oğlunu gördün mü?
١٣ ﹾﻞﻫ .
ﻳﹶﺃﺭ
ﺖ ﺍ ﻦﺑ
ِﺭﺎﺟ ﺎﻧ
؟
14. O kardeşinden daha iyidir.
١٤
ﻮﻫ .
ﺢﹶﻠﻣﹶﺃ
ﻦِﻣ ﻴِﺧﹶﺃ
ﻚ . 15. Kitabın sabahleyin yanımızda idi.
١٥
ﺑﺎﺘِﻛ .
ﻚ ﹶﻥﺎﹶﻛ
ﺪﻨِﻋ ﺎﻧ ﺎﺣﺎﺒﺻ .
16. Kitabı okulda gördün mü?
١٦ ﹾﻞﻫ .
ﻳﹶﺃﺭ
ﺖ
ﺏﺎﺘِﻜﹾﻟﺍ ﻲِﻓ
ِﺔﺳﺭﺪﻤﹾﻟﺍ
؟
17. O akşamleyin erkek kardeşinizin yanında idi.
١٧
ﻮﻫ . ﹶﻥﺎﹶﻛ
ﺪﻨِﻋ ﻴِﺧﹶﺃ
ﻢﹸﻜ
ًﺀﺎﺴﻣ .
18. Kitabımı ve kalemimi nereden aldın?
١٨ ﻦِﻣ . ﻦﻳﹶﺃ ﹾﺬﺧﹶﺃ
ﺕ
ِﺑﺎﺘِﻛ ﻲ
ﻭ
ِﻤﹶﻠﹶﻗ
؟ﻲ
6. DERS
ﺐﻫﹶﺫ )ﻡ :(
Gitti
ﺍﹶﺬﻫ
)ﻡ :(
Bu
ﺖﺒﻫﹶﺫ )
ﺙ :(
Gitti
ِﻩِﺬﻫ ) ﺙ :(
Bu
ﺪﹶﻟﻮﹾﻟﹶﺍ ﺐﻫﹶﺫ :
Erkek çocuk gitti
ﺍ ِﺖﺒﻫﹶﺫ
ﺖﻨِﺒﹾﻟ :
Kız çocuk gitti
ﺐﻫﹶﺫ ﺪﹶﻟﻮﹾﻟﹶﺍ :
Erkek çocuk gitti
ﺖﺒﻫﹶﺫ ﺖﻨِﺒﹾﻟﹶﺍ :
Kız çocuk gitti
ﺏﺎﺘِﻛ
ٍﺏﺎﺘِﻛ ،ﺎﺑﺎﺘِﻛ ، :
Bir kitap
ٍﺪﹶﻟﻭ ،ﺍﺪﹶﻟﻭ ،ﺪﹶﻟﻭ :
Bir çocuk
ﻙﻮﺑﹶﺃ َﺀﺎﺟ :
Baban geldi
ﻙﻮﺧﹶﺃ ﺐﻫﹶﺫ :
Kardeşin gitti
ُلﻭﺼﹸﻔﻟﺍ )
Mevsimler
(
İlkbahar
Yaz
Sonbahar
Kış
ARAPÇA - TÜRKÇE ÇEVİRİ
١ ﻮﺑﹶﺃ .
ﻙ ﺐﻫﹶﺫ ﺎﺣﺎﺒﺻ
ﻰﹶﻟِﺇ ِﺖﻴﺑ
ﺧ
ِﻟﺎ
ﻢﹸﻜ
.
1. Baban sabahleyin dayınızın evine gitti.
٢
ﻣﹸﺃ .
ﻚ ﺖﺒﻫﹶﺫ ﺎﻀﻳﹶﺃ
ﻰﹶﻟِﺇ ِﺖﻴﺑ
ِﺘﺧﹸﺃ ﺎﻬ .
2. Annen de, kendi kız kardeşinin evine gitti.
٣
ﻳﺮﺘﺷِﺍ .
ﺖ ﺍﹶﺬﻫ ﺏﺎﺘِﻜﹾﻟﺍ
ﻦِﻣ ﻴِﺧﹶﺃ
ﻚ .
3. Bu kitabı kardeşinden satın aldım.
٤
ﻳﺮﺘﺷِﺍ . ﺎﻨ ﺎﺑﺎﺘِﻛ ﻦِﻣ ﺍﹶﺬﻫ
ﻮﹾﻟﺍ
ِﺪﹶﻟ . 4. Bu çocuktan bir kitap satın aldık.
٥ ﹾﻞﻫ .
ﻳﹶﺃﺭ
ﻢﺘ ﺍﺪﹶﻟﻭ ﻲِﻓ
ِﻩِﺬﻫ
؟ِﺔﻨﻴﻨﺠﹾﻟﺍ
5. Bu bahçede bir çocuk gördünüz mü?
٦ َﺀﺎﺟ .
ﺪﹶﻟﻭ
ﲑِﻐﺻ ﻰﹶﻟِﺇ
ِﺘﺳﺭﺪﻣ ﺎﻨ . 6. Okulumuza küçük bir çocuk geldi.
٧
ﻦﺑِﺍ .
ﻤﻋ
ﻚ ﹶﺬﺧﹶﺃ
ﺑﺎﺘِﻛ
ﻪ
ﻦِﻣ
ِﺘﺧﹸﺃ
ﻚ
.
7. Amcanın oğlu senin kız kardeşinden kitabını aldı.
٨ ﻮﺧﹶﺃ .
ﻙ
ِﺍ ﻯﺮﺘﺷ ﺎﺑﺎﺘِﻛ
ﺍﺪﻴﺟ
ِﻦِﻣ ِﻦﺑﺍ
ِﺭﺎﺟ
ﻢﹸﻛ
.
8. Kardeşin komşunuzun oğlundan iyi bir kitap satın aldı.
٩ ﹾﺬﺧﹶﺃ . ﺎﻧ ﺍﹶﺬﻫ
ﻢﹶﻠﹶﻘﹾﻟﺍ ﻦِﻣ
ٍﺪﹶﻟﻭ . 9. Bu kalemi bir çocuktan aldık.
١٠
ﺘﺧﹸﺃ .
ﻦﹸﻜ ﹶﺫ
ﺒﻫ
ﺖ ﻰﹶﻟِﺇ
ِﺭﺍﺩ
ِﺗﺭﺎﺟ
ﻦﹸﻜ
.
10. Kız kardeşiniz kadın komşunuzun evine gitti.
١١ َﺀﺎﺟ .
ﺪﹶﻟﻭ
ﺢﻴِﻠﻣ
ِﺘﺳﺭﺪﻣ ﻰﹶﻟِﺇ ﺎﻨ
. 11. Okulumuza iyi bir çocuk geldi.
١٢ ﻮﺑﹶﺃ .
ﻢﹸﻛ ﻯﺮﺘﺷِﺍ ﹰﺔﻨﻴﻨﺟ
ﹰﺔﺤﻴِﻠﻣ
ﻦِﻣ
ِﻟﺎﺧ ﺎﻨ
.
12. Babanız dayımızdan güzel bir bahçe satın aldı.
١٣ ﺍﹶﺬﻫ .
ﺖﻴﺒﹾﻟﺍ ﺮﺒﹾﻛﹶﺃ
ﻦِﻣ
ِﺖﻴﺑ
ِﺗﺭﺎﺟ
ﻢﹸﻜ
.
13. Bu ev kadın komşunuzun evinden daha büyüktür.
١٤
ِﺬﻫ .
ِﻩ ﹸﺔﻨﻴﻨﺠﹾﻟﺍ ﺎﻀﻳﹶﺃ
ﺮﺒﹾﻛﹶﺃ
ﻦِﻣ
ِﺔﻨﻴﻨﺟ
ﻤﻋ
ﻢﹸﻜ
.
14. Bu bahçe de amcanızın bahçesinden büyüktür.
١٥ ﺐﻫﹶﺫ . ﻮﺧﹶﺃ
ﻙ ﻰﹶﻟِﺇ ِﺔﻨﻴﻨﺟ
ِﻟﺎﺧ
ﻢﹸﻜ .
15. Kardeşiniz dayınızın bahçesine gitti.
١٦
ﻳﹶﺃﺭ .
ﺖ ﺎﺧﹶﺃ
ﻙ ﻲِﻓ ِﺖﻴﺑ
ِﺭﺎﺟ
ﻢﹸﻛ .
16. Kardeşini komşunuzun evinde gördüm.
١٧ ﹾﺬﺧﹶﺃ .
ﺕ ﺍﹶﺬﻫ ﻢﹶﻠﹶﻘﹾﻟﺍ ﻦِﻣ ﻴِﺧﹶﺃ
ﻚ . 17. Bu kalemi kardeşinden aldım.
TÜRKÇE - ARAPÇA ÇEVİRİ 1. Erkek kardeşin okula gitti mi?
١ ﹾﻞﻫ . ﺐﻫﹶﺫ ﻮﺧﹶﺃ
ﻙ ﻰﹶﻟِﺇ
ِﺔﺳﺭﺪﻤﹾﻟﺍ
؟
2. Kız kardeşim sabahleyin komşumuzun evinde idi.
٢
ِﺘﺧﹸﺃ . ﻲ ﺖﻧﺎﹶﻛ ﺎﺣﺎﺒﺻ
ﻲِﻓ
ِﺖﻴﺑ
ِﺭﺎﺟ ﺎﻧ .
3. Bu oğlan çocuktan kardeşin bir kitap aldı.
٣ ﹶﺬﺧﹶﺃ . ﻮﺧﹶﺃ
ﻙ
ﺘِﻛ ﺎﺑﺎ ﻦِﻣ ﺍﹶﺬﻫ
ِﺪﹶﻟﻮﹾﻟﺍ .
4. Bu kitabı küçük bir çocuktan aldık.
٤ ﹾﺬﺧﹶﺃ . ﺎﻧ ﺍﹶﺬﻫ
ﺏﺎﺘِﻜﹾﻟﺍ
ﻦِﻣ
ٍﺪﹶﻟﻭ
ٍﲑِﻐﺻ .
5. Annem komşu kadının evine gitti.
٥
ﺒﻫﹶﺫ .
ﺖ
ﻣﹸﺃ ﻲ ﻰﹶﻟِﺇ
ِﺖﻴﺑ
ِﺓﺭﺎﺠﹾﻟﺍ
.
6. Dayınızın evinde bir çocuk gördük.
٦
ﻳﹶﺃﺭ . ﺎﻨ ﺍﺪﹶﻟﻭ ﻲِﻓ
ﻴﺑ
ِﺖ
ِﻟﺎﺧ
ﻢﹸﻜ
.
7. O, erkek kardeşinizden büyüktür.
٧
ﻮﻫ . ﺮﺒﹾﻛﹶﺃ ﻦِﻣ ﻴِﺧﹶﺃ
ﻢﹸﻜ . 8. Sabahleyin çarşıdan bir kalem satın aldık.
٨
ﻳﺮﺘﺷِﺍ . ﺎﻨ ﺎﻤﹶﻠﹶﻗ
ﻦِﻣ
ِﻕﻮﺴﻟﺍ ﺎﺣﺎﺒﺻ
.
9. Kız kardeşin amcamın kızından bir büyük kitap satın aldı.
٩
ﺮﺘﺷِﺍ .
ﺕ
ﺘﺧﹸﺃ
ﻚ
ﺘِﻛ ﺎﺑﺎ ﺍﲑِﺒﹶﻛ
ِﻦِﻣ
ِﺔﻨﺑﺍ
ﻤﻋ ﻲ
.
10. Erkek kardeşin nereye gitti?
١٠ ﻰﹶﻟِﺇ . ﻦﻳﹶﺃ ﺐﻫﹶﺫ ﻮﺧﹶﺃ
ﻙ
؟
11. Erkek kardeşimi okulda gördün mü?
١١ ﹾﻞﻫ .
ﻳﹶﺃﺭ
ﺖ
ِﺧﹶﺃ ﻲ ﻲِﻓ
ِﺔﺳﺭﺪﻤﹾﻟﺍ
؟
12. Erkek kardeşine çarşıda rastladık.
١٢ ﹾﻓﺩﺎﺻ . ﺎﻨ ﺎﺧﹶﺃ ﻙ ﻲِﻓ
ِﻕﻮﺴﻟﺍ .
ﺎﹰﻨﺎﻴﺤَﺃ :
Bazen, arasıra
ﺎﻤ ﺍﺭِﻴﺜﹶﻜ :
Sık sık, çoğunlukla
ﺩﻌﺒ :
Hâlâ, henüz
ِﻡﻭﻴﹾﻟﺍ ﻲِﻓ ﹰﺓﺭﻤ :
Günde bir kez
ِﻡﺎﻌﹾﻟﺍ ﻲِﻓ ٍﺕﺍﺭﻤ :
Yılda pek çok kez
ﹰﺓَﺄﺠﹸﻓ :
Bir anda, aniden, ansızın
7. DERS
İkiniz idiniz
؟ﺎﻤﺘﻨﹸﻛ ﻦﻳﹶﺃ
İkiniz nerede idiniz? :
Nerede idiniz?
Açacak, kalemtraş
ٍﺮﺒِﺣ ﻢﹶﻠﹶﻗ :
Dolmakalem
Pergel
ﹲﺓﺭﻮﺒﺳ :
Yazı tahtası
ARAPÇA – TÜRKÇE ÇEVİRİ
١
ﻦﻳﹶﺃ .
ﻨﹸﻛ
ﻢﺘ ﺎﺣﺎﺒﺻ
؟
1. Sabahleyin nerede idiniz?
٢
ﻨﹸﻛ .
ﺖ ﻲِﻓ ِﺖﻴﺑ
ﻨِﻟﺎﺧ ﺎ . 2. Dayımızın evinde idim.
٣ ﺎﻧﹶﺃ .
ﻨﹸﻛ
ﺖ
ًﺀﺎﺴﻣ
ﺪﻨِﻋ
ِﺘﺧﹸﺃ ﻲ . 3. Akşamleyin kız kardeşimde idim.
٤
ﻦﻳﹶﺃ .
ﻨﹸﻛ ﺎﻤﺘ
ًﺀﺎﺴﻣ
؟
4. İkiniz akşamleyin nerede idiniz?
٥ ﹸﻛ . ﺎﻨ ﻲِﻓ
ِﻩِﺬﻫ
ِﺔﻨﻴﻨﺠﹾﻟﺍ
.
5. Biz bu bahçedeydik.
٦ ﻮﺧﹶﺃ .
ﻙ ﹶﻥﺎﹶﻛ
ﺪﻨِﻋ
ِﻟﺎﺧ ﹸﻜ
ﻢ
.
6. Erkek kardeşin dayınızda idi.
٧
ﻦﺤﻧ .
ﻨﹸﻛ ﺎ ﻲِﻓ
ِﺖﻴﺑ
ِﺭﺎﺟ ﺎﻧ . 7. Biz komşumuzun evindeydik.
٨ ﺎﻧﹶﺃ . ﺮﺒﹾﻛﹶﺃ
ِﻦِﻣ ﺍ ِﻦﺑ
ﻤﻋ
ﻢﹸﻜ . 8. Ben amcanızın oğlundan daha büyüğüm.
٩ ﺎﻧﹶﺃ .
ﻳﹶﺃﺭ
ﺖ
ِﺑﺎﺘِﻛ ﻲ
ﻨِﻋ
ﺪ ﺍ
ِﻦﺑ
ِﻟﺎﺧ
ﻚ . 9. Ben kitabımı dayının oğlunda gördüm.
١٠ ﻦﻳﹶﺃ .
ﻨﹸﻛ
ﺖ ﺎﺣﺎﺒﺻ
؟
10. Sabahleyin neredeydin?
١١ ﺎﻧﹶﺃ .
ﻨﹸﻛ
ﺖ ﻲِﻓ
ِﻕﻮﺴﻟﺍ .
11. Ben çarşıdaydım.
١٢
ﻦﺤﻧ .
ِﺍ
ﻳﺮﺘﺷ ﺎﻨ ﺎﻤﹶﻠﹶﻗ
ﻦِﻣ
ِﻩِﺬﻫ
ِﺖﻨِﺒﹾﻟﺍ
ِﺓﲑِﻐﺼﻟﺍ
.
12. Biz bu küçük kız çocuktan bir kalem satın aldık.
١٣
ﺖﻧﹶﺃ . ﺎﻀﻳﹶﺃ
ﻳﺮﺘﺷِﺍ
ﺖ
ﻢﹶﻠﹶﻘﹾﻟﺍ
ﻦِﻣ ﺍﹶﺬﻫ
ِﺪﹶﻟﻮﹾﻟﺍ
.
13. Sen de bu oğlandan kalemi satın aldın.
١٤ ﺎﻧﹶﺃ .
ﻳﹶﺃﺭ
ﺖ
ﻦﺑﺍ
ِﺭﺎﺟ ﻢﹸﻛ ﻲِﻓ ﺍﹶﺬﻫ
ِﺖﻴﺒﹾﻟﺍ
.
14. Ben bu evde komşunuzun oğlunu gördüm.
١٥
ﺖﻧﹶﺃ .
ﺒﻫﹶﺫ
ﺖ ﻰﹶﻟِﺇ ﺍ
ِﺔﺳﺭﺪﻤﹾﻟ .
15. Sen okula gittin.
١٦
ﻦﺤﻧ .
ﺒﻫﹶﺫ ﺎﻨ ﺎﻀﻳﹶﺃ ﻰﹶﻟِﺇ
ِﺘﺳﺭﺪﻣ ﺎﻨ . 16. Biz de okulumuza gittik.
١٧ ﺎﻧﹶﺃ . ﹾﻓﺩﺎﺻ
ﺖ ﺎﺧﹶﺃ
ﻙ ﻲِﻓ
ِﺔﺳﺭﺪﻤﹾﻟﺍ .
17. Ben kardeşine okulda rastladım.
١٨
ﻮﻫ . ﹶﻥﺎﹶﻛ ﺪﻨِﻋ ﺍﹶﺬﻫ
ِﺪﹶﻟﻮﹾﻟﺍ
.
18. O bu oğlanın yanındaydı.
١٩ ﹾﻞﻫ . ﹾﺌِﺟ
ﻢﺘ ﻰﹶﻟِﺇ
ِﺖﻴﺑ
ﻨِﻟﺎﺧ ﺎ
؟
19. Dayımızın evine geldiniz mi?
٢٠
ﻮﻫ . ﹶﻥﺎﹶﻛ
ًﺀﺎﺴﻣ ﻲِﻓ
ِﺖﻴﺑ
ِﺭﺎﺟ
ﻢﹸﻛ
.
20. O, akşamleyin komşunuzun evindeydi.
٢١ ﺎﻧﹶﺃ .
ﻳﹶﺃﺭ
ﺖ ﺍﺪﹶﻟﻭ ﻲِﻓ
ِﻩِﺬﻫ
ِﺭﺍﺪﻟﺍ . 21. Ben bu evde bir çocuk gördüm.
٢٢
ﻮﻫ . ﹶﻥﺎﹶﻛ
ﺮﻐﺻﹶﺃ
ِﻦِﻣ ﺍ ِﻦﺑ
ﻤﻋ
ﻢﹸﻜ .
22. O sizin amcanızın oğlundan daha küçüktü.
٢٣
ﻦﺤﻧ .
ﺒﻫﹶﺫ ﺎﻨ ﻰﹶﻟِﺇ
ِﺖﻴﺑ
ِﺭﺎﺟ
ﻢﹸﻛ . 23. Biz komşunuzun evine gittik.
٢٤
ﻮﻫ . ﹶﻥﺎﹶﻛ ﻲِﻓ
ِﺖﻴﺒﹾﻟﺍ . 24. O, evde idi.
TÜRKÇE - ARAPÇA ÇEVİRİ 1. Ben çarşıdan bir kalem satın aldım.
١
ﻳﺮﺘﺷِﺍ .
ﺖ ﺎﻤﹶﻠﹶﻗ ﻦِﻣ
ِﻕﻮﺴﻟﺍ .
2. Biz sabahleyin erkek kardeşinizin evindeydik.
٢ ﹸﻛ . ﺎﻨ ﻲِﻓ ِﺖﻴﺑ ﻴِﺧﹶﺃ ﻢﹸﻜ ﺎﺣﺎﺒﺻ .
3. Neredeydin?
٣ ﻦﻳﹶﺃ .
ﻨﹸﻛ
ﺖ
؟
4. Bu kalemi erkek kardeşinden aldım.
٤ ﹾﺬﺧﹶﺃ .
ﺕ ﺍﹶﺬﻫ
ﻢﹶﻠﹶﻘﹾﻟﺍ ﻦِﻣ ﻴِﺧﹶﺃ
ﻚ . 5. Bu kitabı nereden aldın?
٥
ﻦِﻣ . ﻦﻳﹶﺃ ﹾﺬﺧﹶﺃ
ﺕ ﺍﹶﺬﻫ
ﺏﺎﺘِﻜﹾﻟﺍ
؟
6. Akşamleyin ikiniz neredeydiniz?
٦ ﻦﻳﹶﺃ .
ﻨﹸﻛ ﺎﻤﺘ
؟ًﺀﺎﺴﻣ
7. Biz komşunuzun oğlundan hokkayı aldık.
٧ ﹾﺬﺧﹶﺃ . ﺎﻧ ﹶﺓﺍﻭﺪﻟﺍ ِﻦِﻣ ِﻦﺑﺍ
ِﺭﺎﺟ ﹸﻛ
ﻢ . 8. Siz de aldınız mı?
٨ ﹾﻞﻫ . ﹾﺬﺧﹶﺃ
ﻢﺗ ﺎﻀﻳﹶﺃ
؟
9. Çarşıya gittiniz mi?
٩ ﹾﻞﻫ .
ﺒﻫﹶﺫ
ﻢﺘ ﻰﹶﻟِﺇ
ِﻕﻮﺴﻟﺍ
؟
10. Sabahleyin neredeydiniz?
١٠ ﻦﻳﹶﺃ .
ﻨﹸﻛ
ﻢﺘ ﺎﺣﺎﺒﺻ
؟
11. Bu çocuk komşunuzdan bir kitap aldı.
١١ ﹶﺬﺧﹶﺃ . ﺍﹶﺬﻫ
ﺪﹶﻟﻮﹾﻟﺍ ﺎﺑﺎﺘِﻛ ﻦِﻣ ﺭِﺎﺟ
ﻢﹸﻛ .
12. Ben bu çocuğu amcanızın yanında gördüm.
١٢
ﻳﹶﺃﺭ .
ﺖ ﺍﹶﺬﻫ
ﺪﹶﻟﻮﹾﻟﺍ ﺪﻨِﻋ
ﻤﻋ
ﻢﹸﻜ .
YÖNLER – ﺕﺎﻬِﺠﹾﻟﹶﺍ
َﺀﺍﺭﻭ : ARKA
ﺏﻮﻨﺠﹾﻟﹶﺍ :
GÜNEY
ﻕﺮﺸﻟﹶﺍ :
DOĞU
ﺏﺮﻐﹾﻟﹶﺍ
:
BATI
ﺭﺎﺴﻴﹾﻟﹶﺍ :
SOL : ﲔِﻤﻴﹾﻟﹶﺍ
ﹸﻝﺎﻤﺸﻟﹶﺍ :
KUZEY
ﺖﺤﺗ : ALT
ﻕﻮﹶﻓ : ÜST
ﻡﺎﻣﹶﺃ : ÖN
8. DERS
ﹸﺔﺑﺎﺘِﻜﹾﻟﹶﺍ :
Yazmak
Bulmak
Kaybolmak
Kalemtıraş
ARAPÇA – TÜRKÇE ÇEVİRİ
١
ﻦﻳﹶﺃ .
ﺪﺟﻭ
ﻢﺗ
ِﻩِﺬﻫ ﹶﺔﻋﺎﺴﻟﺍ ؟
1. Bu saati nerede buldunuz?
٢
ﻧﺪﺟﻭ . ﺎ
ِﻩِﺬﻫ ﹶﺔﻋﺎﺴﻟﺍ ﻲِﻓ
ِﺘﻨﻴﻨﺟ
ﻢﹸﻜ . 2. Bu saati sizin bahçenizde bulduk.
٣ ﺍﹶﺬﻫ .
ﺪﹶﻟﻮﹾﻟﺍ ﻮﺧﹶﺃ ﺎﻧ . 3. Bu çocuk bizim erkek kardeşimizdir.
٤ ﺎﻧﹶﺃ .
ِﺍ
ﻳﺮﺘﺷ ﺖ ﺍﹶﺬﻫ
ﻢﹶﻠﹶﻘﹾﻟﺍ ِﻞﺟَِﻷ
ِﺘﺧﹸﺃ ﻲ
.
4. Bu kalemi kız kardeşim için satın aldım.
٥
ﻣﹸﺃ . ﻲ
ِﺍ ﺕﺮﺘﺷ
ِﺬﻫ
ِﻩ ﹾﻟﺍ ﹶﺓﺍﺮﺒِﻤ ِﻞﺟَِﻷ
ِﺘﺧﹸﺃ
ﻚ
.
5. Annem bu kalemtıraşı senin kız kardeşin için satın aldı.
٦
ﻮﻫ .
ِﺍ ﻯﺮﺘﺷ ﺍﹶﺬﻫ
ﹶﻥﺎﺼِﺤﹾﻟﺍ ِﻞﺟَِﻷ
ِﻦﺑﺍ
ﻤﻋ
ﻚ
.
6. O, bu atı amcanın oğlu için satın aldı.
٧ ﹾﻞﻫ .
ﻳﹶﺃﺭ
ﻢﺘ
ِﻩِﺬﻫ ﹶﺔﻋﺎﺴﻟﺍ ؟
ﻲِﻫ ﹲﺓﲑِﻐﺻ
.
7. Bu saati gördünüz mü? O küçüktür.
٨
ﻳﺮﺘﺷِﺍ .
ﺖ ﺎﺑﺎﺘِﻛ
ِﻟ ﺍﹶﺬﻬ ﹶﻟﻮﹾﻟﺍ
ِﺪ . 8. Bu oğlan çocuğa bir kitap satın aldım.
٩
ﻦﻳﹶﺃ . ﻉﺎﺿ
ﻤﹶﻠﹶﻗ
ﻚ
؟
9. Kalemin nerede kayboldu?
١٠
ِﻤﹶﻠﹶﻗ . ﻲ ﻉﺎﺿ ﻲِﻓ
ِﺖﻴﺑ
ِﺘﺧﹸﺃ
ﻢﹸﻜ
.
10. Kalemim kız kardeşinizin evinde kayboldu.
١١
ِﺑﹶﺃ . ﻲ ﻉﺎﺑ
ﻧﺎﺼِﺣ
ﻪ . 11. Babam kendi atını sattı.
١٢
ِﺘﺧﹸﺃ . ﻲ ﺖﻋﺎﺑ
ﺑﺎﺘِﻛ ﺎﻬ . 12. Kız kardeşim kendi kitabını sattı.
١٣ ﻮﺧﹶﺃ .
ﻢﹸﻛ ﹶﺬﺧﹶﺃ ﹰﺔﹶﻟﺎﺳِﺭ ﻦِﻣ
ِﻟﹶﺎﺧ
ِﻪ .
13. Erkek kardeşiniz dayısından bir mektup aldı.
١٤ ﺍﹶﺬﻫ .
ﺪﹶﻟﻮﹾﻟﺍ ﺐﺘﹶﻛ ﹰﺔﹶﻟﺎﺳِﺭ
َِﻷ ﻴِﺑ
ﻚ .
14. Bu oğlan çocuk babana bir mektup yazdı.
١٥ ﻮﺧﹶﺃ .
ﻙ ﹾﻞﻫ ﻉﺎﺑ
ﺘﻋﺎﺳ
؟ﻪ
15. Erkek kardeşiniz saatini sattı mı?
١٦
ﻣﹸﺃ .
ﻚ ﹾﻞﻫ ﺖﺒﺘﹶﻛ ﹰﺔﹶﻟﺎﺳِﺭ
ِﻞﺟَِﻷ
ِﺘﻨِﺑ ﺎﻬ
؟
16. Annen kızına mektup yazdı mı?
١٧
ﻲِﻫ . ِﺖﺒﺘﹶﻛ ﹶﺔﹶﻟﺎﺳﺮﻟﺍ
ِﻟ
ِﺘﻨِﺒ ﺎﻬ . 17. O, mektubu kızına yazdı.
١٨
ﻦﻳﹶﺃ . ﺖﻋﺎﺿ
ﺘﻋﺎﺳ
ﻚ
؟
18. Saatin nerede kayboldu?
١٩ ﹸﻟﺎﺧ . ﺎﻨ ﺐﺘﹶﻛ
ِﺬﻫ
ِﻩ ﹶﺔﹶﻟﺎﺳﺮﻟﺍ ِﻞﺟَِﻷ
ﻴِﺧﹶﺃ
ﻚ .
19. Dayımız senin erkek kardeşine bu mektubu yazdı.
٢٠
ِﺧﹶﺃ . ﻲ ﺎﻀﻳﹶﺃ ﺐﺘﹶﻛ ﹰﺔﹶﻟﺎﺳِﺭ
ِﻞﺟَِﻷ
ِﺭﺎﺟ
ﻢﹸﻛ .
20. Kardeşim de komşunuza bir mektup yazdı.
TANIŞMA - ﻑﺭﺎﻌﺘﻟﹶﺍ
Adınız nedir? ؟ﻚﻤﺳﺍ ﺎﻣ
Adım…dır. ...ﻲِﻤﺳِﺍ
Babanızın adı nedir? ؟ﻚﻴِﺑﹶﺃ ﻢﺳﺍ ﺎﻣ
Babamın adı…dır. ﻲِﺑﹶﺃ ﻢﺳِﺍ...
Eşinizin adı nedir? ؟ﻚِﺟﻭﺯ ﻢﺳﺍ ﺎﻣ
Eşimin adı … dır. ...ﻲِﺟﻭﺯ ﻢﺳِﺍ
Nerede okuyorsun? ؟ﺱﺭﺪﺗ ﻦﻳﹶﺃ
Ankara Üniversitesinde okuyorum. .ﺓﺮﹶﻘﻧﹶﺃ ِﺔﻌِﻣﺎﺟ ﻲِﻓ ﺱﺭﺩﹶﺃ
TÜRKÇE - ARAPÇA ÇEVİRİ 1. Kalemtıraşımı gördün mü?
١ ﹾﻞﻫ .
ﻳﹶﺃﺭ ﺖ ﺍﺮﺒِﻣ ﻲِﺗ
؟
2. Biz senin kalemtıraşını evinizde gördük.
٢
ﻳﹶﺃﺭ . ﺎﻨ ﺍﺮﺒِﻣ
ﺗ
ﻚ ﻲِﻓ
ِﺘﻴﺑ
ﻢﹸﻜ . 3. Bu iyi kitabı nereden satın aldın?
٣ ﻦِﻣ .
ﻦﻳﹶﺃ
ِﺍ
ﻳﺮﺘﺷ
ﺖ
ﻫ ﺍﹶﺬ
ﺏﺎﺘِﻜﹾﻟﺍ
ﺪﻴﺠﹾﻟﺍ
؟
4. Babam bu atı sizin bahçede gördü.
٤
ِﺑﹶﺃ . ﻲ ﻯﹶﺃﺭ ﺍﹶﺬﻫ ﹶﻥﺎﺼِﺤﹾﻟﺍ ﻲِﻓ
ِﺘﻨﻴﻨﺟ
ﻢﹸﻜ . 5. Bu mektubu bulduk.
٥
ﺪﺟﻭ . ﺎﻧ
ِﺬﻫ
ِﻩ ﹶﺔﹶﻟﺎﺳﺮﻟﺍ .
6. Kız kardeşim bir saat buldu.
٦ ﺕﺪﺟﻭ .
ِﺘﺧﹸﺃ ﻲ ﹰﺔﻋﺎﺳ . 7. Erkek kardeşiniz bu küçük saati gördü mü?
٧ ﹾﻞﻫ . ﻯﹶﺃﺭ ﻮﺧﹶﺃ
ﻙ
ِﻩِﺬﻫ ﹶﺔﻋﺎﺴﻟﺍ
؟ﹶﺓﲑِﻐﺼﻟﺍ
8. Bu kalem bu çocuğundur.
٨ ﺍﹶﺬﻫ .
ﻢﹶﻠﹶﻘﹾﻟﺍ
ِﻟ ﺍﹶﺬﻬ
ِﺪﹶﻟﻮﹾﻟﺍ .
9. Kalem bu bahçede kayboldu.
٩ ﻉﺎﺿ .
ﻢﹶﻠﹶﻘﹾﻟﺍ ﻲِﻓ
ِﻩِﺬﻫ
ِﺔﻨﻴﻨﺠﹾﻟﺍ .
10. Biz kitabınızı gördük.
١٠
ﻦﺤﻧ .
ﻳﹶﺃﺭ
ﻨﺎ
ﺑﺎﺘِﻛ
ﻢﹸﻜ . 11. Ev bahçenin içindedir.
١١
ﻴﺒﹾﻟﹶﺍ .
ﺖ ﻲِﻓ
ِﺔﻨﻴﻨﺠﹾﻟﺍ .
12. Amcam atını sattı.
١٢
ﻤﻋ . ﻲ ﻉﺎﺑ
ﻧﺎﺼِﺣ
ﻪ . 13. Bu baba, oğluna bir saat satın aldı.
١٣ ﺍﹶﺬﻫ .
ﺏَﻷﺍ
ِﺍ ﻯﺮﺘﺷ ﹰﺔﻋﺎﺳ
ِﻟ
ِﺪﹶﻟﻮ
ِﻩ . 14. Bu mektup kız kardeşimedir.
١٤
ِﺬﻫ .
ِﻩ ﹸﺔﹶﻟﺎﺳﺮﻟﺍ ِﻞﺟَِﻷ
ِﺘﺧﹸﺃ ﻲ . 15. Amcan nerededir?
١٥
ﻦﻳﹶﺃ .
ﻤﻋ
؟ﻚ
16. O bahçenizdedir.
١٦
ﻮﻫ . ﻲِﻓ
ِﺘﻨﻴﻨﺟ
ﻢﹸﻜ .
9. DERS
ُﺀﺎﹶﻄﻋِﻹﺍ :
Vermek
ﻊﻴِﻴﻀﺘﻟﹶﺍ :
Kaybetmek
ﲑِﻜﹾﻔﺘﻟﹶﺍ :
Düşünmek
ﺍﺪِﺟ ﺪﻴﺟ :
Çok iyi
ﺖﻧﹶﺃ )ﻡ :(
Sen
ﺎﻤﺘﻧﹶﺃ )ﻡ
:(
Siz ikiniz
ﻢﺘﻧﹶﺃ )ﻡ :(
Siz
ِﺖﻧﹶﺃ ) ﺙ :(
ﺎﻤﺘﻧﹶﺃ Sen
) ﺙ :(
Siz ikiniz
ﻦﺘﻧﹶﺃ ) ﺙ :(
Siz
ﹶﺍﻟﱢﻠ
ُﺀﺎﹶﻘ
ﻭ
ﺕﺎﻴِﺤﺘﻟﺍ
KARŞILAŞMA VE SELAMLAMA -
ﺎﺒﺣﺮﻣ :
Merhaba
ﻢﹸﻜﻴﹶﻠﻋ ﻡﹶﻼﺴﻟﹶﺍ :
Esselâmu Aleykum
ِﺮﻴﺨﹾﻟﺍ ﺡﺎﺒﺻ :
Günaydın
ﻨﻟﺍ ﺡﺎﺒﺻ
ِﺭﻮ :
Günaydın
ِﺮﻴﺨﹾﻟﺍ ُﺀﺎﺴﻣ :
İyi akşamlar
ﹲﺓﺪﻴِﻌﺳ ﹲﺔﹶﻠﻴﹶﻟ :
İyi geceler
ِﺮﻴﺨﹾﻟﺍ ﻰﹶﻠﻋ ﺢِﺒﺼﺗ :
İyi geceler
ِﻪِﻠﻫﹶﺃ ﻦِﻣ ﺖﻧﹶﺃ ﻭ :
Sana da iyi geceler
ﺎﻀﻳﹶﺃ ﻚﹶﻟ ﻭ :
Sana da
ﹰﺓﺪﻴِﻌﺳ ﺎﻣﹶﻼﺣﹶﺃ
:
Tatlı rüyalar
ARAPÇA – TÜRKÇE ÇEVİRİ
١ ﺎﻧﹶﺃ .
ﺮﱢﻜﹶﻓﹸﺃ ﻲِﻓ
ِﺳﺭﺩ ﻲ . 1. Dersimi düşünüyorum.
٢
ِﻨﺑِﺍ . ﻲ ﺐﺘﹶﻛ ﹰﺔﹶﻟﺎﺳِﺭ
ﻰﹶﻟِﺇ
ِﺘﺧﹸﺃ
ِﻪ
.
2. Oğlum kız kardeşine bir mektup yazdı.
٣
ﻤﻋ . ﻲ ﻉﺎﺑ
ﻧﺎﺼِﺣ
ﻪ ﻰﹶﻟِﺇ ﹶﺃ
ِﺧ ﻲ
.
3. Amcam atını kardeşime sattı.
٤ ﺎﻧﹶﺃ .
ﻴﹶﻄﻋﹶﺃ
ﺖ
ِﻛ
ِﺑﺎﺘ ﻲ ﻰﹶﻟِﺇ
ِﺘﺧﹸﺃ
ﻚ
.
4. Ben kitabımı senin kız kardeşine verdim.
٥
ﺏﺎﺘِﻛ . ﻴِﺧﹶﺃ
ﻚ ﺪﻴﺟ ﺍﺪِﺟ . 5. Kardeşinin kitabı çok iyidir.
٦
ﻴﹶﻄﻋﹶﺃ .
ﺖ
ِﻤﹶﻠﹶﻗ ﻲ ﻰﹶﻟِﺇ ِﻦﺑﺍ
ﻤﻋ ﻚ
.
6. Kalemimi amcanın oğluna verdim.
٧ ﻢﺘﻧﹶﺃ . ﹾﻞﻫ ﻢﺘﻌِﺑ
ﺭﺍﺩ
ﻢﹸﻛ ﻰﹶﻟِﺇ
ِﺭﺎﺟ
؟ﺎﻧ
7. Evinizi komşumuza sattınız mı?
٨
ﻦﺤﻧ .
ﺒﺘﹶﻛ ﺎﻨ ﹰﺔﹶﻟﺎﺳِﺭ ﹰﺔﹶﻠﻳِﻮﹶﻃ ﻰﹶﻟِﺇ ﻴِﺑﹶﺃ ﹸﻜ
ﻢ .
8. Biz babanıza uzun bir mektup yazdık.
٩
ِﺘﺧﹸﺃ . ﻲ ﺕﹶﺬﺧﹶﺃ
ِﺬﻫ
ِﻩ ﹶﺔﹶﻟﺎﺳﺮﻟﺍ ِﻦِﻣ
ِﺘﺒِﺣﺎﺻ ﺎﻬ .
9. Kız kardeşim bu mektubu kız arkadaşından aldı.
١٠
ﻦﺤﻧ .
ﻴﹶﻄﻋﹶﺃ ﺎﻨ ﺎﻤﹶﻠﹶﻗ ﹰﺍﺪﻴﺟ ﻰﹶﻟِﺇ ﺍﹶﺬﻫ
ﻮﹾﻟﺍ ِﺪﹶﻟ
ِﲑِﻐﺼﻟﺍ
.
10. Biz bu küçük oğlana iyi bir kalem verdik.
١١
ﺖﻧﹶﺃ . ﹾﻞﻫ
ﻴﹶﻄﻋﹶﺃ
ﺖ
ﺑﺎﺘِﻛ ﻚ ﻰﹶﻟِﺇ
ِﻩِﺬﻫ ِﺖﻨِﺒﹾﻟﺍ
ِﺓﲑِﻐﺼﻟﺍ
؟
11. Sen bu küçük kıza kitabını verdin mi?
١٢ ﻮﺧﹶﺃ .
ﻙ
ﻦﻳﹶﺃ ﻊﻴﺿ ﺍﺮﺒِﻣ
ﺗ
ﻪ
؟
12. Kardeşin kalemtıraşını nerede kaybetti?
١٣
ﺖﻧﹶﺃ .
ﻦﻳﹶﺃ ﺖﻌﻴﺿ
ﻤﹶﻠﹶﻗ
ﻚ ﺎﺣﺎﺒﺻ
؟
13. Sabahleyin kalemini nerede kaybettin?
١٤ ﺎﻤﺘﻧﹶﺃ .
ﻦﻳﹶﺃ
ﻌﻴﺿ ﺎﻤﺘ
ِﺑﺎﺘِﻛ ﻲ
؟
14. Siz ikiniz kitabımı nerede kaybettiniz?
١٥
ﺗﺭﺎﺟ .
ﻢﹸﻜ ﺖﻌﻴﺿ
ﺘﹶﻟﺎﺳِﺭ ﺎﻬ ﻲِﻓ
ِﺘﻴﺑ
ﻢﹸﻜ .
15. Kadın komşunuz mektubunu sizin evde kaybetti.
١٦ ﹸﻟﺎﺧ .
ﻚ ﻉﺎﺑ
ﻧﺎﺼِﺣ ﻪ ﻰﹶﻟِﺇ
ِﺭﺎﺟ
ِﻩ . 16. Dayın atını komşusuna sattı.
١٧
ﺖﻧﹶﺃ . ﹾﻞﻫ
ﻴﹶﻄﻋﹶﺃ
ﺖ
ﺘﻋﺎﺳ
ﻚ ﻰﹶﻟِﺇ ِﻦﺑﺍ
ِﺭﺎﺟ
؟ﺎﻧ
17. Sen saatini komşumuzun oğluna verdin mi?
١٨ ﺎﻧﹶﺃ . ﱢﻜﹶﻓﹸﺃ ﺮ ﰲ
ِﺱﺭﺩ
ِﻦﺑﺍ
ﻤﻋ ﻲ .
18. Ben, amcamın oğlunun dersini düşünüyorum.
١٩
ﺖﻧﹶﺃ . ﹾﻞﻫ
ﻳﹶﺃﺭ
ﺖ
ِﻤﹶﻠﹶﻗ ﻲ
؟
19. Sen kalemimi gördün mü?
٢٠
ﻮﻫ . ﺪﻴﺟ ﺍﺪِﺟ . 20. O çok iyidir.
"Evden önce komşu al."
TÜRKÇE - ARAPÇA ÇEVİRİ 1. Biz senin babanın saatini gördük.
١
ﻦﺤﻧ .
ﻳﹶﺃﺭ ﺎﻨ ﹶﺔﻋﺎﺳ ﻴِﺑﹶﺃ
ﻚ . 2. Siz de benim babamın kalemini gördünüz mü?
٢ ﹾﻞﻫ .
ﻳﹶﺃﺭ
ﻢﺘ ﺎﻀﻳﹶﺃ
ﻢﹶﻠﹶﻗ
ِﺑﹶﺃ
؟ﻲ
3. Ben bu kitabı bu oğlana verdim.
٣ ﺎﻧﹶﺃ .
ﻴﹶﻄﻋﹶﺃ
ﺖ ﺍﹶﺬﻫ
ﺏﺎﺘِﻜﹾﻟﺍ ﻰﹶﻟِﺇ
ﺍﹶﺬﻫ
ِﺪﹶﻟﻮﹾﻟﺍ .
4. Sen bu çocuğa bir kalem verdin mi?
٤
ﺖﻧﹶﺃ . ﹾﻞﻫ ﺖﻴﹶﻄﻋﹶﺃ ﺎﻤﹶﻠﹶﻗ
ﻰﹶﻟِﺇ ﺍﹶﺬﻫ
ِﺪﹶﻟﻮﹾﻟﺍ
؟
5. Ben bu mektubu kız kardeşimden aldım.
٥ ﺎﻧﹶﺃ . ﹾﺬﺧﹶﺃ
ﺕ
ِﺬﻫ
ِﻩ ﹶﺔﹶﻟﺎﺳﺮﻟﺍ ﻦِﻣ
ِﺘﺧﹸﺃ ﻲ .
6. Sen komşunuzdan bir mektup aldın mı?
٦
ﺖﻧﹶﺃ . ﹾﻞﻫ ﹾﺬﺧﹶﺃ
ﺕ ﹰﺔﹶﻟﺎﺳِﺭ ﻦِﻣ
ِﺭﺎﺟ
؟ﻢﹸﻛ
7. Biz bu kalemtıraşı erkek kardeşimize verdik.
٧
ﻦﺤﻧ .
ﻴﹶﻄﻋﹶﺃ ﺎﻨ
ِﻩِﺬﻫ ﹾﻟﺍ ﹶﺓﺍﺮﺒِﻤ ﻰﹶﻟِﺇ ﻴِﺧﹶﺃ ﺎﻨ . 8. Bu kitabı nerede buldunuz?
٨
ﻦﻳﹶﺃ .
ﺪﺟﻭ
ﻢﺗ ﺍﹶﺬﻫ
ﺏﺎﺘِﻜﹾﻟﺍ
؟
9. Ben bu kitabı bahçede buldum.
٩ ﺎﻧﹶﺃ .
ﺪﺟﻭ
ﺕ ﺍﹶﺬﻫ
ﺏﺎﺘِﻜﹾﻟﺍ ﻲِﻓ
ِﺔﻨﻴﻨﺠﹾﻟﺍ .
10. Erkek kardeşinin saatini gördün mü?
١٠ ﹾﻞﻫ .
ﻳﹶﺃﺭ
ﺖ ﹶﺔﻋﺎﺳ
ِﺧﹶﺃ ﻴ
؟ﻚ
11. O çok iyidir.
١١
ﻲِﻫ . ﹲﺓﺪﻴﺟ ﺍﺪِﺟ
. 12. Ben Babamı düşünüyorum.
١٢ ﺎﻧﹶﺃ . ﱢﻜﹶﻓﹸﺃ ﺮ ﻲِﻓ
ِﺑﹶﺃ ﻲ . 13. Bu kız babasını ve annesini kaybetti.
١٣ ﺖﻌﻴﺿ .
ِﻩِﺬﻫ
ﺖﻨِﺒﹾﻟﺍ
ﺑﹶﺃ ﻳﻮ ﺎﻬ . 14. İkiniz kalemtıraşınızı kaybettiniz mi?
١٤ ﺎﻤﺘﻧﹶﺃ . ﹾﻞﻫ ﺎﻤﺘﻌﻴﺿ
ﺒِﻣ ﺍﺮﺗ
؟ﺎﻤﹸﻜ
10. DERS
ﻲِﻨﻐﹾﻟﹶﺍ )ﻡ :(
Zengin
ﲑِﻘﹶﻔﹾﻟﹶﺍ )ﻡ :(
Fakir
ﹸﺔﻴِﻨﻐﹾﻟﹶﺍ ) ﺙ :(
Zengin
ﹸﺓﲑِﻘﹶﻔﹾﻟﹶﺍ
) ﺙ :(
Fakir
ﺐﺣِﺎﺼﻟﹶﺍ )ﻡ
:(
Arkadaş
ﺾﻳِﺮﻤﹾﻟﹶﺍ )ﻡ
:(
Hasta
ﹸﺔﺒِﺣﺎﺼﻟﹶﺍ )
ﺙ :(
Arkadaş
ﹸﺔﻀﻳِﺮﻤﹾﻟﹶﺍ )
ﺙ :(
Hasta
ﺏﺎﺸﻟﹶﺍ :
Genç
ﺮﺠﺸﻟﹶﺍ
– ﹸﺓﺮﺠﺸﻟﹶﺍ :
Ağaç
ﺪﻌﺑ :
Henüz, Daha
ﻦِﻜﹶﻟ :
Fakat
ﹸﻞﺟﺮﻟﹶﺍ : Adam
ﻪﻨِﻜﹶﻟ
)ﻡ :(
Fakat o
ﺎﻬﻨِﻜﹶﻟ ) ﺙ :(
Fakat o
ARAPÇA - TÜRKÇE ÇEVİRİ
١
ﺐِﺣﺎﺻ .
ِﺑﹶﺃ ﻲ
ﻲِﻨﹶﻏ . 1. Babamın arkadaşı zengindir.
٢ ﺎﻧﹶﺃ .
ﻳﹶﺃﺭ ﺖ
ﺐِﺣﺎﺻ ﻴِﺑﹶﺃ
ﻚ . 2. Ben babanın arkadaşını gördüm.
٣ ﺍﹶﺬﻫ . ﹸﻞﺟﺮﻟﺍ ﹶﻥﺎﹶﻛ ﺐِﺣﺎﺻ
ِﻟﺎﺧ
ﻚ . 3. Bu adam dayının arkadaşıydı.
٤
ِﺘﺧﹸﺃ . ﻲ ﹲﺓﲑِﻘﹶﻓ . 4. Kız kardeşim fakirdir.
٥
ﻤﻋ . ﻲ ﻉﺎﺑ ﻩﹶﺬﻫ ﹶﺓﺮﺠﺸﻟﺍ ﻰﹶﻟِﺇ
ﻴِﺑﹶﺃ
ﻚ
.
5. Amcam bu ağacı babana sattı.
٦ ﺎﻧﹶﺃ .
ﻴﹶﻄﻋﹶﺃ
ﺖ ﺎﻤﹶﻠﹶﻗ ﻰﹶﻟِﺇ ﺍﹶﺬﻫ ِﺪﹶﻟﻮﹾﻟﺍ
ِﲑِﻘﹶﻔﹾﻟﺍ
.
6. Ben bu fakir çocuğa bir kalem verdim.
٧
ﻦﺑِﺍ . ﺍﹶﺬﻫ
ِﻞﺟﺮﻟﺍ
ﺾﻳِﺮﻣ
.
7. Bu adamın oğlu hastadır.
٨
ﺖﻨِﺑ .
ِﻩِﺬﻫ
ِﺓﹶﺃﺮﻤﹾﻟﺍ ﹲﺔﻀﻳِﺮﻣ .
8. Bu kadının kızı hastadır.
٩
ﺏﹶﺃ . ﺍﹶﺬﻫ
ِﻞﺟﺮﻟﺍ
ِﲑِﻘﹶﻔﹾﻟﺍ
ﺾﻳِﺮﻣ
.
9. Bu fakir adamın babası hastadır.
١٠ ﺍﹶﺬﻫ .
ﺪﹶﻟﻮﹾﻟﺍ
ﲑِﻘﹶﻔﹾﻟﺍ
ﻴﺿ ﻊ
ﺑﺎﺘِﻛ
ﻪ . 10. Bu fakir çocuk kitabını kaybetti.
١١
ﺭﺎﺟ .
ﻢﹸﻛ ﹲﻞﺟﺭ ﺢﻴِﻠﻣ
ﻨِﻜﹶﻟ
ﻪ
ﲑِﻘﹶﻓ .
11. Komşunuz iyi bir adamdır fakat o, fakirdir.
١٢
ﺭﺎﺟ . ﺎﻧ ﹶﻥﺎﹶﻛ ﺎﻴِﻨﹶﻏ
ﻦِﻜﹶﻟ
ﻪﻨﺑﺍ
ﺾﻳِﺮﻣ .
12. Komşumuz zengindi fakat oğlu hastadır.
١٣
ﻦﺑِﺍ .
ﻤﻋ ﻢﹸﻜ
ﺐِﺣﺎﺻ
ِﺑﹶﺃ ﻲ . 13. Amcanızın oğlu babamın arkadaşıdır.
١٤
ِﺘﺧﹸﺃ . ﻲ ﹸﺔﺒِﺣﺎﺻ ِﺖﻨِﺑ
ﻤﻋ
ﻢﹸﻜ
.
14. Kız kardeşim amcanızın kızının arkadaşıdır.
١٥
ﺭﺎﺟ .
ِﻟﺎﺧ
ﻢﹸﻜ ﻲِﻨﹶﻏ
ﻪﻨِﻜﹶﻟ
ﻳ ﺎﻣ ﹸﻝﺍﺰ ﺎﻀﻳِﺮﻣ
ﺪﻌﺑ
.
15. Dayının komşusu zengindir fakat hâlâ hastadır.
١٦
ﺖﻨِﺑ . ﺍﹶﺬﻫ
ِﻞﺟﺮﻟﺍ
ِﲑِﻘﹶﻔﹾﻟﺍ ﹸﻝﺍﺰﺗ ﺎﻣ
ﻀﻳِﺮﻣ ﹰﺔ
ﺪﻌﺑ .
16. Bu fakir adamın kızı hâlâ hastadır.
١٧
ﺗﺭﺎﺟ .
ﻢﹸﻜ ﹲﺓﹶﺃﺮﻣِﺍ ﹲﺔﺤﻴِﻠﻣ
ﻨِﻜﹶﻟ ﺎﻬ ﹲﺓﲑِﻘﹶﻓ .
17. Sizin komşu kadın iyi bir kadındır fakat o, fakirdir.
١٨ ﺎﻧﹶﺃ .
ِﺍ
ﺖﻳﺮﺘﺷ ﺎﺘﻴﺑ
ﻦِﻣ
ِﺭﺎﺟ
ﻢﹸﻛ
ﻨِﻜﹶﻟ
ﻪ
ﲑِﻐﺻ .
18. Ben komşunuzdan bir ev satın aldım fakat o ev küçüktür.
١٩
ﺖﻨِﺑ . ﺍﹶﺬﻫ
ِﻞﺟﺮﻟﺍ ﹲﺔﻴِﻨﹶﻏ
ﻦِﻜﹶﻟ
ﻪﻨﺑﺍ
ﲑِﻘﹶﻓ .
19. Bu adamın kızı zengin fakat oğlu fakirdir.
٢٠ ﻲِﻓ ﺮﱢﻜﹶﻓﹸﺃ . ﺍﹶﺬﻫ
ِﻞﺟﺮﻟﺍ
ِﲑِﻘﹶﻔﹾﻟﺍ . 20. Bu fakir adamı düşünüyorum.
TANIŞMA
؟ﻑﺭﺎﻌﺘﻧ ﹾﻥﹶﺃ ﻦِﻜﻤﻳ ﹾﻞﻫ ،ﺎﺒﺣﺮﻣ
Merhaba, tanışabilir miyiz?
ﻚﻴﹶﻠﻋ ﻑﺮﻌﺗﹶﺃ ﹾﻥﹶﺃ ﺐِﺣﹸﺃ
Sizinle tanışmak istiyorum. .
ﺻ ﻚﻴﹶﻟِﺇ ﻡﺪﹶﻗﹸﺃ ﹾﻥﹶﺃ ﺪﻳِﺭﹸﺃ ﻲِﻘﻳِﺪ
...
Size arkadaşım...ı takdim etmek istiyorum
. . .
ﺪﻴﺴﻟﺍ ﻡﺪﹶﻗﹸﺃ ....
Tanıştırayım, bu bay…
ﺓﺪﻴﺴﻟﺍ ﻡﺪﹶﻗﹸﺃ ....
Tanıştırayım, bu bayan…
ﹰﺔﺻﺮﹸﻓ ﹰﺓﺪﻴِﻌﺳ :
Tanıştığımıza memnun oldum
ﻚِﺘﹶﻓِﺮﻌﻤِﺑ ﺪﻴِﻌﺳ ﺎﻧﹶﺃ :
Tanıştığımıza memnun oldum
TÜRKÇE - ARAPÇA ÇEVİRİ 1. Amcam zengindir.
١
ﻤﻋ . ﻲ
ﻲِﻨﹶﻏ . 2. Kadın komşumuz fakirdir.
٢
ﺗﺭﺎﺟ . ﺎﻨ ﹲﺓﲑِﻘﹶﻓ . 3. Erkek kardeşinin dostu iyi bir adamdır.
٣
ﺐِﺤﻣ . ﻴِﺧﹶﺃ
ﻢﹸﻜ
ﺭ
ﺟ ﹲﻞ
ﺢﻴِﻠﻣ . 4. Komşunuzun oğlu henüz gençtir.
٤
ﻦﺑِﺍ .
ﺟ
ِﺭﺎ ﻢﹸﻛ ﹸﻝﺍﺰﻳ ﺎﻣ ﺎﺑﺎﺷ
ﺪﻌﺑ .
5. Babam bu zengin adamdan bir bahçe satın aldı.
٥ ﻯﺮﺘﺷِﺍ .
ِﺑﹶﺃ ﻲ ﹰﺔﻨﻴﻨﺟ ﻦِﻣ ﺍﹶﺬﻫ
ِﻞﺟﺮﻟﺍ
ﻲِﻨﻐﹾﻟﺍ .
6. Fakat o sizin bahçeden daha büyüktür.
٦
ﻨِﻜﹶﻟ . ﺎﻬ ﺮﺒﹾﻛﹶﺃ ﻦِﻣ
ِﺘﻨﻴﻨﺟ
ﻢﹸﻜ .
7. Ben sabahleyin bu hasta adamın yanında idim.
٧ ﺎﻧﹶﺃ .
ﻨﹸﻛ
ﺖ
ﺪﻨِﻋ ﺍﹶﺬﻫ
ِﻞﺟﺮﻟﺍ
ِﺾﻳِﺮﻤﹾﻟﺍ ﺎﺣﺎﺒﺻ
.
8. Biz bu ağacı komşunuzdan satın aldık.
٨
ﻦﺤﻧ .
ِﺍ
ﻨﻳﺮﺘﺷ ﺎ
ِﻩِﺬﻫ ﹶﺓﺮﺠﺸﻟﺍ ﻦِﻣ
ِﺭﺎﺟ
ﻢﹸﻛ .
9. Bu fakir kız, kız kardeşimin dostudur.
٩
ِﻩِﺬﻫ .
ﺖﻨِﺒﹾﻟﺍ ﺍ ﹸﺓﲑِﻘﹶﻔﹾﻟ ﹸﺔﺒِﺤﻣ
ِﺘﺧﹸﺃ ﻲ . 10. Ben bu saati bu fakir çocuğa aldım.
١٠ ﹾﺬﺧﹶﺃ .
ﺕ
ِﻩِﺬﻫ ﹶﺔﻋﺎﺴﻟﺍ
ِﻞﺟَِﻷ ﺍﹶﺬﻫ
ِﺪﹶﻟﻮﹾﻟﺍ
ِﲑِﻘﹶﻔﹾﻟﺍ .
11. Erkek kardeşinizden bir mektup aldınız mı?
١١ ﹾﻞﻫ . ﹾﺬﺧﹶﺃ
ﻢﺗ ﹰﺔﹶﻟﺎﺳِﺭ ﻦِﻣ ﻴِﺧﹶﺃ
ﻢﹸﻜ
؟
12. Dostumdan bir mektup aldım.
١٢ ﹾﺬﺧﹶﺃ . ﺕ ﹰﺔﹶﻟﺎﺳِﺭ ﻦِﻣ
ﺒِﺤﻣ ﻲ . 13. Fakat babası hala hastaymış.
١٣
ﻦِﻜﹶﻟ . ﺎﺑﹶﺃ
ﻩ ﹶﻥﺎﹶﻛ ﹸﻝﺍﺰﻳ ﺎﻣ ﺎﻀﻳِﺮﻣ
ﺪﻌﺑ .