• Sonuç bulunamadı

Muttasıl (Bitişik) Zamirlerin Çekimi

Cem‘

(Çoğul)

Tesniye (İkil)

Müfred (Tekil)

ﻢِﻬﻴﹶﻠﻋ

Üzerlerine, onlara

ﻋ ﺎﻤِﻬﻴﹶﻠ

O ikisinin üzerine

ِﻪﻴﹶﻠﻋ

Üzerine, ona

Gâib (III. Şahıs

Eril)

ﻦِﻬﻴﹶﻠﻋ

Üzerlerine, onlara

ﺎﻤِﻬﻴﹶﻠﻋ

O ikisinin üzerine

ﺎﻬﻴﹶﻠﻋ

Üzerine, ona

Gâibe (III. Şahıs

Dişil)

ﻢﹸﻜﻴﹶﻠﻋ

Üzerinize, size

ﻋ ﺎﻤﹸﻜﻴﹶﻠ

Siz ikinizin üzerine

ﻚﻴﹶﻠﻋ

Üzerine, sana

Muhatab (II. Şahıs

Eril)

ﻦﹸﻜﻴﹶﻠﻋ

Üzerinize, size

ﺎﻤﹸﻜﻴﹶﻠﻋ

Siz ikinizin üzerine

ِﻚﻴﹶﻠﻋ

Üzerine, sana

Muhataba (II. Şahıs

Dişil)

ﺎﻨﻴﹶﻠﻋ

Üzerimize, bize

ﻲﹶﻠﻋ

Üzerime, bana

Nefsi Mütekellim (I. Şahıs Eril

ve Dişil) Yoksa:

ﻡﹶﺃ

Çömlek:

ُﺀﺎﻧِﻹﺍ

Çömlekteki pekmez mi?

: ؟ﺀﺎﻧِﻹﺍ ﻲِﻓ ﺲﺑ ِﺩﹶﺃ

Bekçi:

ﺱِﺭﺎﹶﳊﺍ

Tavan:

ﻒﹾﻘﺴﻟﹶﺍ

Dam, Çatı:

ﺢﹾﻄﺴﻟﹶﺍ

Duvar:

ﺭﺍﺪِﳉﺍ ، ﹸﻂِﺋﺎﹶﳊﺍ

Taş:

ﺮﺠﹶﳊﺍ

Vurmak, dövmek:

ﺏﺮﻀﻟﹶﺍ

Gülmek:

ﻚﺤﻀﻟﹶﺍ

ARAPÇA - TÜRKÇE ÇEVİRİ

3. Odanın kapısını üzerime kim kapattı?

. ٤

4. Kim, kardeşinin başına değnekle vurdu?

. ٥

5. Kardeşin dersini anlamadı ve çocuklar ona gülüyor.

. ٦

6. Kardeşim! Evinizin kapısını bana niçin kapattın?

. ٧

8. Niçin dersini ezberlemedin?

. ﹸﺍ ٩

. ١٠

10. Kız kardeşim! Dersini niçin yapmadın. Kızlar sana gülüyor.

. ﹸﺍ ١١

11. Kardeşine bak! Ata nasıl değnekle vuruyor?

. ١٢

12. Bekçi, kapınızı üzerimize kapattı.

. ﹸﺍ ١٣

13. Şu küçük çocuğa bak! Kitabına dersini nasıl yazıyor?

. ١٤

17. Benim kitabım mı daha küçüktür yoksa senin kitabın mı?

. ١٨

18. Senin kitabın mı iyidir yoksa benim kitabım mı?

. ١٩

19. Kardeşim! Bu evin çatısından senin başına ne düştü?

. ٢٠

21. Çocuklar okuldan ne zaman kaçtı?

. ٢٢

22. Evin tavanında bir çocuk gördüm.

. ٢٣

23. Kuş kapalı pencereden nasıl kaçtı?

. ٢٤

26. Niçin komşumuzun oğlunu dövdün?

. ٢٧

28. Evin çatısında kimseyi bulamadık.

TÜRKÇE

-

ARAPÇA ÇEVİRİ 1. Sepetteki elma mı yoksa armut mu?

. ١

3. Kardeşim nereye gitti?

. ٣

5. Bu kaşıkları masanın üzerine kim koydu?

. ٥

6. Geceleyin bu çatının üzerine kim çıktı?

. ٦

7. Minderin üzerine niçin oturmadınız?

. ٧

9. Çarşıya giderken bekçiye yolda rastladım.

. ٩

10. Eline değnekle kim vurdu?

. ١٠ ﻣ ﻦ ﺏﺮﺿ

ﺪﻳ ﻙ ﺑ ﺎﺼﻌﻟﺎ

؟

11. Dersini niçin ezberlemedin?

. ١١ ﺍﺫﺎﳌ ﱂ ﻆﻔﲢ ﺳﺭﺩ ﻚ

؟

12. Bak! Bu çocuklar sana gülüyorlar.

. ﹸﺍ ١٢ ﺮﻈﻧ

! ﺀﻻﺆﻫ

ﺩﻻﻭﻷﺍ ﻥﻮﻜﺤﻀﻳ ﻴﻠﻋ

ﻚ .

13. Bu çocuklar bize mi gülüyorlar?

. ١٣ ﺀﻻﺆﻫ ﺩﻻﻭﻷﺍ ﻞﻫ ﻥﻮﻜﺤﻀﻳ ﻴﻠﻋ

ﺎﻨ

؟

14. Üzerine duvardan ne düştü?

. ١٤ ﺍﺫﺎﻣ ﻊﻗﻭ ﻴﻠﻋ ﻚ

ِﻣ ﻦ ﺭﺍﺪﳉﺍ

؟

15. Üzerimize herhangi bir şey düşmedi.

. ١٥ ﺎﻣ ﻊﻗﻭ ﻴﻠﻋ ﺎﻨ ﻱﺃ ﺀﻲﺷ .

16. Çatıda kimseyi görmedim.

. ١٦ ﺎﻣ ﻳﺃﺭ

ﺖ ﺍﺪﺣﺃ ﻰﻠﻋ ﺢﻄﺴﻟﺍ .

17. Oğlun kapıyı üzerime kapattı.

. ١٧ ﺮﹼﻜﺳ

ﺑﺍﻨ

ﻚ ﻠﻋ ﻲ

ﺏﺎﺒﻟﺍ

.

18. Ben senden çok memnun oldum.

. ١٨ ﺎﻧﺃ ﻨﻛ

ﺖ ﺎﻧﻮﻨﳑ

ِﻣﻨ ﻚ ﺍﲑﺜﻛ .

19. Dört günden beri nerede idiniz?

. ١٩ ﻦﻳﺃ ﻨﻛ ﻢﺘ ﺬﻨﻣ ﺔﻌﺑﺭﺃ ﻡﺎﻳﺃ

؟

20. Bugün okula gittiniz mi?

. ٢٠ ﻞﻫ ﺒﻫﺫ ﻢﺘ ﺍﺬﻫ ﻡﻮﻴﻟﺍ ﱃﺇ ﺔﺳﺭﺪﳌﺍ

؟

َﻷﺍ

ﻋ

ﺪ

ﺩﺍ

ﺘﻟﺍ

ﺮِﺗ

ِﺒﻴﻴ ﹸﺔ

ِﻓ ﹾﻟﺍ ﻲ

ﻌﺮ

ِﺑﻴِﺔ

Arapçada Sıra Sayıları Birinci :

ﹸﻝ ﻭ َﻷﺍ

İkinci :

ِﻧﺎ ﹶﺍﱠﺜﻟ

Üçüncü :

ﹸﺚ ِﻟﺎ ﹶﺍﱠﺜﻟ

Dördüncü :

ﻊ ِﺑﺍ ﺮﻟ ﹶﺍ

Beşinci :

ﺲ ِﻣﺎ ﺨ ﹶﺍﹾﻟ

Altıncı :

ﺱ ِﺩﺎ ﺴﻟ ﹶﺍ

Yedinci :

ﻊ ِﺑﺎ ﺴﻟ ﹶﺍ

Sekizinci :

ﻦ ِﻣﺎ ﹶﺍﱠﺜﻟ

Dokuzuncu :

ﻊ ِﺳﺎ ﹶﺍﺘﻟ

Onuncu :

ﺮ ِﺷﺎ ﹶﺍﹾﻟﻌ

2. DERS

Gitmedi mi?

؟ﺐﻫﹾﺬﻳ ﻢﹶﻟﹶﺃ ؟ﺐﻫﹶﺫ ﺎﻣﹶﺃ

Gitmedi:

ﺐﻫﹾﺬﻳ ﻢﹶﻟ ،ﺐﻫﹶﺫ ﺎﻣ : ﻢﹶﻟ ،ﺎﻣ

Gitmiyor mu?

؟ﺐﻫﹾﺬﻳ ﺎﻣﹶﺃ

Gitmiyor:

ﺐﻫﹾﺬﻳ ﺎﻣ ﺎﻣ

Gitmez mi?

؟ﺐﻫﹾﺬﻳ ﹶﻻﹶﺃ

Gitmez:

ﺐﻫﹾﺬﻳ ﹶﻻ ﹶﻻ

Daha (henüz) gitmedi mi?

؟ﺐﻫﹾﺬﻳ ﺎﻤﹶﻟﹶﺃ

Daha (henüz) gitmedi:

ﺐﻫﹾﺬﻳ ﺎﻤﹶﻟ ﺎﻤﹶﻟ

Kaldırmak:

ﻊﹾﻓﺮﻟﹶﺍ

Dönmek:

ﻉﻮﺟﺮﻟﹶﺍ

Kaldır:

ﻊﹶﻓﺭِﺍ

Yaşamak, Geçinmek:

ﹸﺔﺸﻴِﻌﻤﹾﻟﹶﺍ

ARAPÇA - TÜRKÇE ÇEVİRİ

3. Kardeşin okula gitmedi mi?

. ٤

5. Bu çocuk senin amcanın oğlu gibi dersine çalışmıyor.

. ٦

6. Kardeşin bu hocadan dersini almıyor.

. ٧

7. Amcanın oğlu kitabından dersini anlamıyor.

. ٨

9. İnsan çocuklarını sevmez mi?

. ١٠ ﺃ ﺎﻣ

ﺗ

ِﻌﺒ

ﺘﻢ

ِﻣ ﻦ ﺱﺭﺪﻟﺍ

؟

10. Dersten yorulmadınız mı?

. ١١ ﻦﻇﺃ ﻥﺃ ﺎﺧﺃ ﻙ ﺎﳌ ﹾﻆﻔﳛ ﺳﺭﺩ ﻪ .

11. Sanırım kardeşin henüz dersini ezberlemedi.

. ١٢ ﻨﺑﺍ ﻚ ﺃ ﺎﻣ ﻢﹼﻠﻌﺘﻳ ﻪﺳﺭﺩ

ِﻣ ﻦ ﺍﺬﻫ ﻢﹼﻠﻌﳌﺍ

؟

12. Oğlun bu öğretmenden dersini almadı mı?

. ١٣ ﻧﺃ ﻦﻇﺃ ﻪ ﺎﻣ ﻢﹼﻠﻌﺘﻳ ﺎﹰﺌﻴﺷ

ِﻣﻨ ﻪ .

13. Sanırım ondan hiçbir şey öğrenmiyor.

. ١٤

ﺪﺟ ﺎﻧ ﺎﻣ ﻡﺎﻨﻳ ﹰﻼﻴﻟ .

14. Dedemiz gece uyumuyor.

. ١٥ ﺍﺬﻫ ﺡﺎﺘﻔﳌﺍ ﱂ

ﺢﺘﻔﻳ ﺏﺎﺑ ﻗﻭﺪﻨﺻ ﻚ .

15. Bu anahtar sandığının kapısını açmadı.

. ١٦

ﺖﻨﺑ

ِﺭﺎﺟ ﻢﻛ ﱂ ﹾﻆﻔﲢ ﺳﺭﺩ ﺎﻬ .

16. Komşunuzun kızı dersini ezberlemedi.

. ١٧ ﻦﺑﺍ ﻴﺧﺃ ﻚ ﺃ ﺎﻣ ﺝﺮﳜ ﹰﻼﻴﻟ

ِﻣ ﻦ ﺖﻴﺒﻟﺍ

؟

17. Kardeşinin oğlu gece evden çıkmıyor mu?

. ١٨ ﺾﻳﺮﳌﺍ ﺎﻣ ﻊﻓﺭ ﺳﺃﺭ ﻪ ﺪﻌﺑ .

18. Hasta henüz başını kaldırmadı.

. ١٩ ﺾﻳﺮﳌﺍ ﺃ ﺎﻣ ﻊﻓﺭ ﺳﺃﺭ ﻪ ﺎﺣﺎﺒﺻ

؟

19. Hasta sabahleyin başını kaldırmadı mı?

. ٢٠ ﻘﻴﻓﺭ ﺎﻨ ﺃ ﺎﻣ ﺐﺘﻜﻳ ﹰﺔﹶﻟﺎﺳِﺭ ﻷ ﻴﺧ ﻪ

؟

20. Dostumuz kardeşine bir mektup yazmıyor mu?

. ٢١ ﻮﺑﺃ ﻙ ﺎﻣ ﻲﻜﳛ ﺎﹰﺌﻴﺷ ﱃﺇ ﻴﺧﺃ ﻚ ﲑﻐﺼﻟﺍ .

21. Baban küçük kardeşine bir şey söylemiyor.

TÜRKÇE

-

ARAPÇA ÇEVİRİ 1. Bugün kardeşin okula gelmedi.

. ١

3. Evde derslerini okumuyor mu?

. ٣

5. O amcasının evine gitmiyor mu?

. ٥

6. Hayır efendim o gitmiyor.

. ٦

7. Baban köyden daha gelmedi mi?

. ٧

8. Başını niçin kaldırmıyorsun?

. ٨

10. Kardeşin dersini daha ezberlemedi mi?

. ١٠ ﻮﺧﺃ ﺃ ﻙ ﱂ ﹾﻆﻔﳛ

ﺳﺭﺩ ﻪ

ﺪﻌﺑ

؟

11. Kardeşimi yolda görmediniz mi?

. ١١ ﺃ ﱂ

ﺗ

ﺮﻭ ﺍ ﺧﺃ ﻲ ﰲ ﻖﻳﺮﻄﻟﺍ

؟

12. Hasta bu ilaçtan içmiyor mu?

. ١٢ ﺾﻳﺮﳌﺍ ﺃ ﺎﻣ ﺏﺮﺸﻳ

ِﻣ ﻦ ﺍﺬﻫ ﺀﺍﻭﺪﻟﺍ

؟

13. Acaba niçin içmiyor?

. ١٣ ﻯﺮﺗ ﺎﻳ ﺍﺫﺎﳌ ﺎﻣ ﺸﻳ

؟ﺏﺮ

14. Yanında bir tabaka kağıt bulunur mu?

. ١٤ ﻞﻫ ﺪﺟﻮﻳ ﺪﻨﻋ ﻙ ﺔﻘﺒﻃ

ِﻣ ﻦ ﻕﺭﻮﻟﺍ

؟

15. Kuşlar bu pencereden uçmuyor mu?

. ١٥ ﺭﻮﻴﻄﻟﺍ ﺃ ﺎﻣ ﲑﻄﺗ

ِﻣ ﻦ ﻩﺬﻫ ﺓﺬﻓﺎﻨﻟﺍ

؟

16. Acaba bekçi bahçe kapısını üzerimize mi kapadı?

. ١٦ ﻯﺮﺗ ﺎﻳ ﻞﻫ ﹶﺃ ﹾﻏﹶﻠ

ﻖ

ﺱﺭﺎﳊﺍ ﺏﺎﺑ

ﻥﺎﺘﺴﺒﻟﺍ ﻴﻠﻋ

ﺎﻨ

؟

3. DERS

Köprü:

ﺮﺴِﺠﹾﻟﹶﺍ

Irmak, Nehir:

ﺮﻬﻨﻟﹶﺍ

Derin:

( )ﻡ ﻖﻴِﻤﻌﹾﻟﹶﺍ

Kuyu:

ﺮﹾﺌِﺒﹾﻟﹶﺍ

Derin:

( ) ﹸﺔﹶﻘﻴِﻤﻌﹾﻟﹶﺍ

Havuz:

ﹸﺔﹶﻛﺮ ِﺒﹾﻟﹶﺍ

Derinlik:

ﻖﻤﻌﹾﻟﹶﺍ

Bulanık su:

ﺮ ِﻜﻌﹾﻟﺍ ُﺀﺎﻤﹾﻟﹶﺍ

Bulanık:

ﺮ ِﻜﻌﹾﻟﹶﺍ - ﺮﱠﻜﻌﻤﹾﻟﹶﺍ

Saat anahtarı:

ِﺔﻋﺎﺴﻟﺍ ﺡﺎﺘﹾﻔ ِﻣ

Kulaç:

ﻉﺭﹾﺫﹶﺃ ﺝ ﻉﺍﺭِﺫ

Biraz, bir parça:

ﹰﻼﻴِﻠﹶﻗ

Dökmek:

ﺐﺼﻟﹶﺍ ، ﺐﹾﻜﺴﻟﹶﺍ

Akmak:

ﹸﻞﻴﺴﻟﹶﺍ ، ﹸﻥﺎﻳﺮﺠﹾﻟﹶﺍ

Yalnız:

( )ﻡ ﻩﺪﺣﻭ

Buyurunuz:

ﺍﻮﻠﻀﹶﻔﺗ

Yalnız:

( ) ﻫ ﺪ ﺣ ﻭ

Yoksa, değil mi?

: ﻻ ﻡﺃ

Yoksa, yahut gelmedi mi?

؟ﹾﺊِﺠﻳ ﻢﹶﻟﻭﹶﺃ

Geçmek:

ﺭﻮﺒﻌﹾﻟﹶﺍ

ARAPÇA - TÜRKÇE ÇEVİRİ

2. Bu bulanık sudan nasıl içiyorsun?

. ٣

5. Saatinin kılıfını nerede kaybettin?

. ٦

8. Buyurun kardeşlerim. Evimizde biraz oturalım.

. ٩

9. Bu nehrin suyu şekerden daha tatlıdır.

. ١٠

11. Evet onun derinliği sizin kuyunuzdan daha çoktur.

. ١٢

12. Kardeşim bak! Su köprünün altından nasıl akıyor.

. ١٣

13. Bu pencereden suyu üzerinize kim döktü?

. ١٤

16. Bu adamlar köprüden nasıl geçtiler?

. ١٧

17. Bahçenize gitmekte iken ansızın yolda kardeşine rastladım.

. ١٨

oğluna rastladım.

. ١٩ ﺃ ﺎﻣ ﻟﺄﺳ

ﺘ

ﻪ ﺎﹰﺌﻴﺷ ؟

19. Ona bir şey sormadın mı?

. ٢٠ ﻖﻤﻋ ﻩﺬﻫ ﺮﺌﺒﻟﺍ ﺔﺴﲬ ﹶﺃﹾﺫ

ﺭ

ٍﻉ .

20. Bu kuyunun derinliği beş kulaçtır.

. ٢١ ﻮﺧﺃ ﻙ ﹶﺃ ﹶﻛﺘ ﺐ ﺳﺭﺩ ﻪ ﻡﺃ ﹶﻟﻢ

ﺐﺘﻜﻳ

؟

21. Kardeşin dersini yazdı mı yoksa yazmadı mı?

. ٢٢ ﻦﻳﺃ ﺒﻜﺳ

ﺖ ﺀﺎﻣ ﺓﺮﳉﺍ

؟

22. Testinin suyunu nereye döktün?

. ٢٣ ﺔﺟﺎﺟﺩ ﺭﺎﺟ ﻢﻛ ﺖﻌﻗﻭ ﰲ ﻩﺬﻫ ﺮﺌﺒﻟﺍ ﻘﻴﻤﻌﻟﺍ ﺔ .

23. Komşunuzun tavuğu bu derin kuyuya düştü.

. ٢٤ ﺍﺬﻫ ﻞﺟﺮﻟﺍ ﺾﻳﺮﳌﺍ ﻒﻴﻛ ﺶﻴﻌﻳ

ﺪﺣﻭ ﻩ

؟

24. Bu hasta adam tek başına nasıl yaşıyor?

. ٢٥ ﻩﺬﻫ ﺓﺃﺮﳌﺍ ﻒﻴﻛ ﺐﻫﺬﺗ

ﺪﺣﻭ ﺎﻫ ﱃﺇ ﺘﻴﺑ ﺎﻬ

؟

25. Bu kadın tek başına evine nasıl gidiyor?

. ٢٦ ﻩﺬﻫ

ﺖﻨﺒﻟﺍ ﻞﻫ

ﺕﺀﺎﺟ

ﺪﺣﻭ ﺎﻫ ﱃﺇ ﺔﺳﺭﺪﳌﺍ

؟

26. Bu kız okula tek başına mı geldi?

TÜRKÇE

-

ARAPÇA ÇEVİRİ 1. Bu nehirden nasıl geçtiniz?

. ١

2. Bu köprüden niçin geçmediniz?

. ٢

5. Sanırım derinliği sekiz kulaçtır.

. ٥

6. Testiyi niçin bulanık sudan doldurdun?

. ٦

8. Baban köyden geldi mi yoksa gelmedi mi?

. ٨

9. Hayır efendim. O daha gelmedi.

. ٩

10. Testiyi bu sudan doldurmak isterim.

11. Buyurunuz biraz şu ağacın altında oturalım.

. ١١

12. Bu havuzun suyu nereye akıyor?

. ١٢

13. Kardeşin dersini ezberledi mi yoksa ezberlemedi mi?

. ١٣

17. Saatin anahtarını gördün mü?

. ١٧

18. Onu sabahleyin bu masanın üzerine koymuştum.

. ١٨

4. DERS

Peşkir:

ﹸﺔﹶﻃﻮﹸﻔﹾﻟﹶﺍ

Havlu:

ﹸﺔﹶﻔﺸﻨِﻤﹾﻟﹶﺍ

Beyaz:

ﺾﻴﺑَﻷﺍ

Pamuk:

ﻦﹾﻄﹸﻘﹾﻟﹶﺍ

İp:

ﹸﻞﺒﺤﹾﻟﹶﺍ

Kar:

ﺞﹾﻠﱠﺜﻟﹶﺍ

Yüz:

ﻪﺟﻮﹾﻟﹶﺍ

Terlik, takunya:

ﺏﺎﹶﻘﺒﹶﻘﹾﻟﹶﺍ

Gök:

( ) ُﺀﺎﻤﺴﻟﹶﺍ

Bağlı:

( )ﻡ ﹲﻁﻮﺑﺮﻣ

Bağlı:

( ) ﹲﺔ ﹶﻃﻮ ﺑ ﻣﺮ

Silmek:

ﺢﺴﻤﹾﻟﹶﺍ

İnmek, yağmak:

ﹸﻝﻭﺰﻨﻟﹶﺍ

Siliniz:

ﺍﻮﺤﺴﻣِﺍ

Sil:

ﺢﺴﻣِﺍ

ARAPÇA - TÜRKÇE ÇEVİRİ

. ١ ﻦﻳﺃ ﻊﻗﻭ

ﺏﺎﻘﺒﻗ ﺘﺧﺃ ﻚ

؟

1. Kız kardeşinin terliği nereye düştü?

. ٢ ﻧﺎﺼﺣ ﻢﻜ ﹶﺃ

ﻣﺮ

ﺑ ﹲﻁﻮ ﻡﺃ ﻻ

؟

2. Atınız bağlı mı yoksa bağlı değil mi?

. ٣ ﻮﻫ ﺲﻴﻟ

ٍﻁﻮﺑﺮﲟ

، ﻦﻜﻟ ﺳﺮﻓ ﻲ ﺔﻃﻮﺑﺮﻣ .

3. O bağlı değil fakat kısrağım bağlıdır.

. ٤ ﺪﻳﺭﺃ ﻥﺃ ﻂﺑﺭﺃ ـﻧﺎﺼﺣ ﻲ

ﺎﻀﻳﺃ ـﺑ ﺍﺬﻬ ﻞﺒﳊﺍ .

4. Ben de bu iple atımı bağlamak istiyorum.

. ﹸﺍ ٥

ﻧﹸﻈ

ﺮ ﱃﺇ ﺞﻠﺜﻟﺍ

! ﻒﻴﻛ ﹸﻝِﺰﻨﻳ ﻰﻠﻋ ﻞﺒﳉﺍ

؟

5. Kara bak! Dağın üzerine nasıl yağıyor?

. ﹸﺍ ٦

ﻧﹸﻈ ﺮ!

ﹶﺜﻟﺍ ﹾﻠﺞ ﻒﻴﻛ ﻝﺰـﻨﻳ ﻰﻠﻋ

ﻞﺒﳉﺍ

؟

6. Bak! Kar, dağın üzerine nasıl yağıyor?

. ٧ ﺍﺬﻫ ﻦﻄﻘﻟﺍ ﹶﺃ ﺑ

ﻴ

ﺾ

ِﻣ ﻦ ﺞﻠﺜﻟﺍ .

7. Bu pamuk kardan daha beyazdır.

. ٨ ﺞﻠﺜﻟﺍ ﻝﺰـﻨﻳ ﻰﻠﻋ

ﺪﻠﺑ ﺎﻧ ﺬﻨﻣ ﺔﻌﺒﺳ ﻡﺎﻳﺃ .

8. Yedi günden beri şehrimize kar yağıyor.

. ٩

9. Sandalyede oturmakta iken evinizin çatısından üstüme ansızın bir taş düşüverdi.

. ١٠

10. Pazarda pamuğu kaça satıyorsunuz?

. ١١

15. Kardeşin elini senin mendiline sildi.

. ١٦

16. Kardeşin pazarda ne satar?

. ١٧

. ١٨

18. Kadın komşunuzun terlikleri nehre mi düştü?

. ١٩

20. O, kardan daha beyaz, şekerden daha tatlı idi.

. ٢١

22. Bu çocuk sizin evinize tek başına mı geldi?

. ٢٣

25. O hiç kimseden korkmuyor mu?

. ٢٦

26. Kardeşim! Ben gerçekten yorgunum.

. ٢٧

27. Bu köprüde oturmak istiyorum.

TÜRKÇE

-

ARAPÇA ÇEVİRİ 1. Kız kardeşimin terliği bu nehre düşmüştü.

. ١

3. Bu havlu sizin havlunuzdan daha iyi değil mi?

. ٣

5. Görmediniz mi? Peşkir masanın üzerinde idi.

. ٥

7. Kardeşin bugün okula yalnız geliyordu.

. ٧

10. Atını istediğin gibi bağladım.

. ١٠

ﺭﺑ ﹾﻄ

ﺖ ﻧﺎﺼﺣ ﻚ ﻞﺜﻣ ﺎﻣ ﺪﻳﺮﺗ .

11. Bu mendille kim yüzünü sildi?

. ١١ ﻣ ﻦ ﺢﺴﻣ ﻬﺟﻭ ﻪ ـﺑ ﺍﺬﻬ ﻞﻳﺪﻨﳌﺍ

؟

12. Oğlunun yüzünü bu mendille sil.

. ِﺍ ١٢

ﻣ

ﺴ

ﺢ

ﻭ

ﺟ

ﻪ

ﺑﺍِﻨ

ﻚ ـﺑ ﺍﺬﻬ ﻞﻳﺪﻨﳌﺍ .

13. Sanırım bu köprü sizin ülkenizin köprüsünden daha büyüktür.

. ١٣

ﻦﻇﺃ ﱠﻥﺃ ﺍﺬﻫ ﺮﺴﳉﺍ

ﱪﻛﺃ

ِﻣ ﻦ ﺮﺴﺟ ﺩﻼﺑ ﻢﻛ .

14. Demin seni okulun kapısının önünde görmüştüm.

. ١٤ ﻨﻛ

ﺖ ﺪﹶﻗ

ﺷ

ﻫﺎ

ﺪ

ﺗ

ﻚ ﻡﺎﻣﺃ ﺏﺎﺑ ﺔﺳﺭﺪﳌﺍ ﹶﻗﺒ

ﹸﻞ

.

5. DERS

İkisi gitmedi:

( )ﻡ ﺎﺒﻫﹾﺬﻳ ﺎﻤﹶﻟ

İkiniz gitmediniz:

( )ﻡ ﺎﺒﻫﹾﺬﺗ ﺎﻤﹶﻟ ﺎﺒﻫﹾﺬﺗ ﺎﻤﹶﻟ )

(

İkiniz gitmediniz:

ﺎﺒﻫﹾﺬﺗ ﺎﻤﹶﻟ )

(

İkisi gitmedi:

Gitmediler:

( )ﻡ ﺍﻮﺒﻫﹾﺬﻳ ﻢﹶﻟ ،ﺎﻤﹶﻟ

Gitmediniz:

( )ﻡ ﺍﻮﺒﻫﹾﺬﺗ ﻢﹶﻟ ،ﺎﻤﹶﻟ ﻢﹶﻟ ،ﺎﻤﹶﻟ ﻦﺒﻫﹾﺬﺗ

) (

Gitmediniz:

ﻦﺒﻫﹾﺬﻳ ﻢﹶﻟ ،ﺎﻤﹶﻟ )

(

Gitmediler:

Kova:

ﻮﹾﻟﺪﻟﹶﺍ

Merdiven:

ﺝﺭﺪﻟﹶﺍ ،ﻢﱠﻠﺴﻟﹶﺍ

Dayı kızı:

ِﻝﺎﺨﹾﻟﺍ ( ﺖﻨِﺑ ) ﹸﺔﻨﺑِﺍ

Amca kızı:

ﻢﻌﹾﻟﺍ ( ﺖﻨِﺑ ) ﹸﺔﻨﺑِﺍ

Yan:

ﺐﻨﺠﹾﻟﹶﺍ

Yüzler:

ﻩﻮﺟﻮﹾﻟﹶﺍ

Anlatmak:

ﻢﻴِﻬﹾﻔﺘ ﻟﹶﺍ

İndirmek:

ﹸﻞﻳِﺰﻨﺘﻟﹶﺍ

ARAPÇA - TÜRKÇE ÇEVİRİ

1. Benim kardeşim ile senin kardeşin dayınızın evine gitmedi.

. ٢

kenarında unuttu.

. ٣

3. Kardeşlerimiz komşunuzun evine gitmedi.

. ٤

4. Kız kardeşleriniz yüzlerini bu peşkirle silmedi.

. ٥

5. İkiniz birlikte okula niçin gitmediniz?

. ٦

6. İkiniz yatak odasına niçin girmediniz?

. ٧

7. Siz şu köye komşumuzla birlikte niçin gitmediniz?

. ٨

8. Siz niçin bu nehrin yanında azıcık oturmadınız?

. ٩

9. Havuzun suyunu ne ile kapattın?

. ١٠

10. Amcamın oğlunu görmedin mi? O, merdivenden inmişti.

. ١١

11. Dayının kızı merdivenden inmişti.

. ١٢

12. Bu çocuklar evimizin çatısından inmişlerdi.

. ١٣

13. Bu kızlar elma ağacından inmişlerdi.

. ١٤

14. Küçük kardeşine bak! Merdivenden nasıl iniyor?

. ١٥

16. Amcanın evinin çatısından komşunuzun oğlunu indirdim.

. ﻧ ١٧

17. Amcanın kızını bu merdivenden indirdim.

. ١٨ ﺘﺧﺃ ﻚ

ﻧ

ﺰﹾﻟ

ِﺖ

ﺑﺍﻨ

ﻬﺎ

ِﻣ ﻦ ﺮﺠﺷ ﻥﺎﻣﺮﻟﺍ .

18. Kız kardeşin oğlunu nar ağacından indirdi.

. ١٩ ﻨﺑﺍ ﻚ ﻞﻫ ﺝﻭﺰﺘﻣ ﻡﺃ ﻻ

؟

19. Oğlun evli mi değil mi?

. ٢٠ ﺍﺬﻫ ﻞﺟﺮﻟﺍ ﻦِﻣ ﺑﺭﺎﻗﺃ ﻢﻜ ﻡﺃ ﻻ ؟ ﻰﻠﺑ ، ﻮﻫ

ِﻣ ﻦ ﺑﺭﺎﻗﺃ ﺎﻨ .

20. Bu adam yakınlarınızdan mı değil mi? Evet o yakınlarımızdandır.

. ٢١ ﻦﺑﺍ ﻤﻋ ﻚ ﺃ ﺲﻴﻟ ﺎﺟﻭﺰﺘﻣ

؟

21. Amcanın oğlu evli değil mi?

. ٢٢ ﻨﻛ ﺖ ﺪﻗ ﺪﺟﻭ ﺕ ﺑﺎﻘﺒﻗ ﻢﻜ ﻕﻮﻓ ﺮﺴﳉﺍ .

22. Terliğinizi köprünün üstünde bulmuştum.

. ٢٣ ﺍﺬﻫ ﻞﺟﺮﻟﺍ ﺃ ﺲﻴﻟ ﺎﻴﻨﻏ ﻞﺜﻣ ﻤﻋ ﻲ ؟ ﻼﻛ ﺎﻳ ﺪﻴﺳ ﻱ ﻮﻫ ﲑﻘﻓ ﺍﺪﺟ .

23. Bu adam amcam gibi zengin değil mi? Hayır efendim, o çok fakirdir.

. ٢٤ ﻢﻠﻌﳌﺍ ﻥﺎﻛ

ﻳﹶﻔ

ﻬ

ﻢ

ﺳﻭﺭﺩ ﺎﻨ .

24. Öğretmen derslerimizi anlatırdı.

TÜRKÇE

-

ARAPÇA ÇEVİRİ 1. Dayının evine niçin gitmedin?

. ١

2. Kız öğrenciler bu nehrin yanında oturdular.

. ٢

3. Bu merdivenden nasıl indin?

. ٣

5. Ben ve kardeşim çarşıya gitmedik.

. ٥

6. Kovayı derin kuyuya indirdim.

. ٦

8. Öğretmen dersi öğrencilere çok iyi anlatıyor.

. ٨

9. İkisi birlikte okula gitmediler.

. ٩

10. Annem ve babam köye gidiyorlar.

11. Bu kadınların yüzleri açıktır.

. ١١

12. Amcanızın oğlunu merdivenden inerken gördüm.

. ١٢

13. Kardeşin, oğlu ile birlikte İstanbul'a gitmiyor mu?

. ١٣

14. Dağların zirvelerine kar yağdı.

. ١٤

15. Gemiler limana yanaştı.

. ١٥

17. Ahmet'in annesi, onu kreşe götürdü.

. ١٧

18. Oğlun ve arkadaşı eve niçin gelmedi?

. ١٨

19. Ben ve teyzemin oğlu yüzmeye gittik.

. ١٩

6. DERS

GELECEK ZAMAN FİİL ÇEKİMİ

Oynamak:

ﺐﻌﱡﻠﻟﹶﺍ

Çalışmak:

ﺩﺎﻬِﺘﺟﻻﺍ

Ot:

ﺶﻴِﺸﺤﹾﻟﹶﺍ

Yolmak:

ﻒﺘﻨﻟﹶﺍ

Ekmek, Dikmek:

ﻉﺭ ﺰﻟﹶﺍ

Tarla:

ﹸﺔﻋﺭﺰﻤﹾﻟﹶﺍ

Bana var mı?

ﻲِﻟ ﹾﻞﻫ

Buğday:

ﺮﺒﹾﻟﹶﺍ ،ﺢﻤﹶﻘﹾﻟﹶﺍ

Cem‘

(Çoğul)

Tesniye (İkil)

Müfred (Tekil)

ﺳ ﹶﻥﻮﺒﺘـﹾﻜﻴ

Onlar yazacaklar

ﺳ

ِﻥﺎﺒﺘـﹾﻜﻴ

O ikisi yazacak

ﺳ

ﺐﺘﹾﻜﻴ

O yazacak

Gâib (III. Şahıs

Eril)

ﺳ

ﻦﺒﺘـﹾﻜﻴ

Onlar yazacaklar

ﺳ

ِﻥﺎﺒﺘـﹾﻜﺘ

O ikisi yazacak

ﺳ

ﺐﺘـﹾﻜﺘ

O yazacak

Gâibe (III. Şahıs

Dişil)

ﺳ ﹶﻥﻮﺒﺘـﹾﻜﺘ

Siz yazacaksınız

ﺳ

ِﻥﺎﺒﺘـﹾﻜﺘ

Siz ikiniz yazacaksınız

ﺳ

ﺐﺘـﹾﻜﺘ

Sen yazacaksın

Muhatab (II. Şahıs

Eril)

ﺳ

ﻦﺒﺘـﹾﻜﺘ

Siz yazacaksınız

ﺳ

ِﻥﺎﺒﺘـﹾﻜﺘ

Siz ikiniz yazacaksınız

ﺳ

ﲔﺒﺘـﹾﻜﺘ

Sen yazacaksın

Muhataba (II. Şahıs

Dişil)

ﺳ

ﺐﺘـﹾﻜﻨ

Biz yazacağız

ﺳ

ﺐﺘﹾﻛﹶﺄ

Ben yazacağım

Nefsi Mütekellim (I. Şahıs Eril

ve Dişil)

ARAPÇA - TÜRKÇE ÇEVİRİ

. ١ ﺐﻫﺫﺄﺳ ﺎﺣﺎﺒﺻ

ﱃﺇ ﺖﻴﺑ ﻢﹼﻠﻌﳌﺍ .

1. Sabahleyin öğretmenin evine gideceğim.

. ٢ ﺪﻳﺭﺃ ﻥﺃ ﺐﻫﺫﺃ ﺎﺣﺎﺒﺻ ﱃﺇ ﺖﻴﺑ ﻢﹼﻠﻌﳌﺍ .

2. Sabahleyin öğretmenin evine gitmek istiyorum.

. ٣ ﺎﻳ ﺧﺃ ﻲ ﱃﺇ ﻦﻳﺃ

؟ﺐﻫﺬﺗ

3. Kardeşim! Nereye gidiyorsun?

. ٤ ﻦﳓ ﻥﻵﺍ ﺐﻫﺬﻨﺳ ﱃﺇ

ﺔﻨﻴﻨﺟ ﻟﺎﺧ ﻚ .

4. Biz şu anda dayının bahçesine gidiyoruz.

. ٥ ﺪﻳﺮﻧ ﻥﺃ ﺐﻫﺬﻧ ﱃﺇ ﺔﻨﻴﻨﺟ ﻟﺎﺧ ﻚ .

5. Dayının bahçesine gitmek istiyoruz.

. ٦ ﹶﺃ

ﻱ

ﺷ

ﻲ

ٍﺀ ﻨﺳ ـ ﻉﺭﺰ ﰲ ﻩﺬﻫ ﺔﻋﺭﺰﳌﺍ

؟

6. Bu tarlaya ne ekeceğiz?

. ٧ ﻱﺃ ﺀﻲﺷ ﺪﻳﺮﺗ ﻥﺃ ﻉﺭﺰﺗ ﺪﻳﺭﺃ ؟ ﻥﺃ

ﺯﺃ

ﺭ

ﻉ

ﺢﻤﻘﻟﺍ .

7. Ne ekmek istiyorsun? Buğday ekmek istiyorum.

. ٨ ﺘﻋﺭﺰﻣ ﻢﻜ ﺃ ﺖﺴﻴﻟ ﹶﺃ

ﺻ

ﻐﺮ

ِﻣ ﻦ ﺔﻋﺭﺰﻣ ﺮﻬﺻ ﺎﻧ ؟ ﻰﻠﺑ .

8. Sizin tarlanız damadımızın tarlasından da küçük değil mi?

Evet.

. ٩ ﻧﺎﺼﺣ ﻢﻜ ﻤِﻟ ﺍﺫﺎ ﻻ ﻞﻛﺄﻳ ﺶﻴﺸﳊﺍ

؟

9. Atınız neden ot yemiyor?

. ١٠ ﻧﺃ ﻦﻇﺃ ﻪ ﻁﻮﺑﺮﻣ .

10. Sanırım o, bağlıdır.

. ١١ ﺪﻳﺭﺃ ﻥﺃ ﺪﻬﺘﺟﺃ ﻞﺜﻣ ﺍﺬﻫ ﺪﻟﻮﻟﺍ .

11. Bu oğlan gibi çalışmak istiyorum.

. ١٢ ﻨﺑﺍ ﻚ ﺐﻌﻠﻳ ﻥﺎﻛ ﻊﻣ

ﻦﺑﺍ ﺭﺎﺟ ﻢﻛ ﻰﻠﻋ ﺢﻄﺴﻟﺍ .

12. Oğlun komşunuzun oğlu ile çatıda oynuyordu.

. ١٣ ﻞﻫ ـﻟ ﻲ ﺔﻟﺎﺳﺭ ﺪﻨﻋ ﻴﺧﺃ ﻚ

؟

13. Kardeşinin yanında bana ait mektup var mı?

. ١٤ ﺐﻌﻟﺄﺳ ﹰﻼﻴﻠﻗ

ﻡﺎﻣﺃ ﺏﺎﺑ ﺭﺎﺟ ﺎﻧ .

14. Komşumuzun kapısının önünde biraz oynayacağım.

. ١٥ ﺪﻳﺭﺃ ﻥﺃ ﻂﺑﺭﺃ ﻧﺎﺼﺣ ﻚ ﰲ ﺘﻋﺭﺰﻣ ﺎﻨ .

15. Atını bizim tarlamıza bağlamak istiyorum.

. ١٦ ﻩﺬﻫ ﹸﺔﻨﺴﻟﺍ ﺎﻣ ﺎﻨﻋﺭﺯ ﺎﹰﺌﻴﺷ ﰲ ﺎﻨﺘﻋﺭﺰﻣ .

16. Bu yıl tarlamıza bir şey ekmedik.

. ١٧ ﺎﻣ ﻨﻛ

ﺖ ﻳﺃﺭ

ﺖ

ﺘﻋﺭﺰﻣ ﻚ ﺬﻨﻣ ﺔﻌﺑﺭﺃ ﹶﺃﺷ

ﻬٍﺮ .

17. Dört aydan beri tarlanı görmemiştim.

. ١٨ ﺪﻳﺭﺃ ﻥﺃ ﻡﺎﻧﺃ ﹰﻼﻴﻠﻗ ﺖﲢ ﻩﺬﻫ ﺓﺮﺠﺸﻟﺍ .

18. Bu ağacın altında biraz uyumak isterim.

. ١٩ ﱴﻣ ﺪﻳﺮﺗ ﻥﺃ ﺐﻫﺬﺗ ﱃﺇ ﳉﺍ ﺔﻨﻴﻨ

؟

19. Bahçeye ne zaman gitmek istersin?

. ٢٠ ﻣ ﻦ ﻒﺘﻧ

ﺶﻴﺸﺣ ﺭﺰﻣ

ِﺘﻋ ﻢﻜ

؟

20. Tarlanızın otunu kim yoldu?

. ٢١ ﳌ ﺍﺫﺎ ﺎﻣ ﺖﻔﺘﻧ ﺶﻴﺸﳊﺍ ﻞﺟﻷ

ﺳﺮﻓ ﻢﻜ

؟

21. Atınız için neden ot yolmadın?

. ٢٢ ﺪﻳﺭﺃ ﻥﺃ ﻒﺘﻧﺃ ﺎﺸﻴﺸﺣ ﹰﻼﻴﻠﻗ

ِﻣ ﻦ ﻩﺬﻫ ﺔﻋﺭﺰﳌﺍ .

22. Bu tarladan biraz ot yolmak istiyorum.

. ٢٣ ﺎﻧﺃ ﺪﻳﺭﺃ ﻥﺃ ﺐﻫﺫﺃ ﱃﺇ ﺪﻠﺑ ﻢﻛ .

23. Ben sizin ülkenize gitmek isterim.

. ٢٤ ﺍﺫﺎﻣ ﺪﻳﺮﺗ ﻥﺃ ﻞﺳﺮﺗ ﱃﺇ

ﺑﺍِﻨ

ﻚ

؟

24. Oğluna ne göndermek istersin?

TÜRKÇE

-

ARAPÇA ÇEVİRİ 1. Bu fes ucuz değil mi?

. ١ ﺍﺬﻫ ﺵﻮﺑﺮﻄﻟﺍ ﺃ

ﺲﻴﻟ ﺎﺼﻴﺧﺭ

؟

2. Bu evden ne zaman çıkacaksın?

. ٢ ﱴﻣ ﺝﺮﺨﺘﺳ

ِﻣ ﻦ ﻩﺬﻫ ﺭﺍﺪﻟﺍ

؟

3. Bu evden ne zaman çıkmak istiyorsun?

. ٣ ﱴﻣ ﺪﻳﺮﺗ ﻥﺃ ﲣ ﺝﺮ

ِﻣ ﻦ ﺍﺬﻫ ﺖﻴﺒﻟﺍ

؟

4. Dört ay sonra çıkacağım.

. ٤ ﺝﺮﺧﺄﺳ ﺪﻌﺑ

ﺔﻌﺑﺭﺃ ﺮﻬﺷﺃ .

5. Tarlanızın buğdayı, bütün tarlaların buğdayından daha güzeldir.

. ٥

ﺢﻤﻗ

ِﺘﻋﺭﺰﻣ ﻢﻜ

ﻦﺴﺣﺃ ﻦﻣ

ﺢﻤﻗ ﱢﻞﻛ ﻉﺭﺍﺰﳌﺍ .

6. Sen meşgul değil misin?

. ٦ ﺃ ﺖﺴﻟ ﹰﻻﻮﻐﺸﻣ

؟

7. Bugün meşgul değildim.

. ٧ ﺎﻧﺃ ﺎﻣ

ﺖﻨﻛ ﹰﻻﻮﻐﺸﻣ ﰲ

ﺍﺬﻫ ﻡﻮﻴﻟﺍ .

8. Ben çiftliğe seninle gitmek isterim.

. ٨ ﺎﻧﺃ ﺪﻳﺭﺃ ﻥﺃ ﺐﻫﺫﺃ ﱃﺇ ﺔﻋﺭﺰﳌﺍ ﻌﻣ ﻚ .

9. Sana bir şey diyeceğim.

. ٩

ﻝﻮﻗﺄﺳ

ﺎﹰﺌﻴﺷ

.

10. Bu sene tarlaya buğday ekeceğiz.

. ١٠ ﻉﺭﺰـﻨﺳ ﺢﻤﻘﻟﺍ

ﰲ ﺔﻋﺭﺰﳌﺍ ﰲ ﻩﺬﻫ ﺔﻨﺴﻟﺍ .

11. Bizim tarlanın buğdayı sizin tarlanın buğdayından daha güzeldir.

. ١١ ﺢﻤﻗ ﺘﻋﺭﺰﻣ ﺎﻨ ﻦﺴﺣﺃ

ِﻣ ﻦ ﺢﻤﻗ ﺘﻋﺭﺰﻣ ﻢﻜ .

12. Köye ne zaman gideceksin?

. ١٢ ﱴﻣ ﺐﻫﺬﺘﺳ ﱃﺇ

ﺔﻳﺮﻘﻟﺍ

؟

13. Üç gün sonra gideceğim.

. ١٣ ﺐﻫﺫﺄﺳ ﺪﻌﺑ

ﺔﺛﻼﺛ ﻡﺎﻳﺃ .

14. Ben de kardeşin gibi derslerime çalışacağım.

. ١٤ ﺪﻬﺘﺟﺄﺳ ﰲ

ﺳﻭﺭﺩ ﻲ ﻞﺜﻣ ﻴﺧﺃ ﻚ .

15. Biraz şu ağacın altında oynayacağız.

. ١٥ ﺐﻌﻠﻨﺳ ﹰﻼﻴﻠﻗ

ﺖﲢ ﻩﺬﻫ ﺓﺮﺠﺸﻟﺍ .

16. Atınız için bu otu kim yoldu?

. ١٦

ﻣ ﻦ

ﻧ ﺘ

ﻒ ﺍﺬﻫ ﹶﳊﺍ

ِﺸ

ﺶﻴ

ِـﻟ ﻧﺎﺼﺤ ﻢﻜ

؟

7. DERS

Bahçıvan:

ﻲِﻧﺎﺘﺴﺒﹾﻟﹶﺍ

Bağ, Bahçe:

ﹸﻥﺎﺘﺴﺒﹾﻟﹶﺍ

Demirci:

ﺩﺍﺪﺤﹾﻟﹶﺍ

Demir:

ﺪﻳِﺪﺤﹾﻟﹶﺍ

Deveci:

ﹸﻝﺎﻤﺠﹾﻟﹶﺍ

Deve:

ﹸﻞﻤﺠﹾﻟﹶﺍ

Taşçı:

ﺭﺎﺠﺤﹾﻟﹶﺍ

Taş:

ﺮﺠﺤﹾﻟﹶﺍ

Gitmeyecek:

ﺐﻫﹾﺬﻳ ﻦﹶﻟ

Gitmeyeceğim:

ﺐﻫﹾﺫﹶﺃ ﻦﹶﻟ

Senle

: ﻚﻌﻣ

Dükkan:

ﺕ ﻮﻧﺎﺤﹾﻟﹶﺍ ، ﹸﻥﺎﱠﻛﺪﻟﹶﺍ

ﺑﻌ

ﺾ ﹶﺃ

ﺳ

ﻤ

ِﺀﺎ ﹾﻟﺍ

ﻤ

ﺴ

ﺑﺎﹶﻘ

ِﺕﺎ

Araba yarışı :

ِﺕﺍ ﺭﺎ ﻴ ﺴﻟﺍ ﻕﺎ ِﺳﺒ

At yarışı :

ﻴِﻞ ﺨ ﹾﻟﺍ ﻕﺎ ِﺳﺒ

Atıcılık :

ﹸﺔ ﻣﻳﺎ ﺮﻟ ا َ

Atletizm :

ﹸﻘﻮ ﹾﻟﺍ ﺏﺎ ﹶﺃﹾﻟﻌ

ﺪﻴﺼﻟﺍ

ARAPÇA - TÜRKÇE ÇEVİRİ

. ١ ِﻣ ﻦ ﻱﺃ ﻥﺎﺘﺴﺑ

ِﺍﺷ

ﺘﺮﻳ

ﺖ

ﺡﺎﹼﻔﺘﻟﺍ

؟

1. Elmayı hangi bahçeden satın aldın?

. ٢ ﱐﺎﺘﺴﺒﻟﺍ ﻞﻫ

ﻥﺎﻛ ﻙﺎﻨﻫ

؟

2. Bahçıvan orada mı idi?

. ٣ ﻮﺧﺃ ﻙ ﻦﻟ ﺐﻫﺬﻳ ﺎﺣﺎﺒﺻ ﱃﺇ ﺔﺳﺭﺪﳌﺍ .

3. Erkek kardeşin sabah okula gitmeyecek.

. ٤ ﻮﻫ

ِﻟﻤ ﺍﺫﺎ ﻻ ؟ﺐﻫﺬﻳ ﺎﻣ

ﻝﺎﻗ ـﻟ ﻲ ﹰﺎﺌﻴﺷ .

4. O niçin gitmiyor? Bana bir şey söylemedi.

. ٥ ﺍﺬﻫ ﻡﻮﻴﻟﺍ ﻥﺎﻛ ﺩﺍﺪﳊﺍ ﺪﻗ ﺐﻫﺫ ﱃﺇ ﺖﻴﺑ ﺭﺎﺟ ﺎﻧ .

5. Bugün demirci, komşumuzun evine gitmişti.

. ٦ ﻮﻫ ﻞﻫ ﻑﺮﻌﻳ

ﺖﻴﺑ ﺭﺎﺟ ﻢﻛ

؟

6. O sizin komşunuzun evini bilir mi?

. ٧ ﻧﺍﻮﺧﺇ ﻢﻜ ﻥﻮﺒﻌﻠﻳ ﺍﻮﻧﺎﻛ ﻡﺎﻣﺃ

ﻥﺎﹼﻛﺩ ﺩﺍﺪﳊﺍ .

7. Erkek kardeşleriniz demirci dükkanının önünde oynuyorlardı.

. ٨ ﺍﺬﻫ ﺍ ﻞﺟﺮﻟ ﹶﺃ ﺲﻴﻟ ﺍﺩﺍﺪﺣ

؟

8. Bu adam demirci değil mi?

. ٩

oynuyorlardı.

. ١٠

12. Oğlun demircinin yanında ne yapıyor?

. ١٣

13. Deveci sizin evi soruyordu.

. ١٤

14. Taşçıdan ne istiyorsun? Ondan bir şey istemiyorum.

. ١٥

16. Hayır efendim, o kırık değildir.

. ١٧

17. Enişten herkesten sonra geldi.

. ١٨ ﻭ ﻥﻵﺍ ﺪﻳﺮﻳ ﻥﺃ ﺐﻫﺬﻳ ﻞﺒﻗ ﻞﻜﻟﺍ .

18. Şimdi herkesten önce gitmek istiyor.

. ١٩ ﻞﻤﳉﺍ

ِﻣ ﱪﻛﺃ ﻦ ﻥﺎﺼﳊﺍ .

19. Deve attan daha büyüktür.

. ٢٠ ﺮﺠﳊﺍ ﻊﻗﻭ ﺔﺘﻐﺑ

ِﻣ ﻦ ﺪﻳ ﺭﺎﺠﳊﺍ .

20. Taş ansızın taşçının elinden düştü.

. ٢١ ﻝﺎﻤﳉﺍ ﺀﺎﺟ ﺙﻼﺛ ﺕﺍﺮﻣ ﱃﺇ ﻧﺎﻛﺩ ﻢﻜ .

21. Deveci üç kez dükkanınıza geldi.

. ٢٢ ﺍﺬﻫ ﻝﺎﻤﳉﺍ ﺃ ﺲﻴﻟ ﺎﻴﻨﻏ

؟

22. Bu deveci zengin değil mi?

. ٢٣ ﻥﺃ ﻦﻇﺃ ﺍﺬﻫ ﺭﺎﺠﳊﺍ ﲎﻏﺃ

ِﻣ ﻪﻨ .

23. Sanırım bu taşçı ondan daha zengindir.

. ٢٤ ﺩﺍﺪﳊﺍ

ِﻟﻢ ﹶﻟﻢ ﺢﺘﻔﻳ ﻧﺎﻛﺩ ﻪ ﺬﻨﻣ ﺔﻌﺴﺗ ﻡﺎﻳﺃ

؟

24. Demirci niçin dükkanını dokuz günden beri açmadı?

. ٢٥ ﻧﺃ ﺖﻌﲰ ﻪ

ﺾﻳﺮﻣ . ﺖﻧﺃ ﹶﺃ

ﻣﺎ

ﺳ

ِﻤﻌ

ﺖ

؟

25. Duydum ki o hastadır. Sen duymadın mı?

. ٢٦ ﻧﺎﹼﻛﺩ ﻢﻜ ﻊﺳﻭﺃ

ِﻣ ﻦ ﻥﺎﹼﻛﺩ ﺭﺎﺟ ﺎﻧ .

26. Dükkanınız komşumuzun dükkanından daha geniştir.

. ٢٧ ﱐﺎﺘﺴﺒﻟﺍ ﺍﺫﺎﻣ

ﻊﻴﺒﻳ ﻡﺎﻣﺃ ﺏﺎﺑ ﻥﺎﺘﺴﺒﻟﺍ

؟

27. Bahçıvan bahçe kapısının önünde ne satıyor?

. ٢٨ ﺪﻳﺭﺃ ﻥﺃ ﺐﻫﺫﺃ ﰲ ﻡﺎﻳﺃ ﻊﻴﺑﺮﻟﺍ ﱃﺇ ﺘﻋﺭﺰﻣ ﻢﻜ .

28. İlkbahar günlerinde tarlanıza gitmek isterim.

. ٢٩ ﺎﻣ ﻓﺩﺎﺻ

ﺖ

ﺑﺍﻨ

ﻚ ﻨﻣ ﺬ ﻦﻣﺯ ﻞﻳﻮﻃ .

29. Uzun zamandan beri oğluna rastlamadım.

ﹶﺃﺳ

ﻤ

ُﺀﺎ

ﺮﻟﺍ

ﻳ

ﺿﺎ

ِﺕﺎ

Binicilik :

ﺏﻮ ﹸﻛ ﺮﻟ ﹶﺍ

Boks :

ﻤﹲﺔ ﹶﻛ ﹶﻼ ﻣ

Dağcılık :

ِﻝﺎ ﺒ ِﺠ ﹾﻟﺍ ﻖ ﱡﻠ ﺴ ﺗ

Futbol :

ِﻡ ﹶﻘﺪ ﹾﻟﺍ ﺮﹸﺓ ﹸﻛ

Güreş :

ﻋﹸﺔ ﺭﺎ ﺼ ﻤ ﹶﺍﹾﻟ

Halter :

ِﻝﺎ ﹾﺛﹶﻘ َﻷﺍ ﻊ ﺭﹾﻓ

Koşu :

ﻱ ﺮ ﺠ ﹶﺍﹾﻟ

Okçuluk :

ِﺱ ﻮ ﹾﻟﺍﹶﻘ ﹸﺔﻳﺎﻣِﺭ

Voleybol :

ﺮِﺓ ِﺋﺎ ﱠﻄﻟﺍ ﺮﹸﺓ ﹸﻛ

Vücut geliştirme :

ِﻡﺎ ﺴ ﺟ َﻷﺍ ﹸﻝﺎ ﻤ ﹶﻛ

TÜRKÇE

-

ARAPÇA ÇEVİRİ 1. Bahçıvan nereye gitmişti?

. ١ ﱃﺇ ﻦﻳﺃ ﻥﺎﻛ ﺐﻫﺫ ﺪﻗ ﱐﺎﺘﺴﺒﻟﺍ

؟

2. Bahçenin kapısı açıktı.

. ٢ ﺏﺎﺑ ﻥﺎﺘﺴﺒﻟﺍ ﻥﺎﻛ ﺎﺣﻮﺘﻔﻣ .

3. Bu adamı bilmiyor musun?

. ٣ ﺃ ﺎﻣ ﻑﺮﻌﺗ ﺍﺬﻫ ﻞﺟﺮﻟﺍ

؟

4. O demircinin akrabalarındandır.

. ٤ ﻮﻫ

ِﻣ ﻦ ﺏﺭﺎﻗﺃ ﺩﺍﺪﳊﺍ .

5. Bu demirci yorgundur.

. ٥ ﺍﺬﻫ ﺩﺍﺪﳊﺍ ﻥﺎﺒﻌﺗ .

6. Yalnız nereye gidiyorsun?

. ٦ ﱃﺇ ﻦﻳﺃ ﺐﻫﺬﺗ ﺍﺩﺮﻔﻨﻣ

؟

7. Deveci memleketine geceleyin gidecek.

. ٧ ﺐﻫﺬﻴﺳ ﻝﺎﻤﳉﺍ

ﱃﺇ ﺪﻠﺑ ﻩ ﰲ ﻞﻴﻠﻟﺍ .

8. Bu deveci devesini nereye bağlayacak?

. ٨ ﱃﺇ ﻦﻳﺃ ﻂﺑﲑﺳ ﻠﲨ ﻪ ﺍﺬﻫ ﻝﺎﻤﳉﺍ

؟

9. Taşçı, demirci gibi değildir.

. ٩

ﺲﻴﻟ

ﺭﺎﺠﳊﺍ

ﻞﺜﻣ

ﻝﺎﻤﳉﺍ

.

10. Taşçının işi demircininkinden daha güçtür.

. ١٠ ﻞﻤﻋ ﺭﺎﺠﳊﺍ ﺐﻌﺻﺃ

ِﻣ ﻦ ﻞﻤﻋ ﳊﺍ ﺩﺍﺪ .

11. Kapının önüne bu taşları kim atmış?

. ١١ ﻣ ﻦ ﻰﻣﺭ ﻩﺬﻫ ﺭﺎﺠﺣﻷﺍ ﻡﺎﻣﺃ

ﺏﺎﺒﻟﺍ

؟

12. Bu kim? Sanırım o, taşçının oğludur.

. ١٢ ﻣ ﻦ ﺍﺬﻫ ؟ ﻧﺃ ﻦﻇﺃ ﻪ ﻦﺑﺍ ﺭﺎﺠﳊﺍ .

13. Hayır efendim. Bu çocuk onun oğlu değildir. Kardeşinin oğludur.

. ١٣ ﻼﻛ ﺪﻴﺳ ﺎﻳ ﻱ ، ﺍﺬﻫ ﺲﻴﻟ ﻨﺑﺍ ﻪ . ﻮﻫ ﻦﺑﺍ ﻴﺧﺃ ﻪ .

14. Damadınızın bahçesi bu bahçeden daha geniştir.

. ١٤ ﻥﺎﺘﺴﺑ ﺮﻬﺻ ﻢﻛ ﻊﺳﻭﺃ

ِﻣ ﻦ ﺍﺬﻫ ﻥﺎﺘﺴﺒﻟﺍ .

15. Fakat kardeşinizin bahçesi hepsinden daha güzeldir.

. ١٥ ﻭ ﻦﻜﻟ ﻥﺎﺘﺴﺑ ﻴﺧﺃ ﻚ ﻦﺴﺣﺃ

ِﻣ

ﻞﻜﻟﺍ

.

8. DERS

Gitmeliyiz:

ﺐﻫﹾﺬﻧ ﹾﻥﹶﺃ ﻡﺰﹾﻠﻳ ،ﺐِﺠﻳ

Gitmeliyim:

ﺐﻫﹾﺫﹶﺃ ﹾﻥﹶﺃ ﻡﺰﹾﻠﻳ ، ﺐِﺠﻳ

Gitmelisin:

( ) ﻲِﺒﻫﹾﺬﺗ ﹾﻥﹶﺃ ﻡﺰﹾﻠﻳ ، ﺐِﺠ ﻳ

Gitmelisin:

( )ﻡ ﺐﻫﹾﺬﺗ ﹾﻥﹶﺃ ﻡﺰﹾﻠﻳ ، ﺐِﺠﻳ

Siz ikiniz gitmelisiniz:

( ) ﺎﺒﻫﹾﺬﺗ ﹾﻥﹶﺃ ﻡﺰﹾﻠﻳ ، ﺐِﺠﻳ

Siz ikiniz gitmelisiniz:

( )ﻡ ﺎﺒﻫﹾﺬﺗ ﹾﻥﹶﺃ ﻡﺰﹾﻠﻳ ، ﺐِﺠﻳ

Gitmelisiniz:

( ) ﻦ ﺒﻫﹾﺬﺗ ﹾﻥﹶﺃ ﻡﺰﹾﻠﻳ ، ﺐِﺠﻳ

Gitmelisiniz:

( )ﻡ ﺍﻮﺒﻫﹾﺬﺗ ﹾﻥﹶﺃ ﻡﺰﹾﻠﻳ ، ﺐِﺠﻳ

Düşmanlar:

ُﺀﺍﺪﻋَﻷﺍ

Düşman:

ﻭﺪﻌﹾﻟﹶﺍ

Dostlar:

ﺏﺎﺤﺻَﻷﺍ

Dost:

ﺐِﺣﺎﺼﻟﹶﺍ

Hayvanlar, Davarlar:

ﺏﺍﻭﺪﻟﹶﺍ

Hayvan, Davar:

ﹸﺔﺑﺍﺪﻟﹶﺍ

Sürmek:

ﻕﻮ ﺴﻟﹶﺍ

Sakınmak:

ﺱﺍﺮِﺘﺣِﻻﺍ

Çiftçi:

ﹸﺙِﺭﺎﺤﹾﻟﹶﺍ

Çift sürmek:

ﹸﺙ ﺮﺤﹾﻟﹶﺍ

Eve kadar gittim:

ِﺖﻴﺒﹾﻟﺍ ﺪﺤِﻟ ﺖﺒﻫﹶﺫ

Kadar, -dek:

ﺪﺤِﻟ

ARAPÇA - TÜRKÇE ÇEVİRİ

. ١ ﻨﺑﺍ ﺎﻳ ﻲـ ﻡﺰﻠﻳ ﻥﺃ ﺱﺮﺘﲢ

ِﻣ ﻦ

ﻭﺪﻋ

ﻙ .

1. Oğlum, düşmanından kendini korumalısın.

. ٢ ﺘﺧﺃ ﺎﻳ ﻲـ ﻡﺰﻠﻳ ﺗ ﻥﺃ

َـ

ﺤ

ﺘِﺮ

ِﺳ ﻲ

ِﻣ ﻦ

ﻭﺪﻋ

ِﻙ .

2. Kız kardeşim, düşmanından kendini korumalısın.

. ٣ ﺐﳚ ﺐﺘﻜﺗ ﻥﺃ ﺔﻟﺎﺳﺮﻟﺍ

ﱃﺇ ﺑﺎﺤﺻﺃ ﻚ .

3. Dostlarına mektubu yazmalısın.

. ٤ ﻡﺰﻠﻳ ﺪﻬﺘﳒ ﻥﺃ ﰲ

ﺳﻭﺭﺩ ﺎﻨ .

4. Derslerimize çalışmalıyız.

. ٥ ﻱﺃ ﺙﺭﺎﺣ ﺙﺮﳛ ﺘﻋﺭﺰﻣ ﻢﻜ

؟

5. Sizin tarlanızı hangi çiftçi sürüyor?

. ٦ ﻲﻋﺍﺮﻟﺍ ﱃﺇ ﻦﻳﺃ ﻕﻮﺴﻳ ﺪﻟﺍ ﺏﺍﻭ

؟

6. Çoban sürüyü nereye sürüyor?

. ٧ ﻡﻮﻴﻟﺍ

ﺖﺒﻫﺫ

ِﻟ ـ

ﺤ

ﺪ ﺔﻋﺭﺰﳌﺍ .

7. Bugün tarlaya kadar gittim.

. ٨ ﻡﺰﻠﻳ ﺐﻫﺬﺗ ﻥﺃ ﱃﺇ

ﺘﻋﺭﺰﻣ ﻢﻜ .

8. Tarlanıza gitmelisin.

. ٩ ﺧﺃ ﺎﻳ ﻲ ﺐﳚ ﺐﻫﺬﺗ ﻥﺃ ﻞﻛ

ﻡﻮﻳ ﱃﺇ ﺔﺳﺭﺪﳌﺍ .

9. Kardeşim, her gün okula gitmelisin.

. ١٠

10. Kitabını dostunun çocuğuna vermelisin.

. ١١

11. Gölün kenarında biraz oturmalıyız.

. ١٢

12. İnsanın dostları az fakat düşmanları çoktur.

. ١٣

13. Amcanın çocuğu gibi dersini ezberlemelisin.

. ١٤

14. İkiniz şu iki çocuk gibi derslerinizi ezberlemelisiniz.

. ١٥

15. Şu öğrenciler gibi yazmalısınız.

. ١٦

16. Sizler bu hasta kadının evine girmelisiniz.

. ١٧

17. Ortağının dükkanına bir defa gelmelisin.

. ١٨

18. Komşumuzun sürüleri sizin komşunuzun sürülerinden daha çoktur.

. ١٩

ِﺻ

ﺮ

ﺕ ﳑ ﺎﻧﻮﻨ ﺍﲑﺜﻛ

ِﻣ ﻦ ﻔﻄﻟ ﻢﻜ .

19. İltifatınızdan çok memnun kaldım.

. ٢٠ ﻩﺬﻫ ﺭﺍﺪﻟﺍ ﻦﺴﺣﺃ

ِﻣ ﻦ ﺭﺍﺩ ﻦﺑﺍ ﺘﻟﺎﺧ ﻚ . ﺃ ﺲﻴﻟ ﺍﺬﻜﻫ

؟

20. Bu ev teyzenin oğlunun evinden daha güzeldir. Öyle değil mi?

. ٢١ ﺃ ﻳﺃﺭ ﺖ ﺍﺪﺣﺃ ﰲ ﺍﺬﻫ ﻖﻳﺮﻄﻟﺍ

؟

21. Bu yolda herhangi bir kimse gördün mü?

. ٢٢ ﻳﺮﺘﺷﺍ ﺖ ﻩﺬﻫ ﻟﺍ ﺔﺑﺍﺪ

ِﻣ ﻦ ﻞﺟﺭ

ﻲﻣﺎﺷ .

22. Bu hayvanı Şamlı bir adamdan satın aldım.

ِﻦَﮭِﻤْﻟا ِءﺎَﻤْﺳَأ ُﺾْﻌَﺑ

Avukat :

ِﻣﺎ ﺤﻣ

Çiftçi :

ﻉ ِﺭﺍ ﺰﻣ

Dekoratör :

ﻢ ﻤ ﺼ ﻣ

Emekli :

ﺪِﻋﺎ ﹶﻘ ﻣﺘ

Gazeteci :

ﻲ ِﻔ ﺤ ﺻ

Kuyumcu :

ﹲﻎ ِﺋﺎ ﺻ

Marangoz :

ﺭﺎﺠ ﻧ

Muhabir :

ﹲﻞ ِﺳﺍ ﻣﺮ

TÜRKÇE

-

ARAPÇA ÇEVİRİ 1. Çobanı nerede gördünüz?

. ١ ﻦﻳﺃ ﻳﺃﺭ ﻢﺘ ﻲﻋﺍﺮﻟﺍ

؟

2. Doktor geldi mi?

. ٢ ﻞﻫ ﺀﺎﺟ ﺐﻴﺒﻄﻟﺍ

؟

3. Bu ilaçtan içmelisin.

. ٣ ﻡﺰﻠﻳ ﺏﺮﺸﺗ ﻥﺃ

ِﻣ ﻦ ﺍﺬﻫ ﺀﺍﻭﺪﻟﺍ .

4. Ondan üç defa içtim.

. ٤ ﺑﺮﺷ ﺖ

ِﻣﻨ ﻪ ﺙﻼﺛ ﺕﺍﺮﻣ .

5. Bu çoban bahçede değil mi?

. ٥ ﺃ ﺲﻴﻟ ﺍﺬﻫ ﻲﻋﺍﺮﻟﺍ ﰲ ﻥﺎﺘﺴﺒﻟﺍ

؟

6. Çiftçi tarlaya gitmeyecek.

. ٦ ﺙﺭﺎﳊﺍ ﻦﻟ

ﺐﻫﺬﻳ ﱃﺇ ﺔﻋﺭﺰﳌﺍ .

7. Dostunun yanında biraz oturmalısın.

. ٧ ﻡﺰﻠﻳ ﺪﻌﻘﺗ ﻥﺃ ﹰﻼﻴﻠﻗ

ﺪﻨﻋ ﺒﺣﺎﺻ ﻚ .

8. Düşmanlarımızdan sakınmalıyız.

. ٨ ﻡﺰﻠﻳ ﳓ ﻥﺃ ﺱﺮﺘ

ِﻣ ﻦ ﺋﺍﺪﻋﺃ ﺎﻨ .

9. Bu kitabı beş liraya kadar alacağım.

. ٩ ﺳ ﻱﺮﺘﺷﺄ ﺍﺬﻫ

ﺏﺎﺘﻜﻟﺍ

ﺪﳊ

ﺲﲬ

ﺍﲑﻟ

.

10. Çiftçi tarlada çift sürüyor.

. ١٠ ﺙﺭﺎﳊﺍ ﺙﺮﳛ ﰲ ﺔﻋﺭﺰﳌﺍ .

11. Davarlar suyu bu ırmaktan içiyor.

. ١١

ﺏﺍﻭﺪﻟﺍ ﺗ ﺏﺮﺸ ﺀﺎﳌﺍ

ِﻣ ﻦ ﺍﺬﻫ ﺮﻬﻨﻟﺍ .

12. Kısrağınız bu ottan niçin yemiyor?

. ١٢ ﺍﺫﺎﳌ ﺎﻣ ﻞﻛﺄﻳ ﻧﺎﺼﺣ ﻢﻜ

ِﻣ ﻦ ﺍﺬﻫ ﺶﻴﺸﳊﺍ

؟

13. Kitabını komşumuzun oğlundan istemelisin.

. ١٣ ﺐﳚ ﻥﺃ

ﺗﹾﻄ ﹸﻠ

ﺐ ﺑﺎﺘﻛ ﻚ

ِﻣ ﻦ ﻦﺑﺍ ﺭﺎﺟ ﺎﻧ .

14. Okula kadar gideceğim.

. ١٤ ﺎﻧﺃ ﺐﻫﺫﺄﺳ

ﺪﳊ ﺔﺳﺭﺪﳌﺍ .

15. Her gün okula gitmelisin.

. ١٥ ﺐﳚ ﺐﻫﺬﺗ ﻥﺃ ﱃﺇ

ﺔﺳﺭﺪﳌﺍ ﻞﻛ

ﻡﻮﻳ .

16. Odanın kapısını açmalısın.

. ١٦ ﺐﳚ ﺗ ﻥﺃ ﻔ ﺢﺘ

ﺏﺎﺑ ﺔﻓﺮﻐﻟﺍ .

17. Onun gibi bir at satın alacağım.

. ١٧

ﻱﺮﺘﺷﺄ

ﺎﻧﺎﺼﺣ

ﻠﺜﻣ

.

9. DERS

Gitmeliyiz:

ﺐﻫﹾﺬﻧ ﹾﻥﹶﺃ ﻡﺰﹾﻠﻳ ، ﹾﻥﹶﺃ ﺐِﺠﻳ

Gitmelidir:

ﻡ( ) ﺐﻫﹾﺬﻳ ﹾﻥﹶﺃ ﻡﺰﹾﻠﻳ ، ﹾﻥﹶﺃ ﺐِﺠﻳ

İkisi Gitmeli:

( ) ﺒﻫﹾﺬ ﺗ ﹾﻥﹶﺃ ﻡﺰﹾﻠ ﻳ ، ﹾﻥﹶﺃ ﺐِﺠﻳ

İkisi Gitmeli:

( )ﻡ ﺎﺒﻫﹾﺬﻳ ﹾﻥﹶﺃ ﻡﺰﹾﻠﻳ ، ﹾﻥﹶﺃ ﺐِﺠﻳ

Gitmeliler:

( ) ﻦﺒﻫﹾﺬﻳ ﹾﻥﹶﺃ ﻡﺰﹾﻠﻳ ، ﹾﻥﹶﺃ ﺐِﺠﻳ

Gitmeliler:

( )ﻡ ﺍﻮﺒﻫﹾﺬﻳ ﹾﻥﹶﺃ ﻡﺰﹾﻠﻳ ، ﹾﻥﹶﺃ ﺐِﺠﻳ

Gitmemelisin:

ﺐﻫﹾﺬﺗ ﹾﻥﹶﺃ ﻡﺰﹾﻠﻳ ﹶﻻ

Gitmemeli:

ﺐﻫﹾﺬﻳ ﹾﻥﹶﺃ ﻡﺰﹾﻠﻳ ﹶﻻ

Yorgancı:

ﻑﺎ ﺤﱠﻠﻟﹶﺍ

Yorgan:

ﻑﺎﺤﱢﻠﻟﹶﺍ

Yün:

ﻑﻮﺼﻟﹶﺍ

Yatak:

ﹸﺔﺷﺮﹶﻔﹾﻟﹶﺍ

Dolu:

( )ﻡ ﹸﻥﻶﻤﹾﻟﹶﺍ

Boş:

( )ﻡ ﹸﻍِﺭﺎﹶﻔﹾﻟﹶﺍ

Dolu:

( ) ﹸﺔ ﻧﻶ ﻤ ﹶﺍﹾﻟ

Boş:

( ) ﹸﺔﹶﻏِﺭﺎﹶﻔﹾﻟﹶﺍ

Sıcak:

ُ ﺭﺎﺤﹾﻟﹶﺍ ،ﻦِﺧﺎﺴﻟﹶﺍ ، ﻦﺨﺴﻟﹶﺍ

Soğuk:

( )ﻡ ﺩِﺭﺎﺒﹾﻟﹶﺍ

Karşılamak:

ﹸﻝﺎﺒﹾﻘِﺘﺳِﻻﺍ

Sevinmek:

ﺡﺮﹶﻔﹾﻟﹶﺍ

Yardım Etmek:

ﹸﺔﻧﻭﺎﻌﻤﹾﻟﹶﺍ

Bazı organlar

- ِﻢﺴِﺠﹾﻟﺍ ِﺀﺎﻀﻋﹶﺃ ﺾﻌﺑ

Akciğer :

ﹲﺔ ﹶﺋِﺭ

Bacak :

ٌقﺎ َﺳ

Bademcik :

ٌة َز ْﻮ َﻟ

Bilek :

ﹲﻎ ﺳﺭ

Böbrek :

ﻴﹲﺔ ﹾﻠِﻛ

Damar :

ﹲﻥﺎ ﺮﻳ ﺷ

Dirsek :

ﹶﻓﻖ ِﻣﺮ

Diz :

ٌﺔ َﺒ ْﻛُر

Eklem :

ٌﻞَﺼ ْﻔَﻣ

İskelet :

ﻲ ِﻤ ﹾﻈ ﻋ ﹲﻞ ﹶﻜﻴﻫ

Kafatası :

ﹲﺔ ﻤﺠ ﻤﺟ

El

: ﺪﻳ

Ayak

: ﻡﺪﹶﻗ

Omuz

: ﻒ ِﺘﹶﻛ

ARAPÇA - TÜRKÇE ÇEVİRİ

. ١ ﻥﺎﺴﻧﻹﺍ ﻡﺰﻠﻳ ﺱﺮﺘﳛ ﻥﺃ

ِﻣ ﻦ

ﻭﺪﻋ ﻩ .

1. İnsan düşmanından sakınması gerekir.

. ٢ ﻥﺎﺴﻧﻹﺍ ﻡﺰﻠﻳ ﺐﳛ ﻥﺃ ﺑﺭﺎﻗﺃ

ﻪ .

2. İnsan akrabalarını sevmesi lazımdır.

. ٣ ﻥﺎﺴﻧﻹﺍ ﻡﺰﻠﻳ ﹶﻥﻭﺎﻌﻳ ﻥﺃ ﺑﺎﺤﺻﺃ

ﻪ .

3. İnsan dostlarına yardım etmesi gerekir.

. ٤ ﻞﻫ ﻄﻌﺗ ﲏ

ِﻣ ﻦ ﺍﺬﻫ ﺀﺎﳌﺍ ﺩﺭﺎﺒﻟﺍ

؟

4. Bana bu soğuk sudan verir misin?

. ٥ ﻩﺬﻫ ﺓﺮﳉﺍ ﺖﻧﺎﻛ ﺔﻏﺭﺎﻓ .

5. Bu testi boştu.

. ٦ ﻡﺰﻠﻳ ﻥﺃ ﺗ ﺏﺮﺸ

ِﻣ ﻦ ﺍﺬﻫ ﺀﺎﳌﺍ ﺩﺭﺎﺒﻟﺍ .

6. Bu soğuk sudan içmen gerekir.

. ٧ ﻠﺒﻘﺘﺳﺍ ﺖ ﺎﺧﺃ ﻙ ﻡﺎﻣﺃ ﻥﺎﺘﺴﺑ ﺭﺎﺟ ﻢﻛ .

7. Kardeşini komşumuzun bağının önünde karşıladım.

. ٨ ﺀﻻﺆﻫ ﺬﻴﻣﻼﺘﻟﺍ ﻡﺰﻠﻳ

ﺍﻮﺣﺮﻔﻳ ﻥﺃ

ِﻣ ﻦ ﻡﻼﻛ ﻢﹼﻠﻌﳌﺍ .

8. Bu öğrenciler öğretmenin sözlerinden sevinç duymalı.

. ٩ ﻠﻳ ﻡﺰ ﺡﺮﻔﻳ ﻥﺃ ﺀﻻﺆﻫ

ﺬﻴﻣﻼﺘﻟﺍ

ِﻣ ﻦ ﻡﻼﻛ ﻢﹼﻠﻌﳌﺍ .

9. Bu öğrenciler öğretmenin sözlerinden sevinç duymalı.

. ١٠

öğretmenden öğrenmeli.

. ١١

11. Senin kız kardeşin ile bizim komşumuzun kızı okula gitmeli.

. ١٢

13. Bu gece yeni yatağımda uyudum.

. ١٤

14. Bu gölün suyu iyidir, fakat ateş gibi sıcaktır.

. ١٥

15. Bu yorgancıdan yeni bir yorgan satın almak isterim.

. ١٦

16. İki yorgan ile üç yastık satın alman gerekir.

. ١٧

17. Pamuk yünden daha güzel değil mi? Evet.

. ١٨

18. Fakat soğuk günlerde yün daha iyidir.

. ١٩ ﺑ ﻢﻜ ﻳﺮﺘﺷﺍ ﺖ ﻞﻃﺭ ﻑﻮﺼﻟﺍ

؟

19. Yünün kilosunu kaça satın aldın?

. ٢٠ ﻳﺮﺘﺷﺍ ﺘ ﻪ ﺑ ـ ﺲﻤﺨ ﲑﻟ ﺕﺍ .

20. Onu beş liraya satın aldım.

. ٢١ ﻦﻄﻘﻟﺍ ﺃ ﺲﻴﻟ ﺎﺼﻴﺧﺭ ؟

ِﺑ ﹶﻜ

ﻢ ﻠﻃﺭ ﻪ

؟

21. Pamuk ucuz değil mi? Kilosu kaça?

. ٢٢ ﻥﻮﻌﻴﺒﻳ ﻠﻃﺭ ﻪ

ﺪﳊ ﻊﺑﺭﺃ ﲑﻟ ﺕﺍ .

22. Kilosunu dört liraya kadar satıyorlar.

. ٢٣ ﺎﻧﺃ ﺪﻳﺭﺃ ﻱﺮﺘﺷﺃ ﻥﺃ

ِﻣﻨ ﻪ ﺎﻀﻳﺃ .

23. Ben de ondan satın almak isterim.

. ٢٤ ﻡﺰﻠﻳ ﻻ ﻊﻴﺒﺗ ﻥﺃ ﻧﺎﺼﺣ ﻚ .

24. Atını satman gerekmez.

"Bugünün işini yarına bırakma."

TÜRKÇE

-

ARAPÇA ÇEVİRİ 1. Bu yatağı kimin için aldın?

. ١ ـﻟ

ﻤ ﻦ ﻳﺮﺘﺷﺍ

ﺖ ﻩﺬﻫ ﺔﺷﺮﻔﻟﺍ

؟

2. İnsan fukaraya yardım etmelidir.

. ٢ ﻥﺎﺴﻧﻹﺍ ﻡﺰﻠﻳ

ﻳ ﻥﺃ

ِﻌ

ﲔ ﺀﺍﺮﻘﻔﻟﺍ .

3. Bu testi boş değil mi? Evet boştur.

. ٣ ﺃ ﺖﺴﻴﻟ ﻩﺬﻫ ﺓﺮﳉﺍ ﺔﻏﺭﺎﻓ ؟ ﻰﻠﺑ ، ﺔﻏﺭﺎﻓ .

4. Testinizin suyu soğuktur.

. ٤ ﺀﺎﻣ ﺗﺮﺟ ﻢﻜ ﺩﺭﺎﺑ .

5. Bu testinin suyu ateş gibi sıcaktır.

. ٥ ﺀﺎﻣ ﻩﺬﻫ ﺓﺮﳉﺍ ﺭﺎﺣ ﻞﺜﻣ ﺭﺎﻨﻟﺍ .

6. Dostunuzu karşılamalısınız.

. ٦ ﺐﳚ ﺍﻮﻠﺒﻘﺘﺴﺗ ﻥﺃ

ﺒﺣﺎﺻ ﻢﻜ .

7. Ortağınızdan bana mektup gelmedi.

. ٧ ﺎﻣ

ﺘﻠﺻﻭ ﻨ ﻲـ ﺔﻟﺎﺳﺮﻟﺍ

ِﻣ ﻦ ﻜﻳﺮﺷ ﻢﻜ .

8. Suyu bu testiden mi içtiniz?

. ٨ ﻞﻫ ﺑﺮﺷ ﻢﺘ ﺀﺎﳌﺍ

ِﻣ ﻦ ﻩﺬﻫ ﺓﺮﳉﺍ

؟

9. Bu testi dolu mu yoksa boş mudur?

. ٩ ﻩﺬﻫ ﺓﺮﳉﺍ ﺓﺀﻮﻠﳑ ﻡﺃ ﺔﻏﺭﺎﻓ

؟

10. Yorgancı, amcanın yanına gitti.

. ١٠ ﻟﺍ ﻑﺎﺤﻠ ﺐﻫﺫ ﺪﻨﻋ ﻤﻋ ﻚ .

11. Ben ondan bir yorgan almak isterim.

. ١١ ﺎﻧﺃ ﺪﻳﺭﺃ ﻥﺃ ﻱﺮﺘﺷﺃ

ِﻣﻨ ﻪ ﺎﹰﻓﺎﳊ .

12. Fakat o, pahalı satıyor.

. ١٢ ﻦﻜﻟ ﻮﻫ ﻊﻴﺒﻳ ﺎﻴﻟﺎﻏ .

13. Yün pamuktan daha pahalıdır.

. ١٣ ﻑﻮﺼﻟﺍ ﻰﻠﻏﺃ

ِﻣ ﻦ ﻦﻄﻘﻟﺍ .

14. Fakat pamuk ucuzdur.

. ١٤ ﻦﻜﻟ ﻦﻄﻘﻟﺍ ﺺﻴﺧﺭ .

ِﻊِﺑﺎَﺻَﻷا ُءﺎَﻤْﺳَأ

Parmak adları

Baş parmak :

ِﻡﺎ ﺑﻬ ِﻹﺍ ﻊﺒﺻِﺇ

İşaret parmağı :

ِﺓ ﺭﺎ ﺷ ِﻹﺍ ﻊﺒﺻِﺇ

Orta parmak :

ِﺔ ﺒﺑﺎ ﺴﻟﺍ ﻊﺒﺻِﺇ

Parmak :

ﺒﻊ ﺻ ِﺇ

Serçe parmak :

ِﺮ َﺼ ْﻨ ِﺨ ْﻟا ُﻊَﺒْﺻِإ

Yüzük parmağı :

ِﺮ َِﺼ ْﻨ ِﺒﻟا ُﻊَﺒْﺻِإ

10. DERS

Baş-göz üstüne!

ِﻦﻴﻌﹾﻟﺍ ﻭ ِﺱﹾﺃﺮﻟﺍ ﻰﹶﻠﻋ

Baş üstüne Efendim!

ﻱِﺪﻴﺳ ﺎﻳ ِﺱﹾﺃﺮﻟﺍ ﻰﹶﻠﻋ

Bildirmek:

ﹸﻎﻴِﻠﺒﺘﻟﹶﺍ

Eller:

ﻱِﺩﺎﻳَﻷﺍ

Öpmek:

ﹸﻞﻴِﺒﹾﻘﺘﻟﹶﺍ

Gidiyor musun?

؟ﺐﻫﹾﺬﺗ ﹾﻞﻫ

Gidecek misin?

؟ﺐﻫﹾﺬﺘﺳ ﹾﻞﻫ

Sağlığınız nasıldır?

؟ﻢﹸﻜﺘﺤِﺻ ﻒﻴﹶﻛ

Babanızın sağlığı nasıldır?

؟ﻢﹸﻛِﺪِﻟﺍﻭ ﹸﺔﺤِﺻ ﻒﻴﹶﻛ

Haliniz nasıldır?

؟ ﻢ ﹸﻜ ﺟﺍ ِﻣﺰ ﻒﻴﹶﻛ

Elhamdülillah, İyiyim:

ﺪﻴﺟ ﷲ ﺪﻤﺤﹾﻟﹶﺍ

ARAPÇA - TÜRKÇE ÇEVİRİ

1. Nereye gidiyorsun? Evimize gitmek istiyorum.

. ﺑ ٢

2. Kardeşine selamımı ilet.

. ٣

3. Çocuklarınız nasıl? Efendim, ellerinizden öperler.

. ٤

4. Amcana selamımı ilet. Baş üstüne efendim.

. ٥

5. Babanızın sağlığı nasıldır? Elhamdülillah iyidir.

. ٦

6. Sabahleyin dayının yanına gider misin?

. ٧

7. Evet, sabahleyin onun yanına gitmek isterim.

. ٨

8. Dayına ve yakınlarınıza selamımı iletiniz. Baş göz üstüne.

. ﹸﺃ ٩

9. Selamını onlara iletirim.

. ١٠

10. Bu testinin suyu gerçekten soğuktur.

. ١١

12. Ondan biraz içtim fakat çok sıcak değildi.

. ١٣

13. Bu kitabı kimden satın aldın? Onu yeğeninden aldım.

. ١٤

14. Kız kardeşimi şu kadına sormak istiyorum.

. ١٥

15. Bu ev dayının oğlunun evinden daha yüksek değil mi?

. ١٦

16. Bu pamuğu hangi dükkandan satın aldın?

. ١٧

17. Bu kadın sizin kadın komşunuzun sütannesi değil mi?

. ١٨

18. Evet. O kadın epey zamandır onun evinde oturuyor.

. ١٩ ﺖﻴﺑ ﺪﺟ ﻙ ﺃ ﺲﻴﻟ ﺍﺪﻴﻌﺑ ﻦﻋ ﺘﻴﺑ ﺎﻨ

؟

19. Dedenin evi bizim evimizden uzak değil mi?

. ٢٠ ﻡﺰﻠﻳ

ﺗ ﻥﺃ

ﺘﻌ ﱠﻠﻢ

ﺳﻭﺭﺩ ﻚ

ِﻣ ﻦ ﻴﺧﺃ ﻚ ﲑﺒﻜﻟﺍ .

20. Ağabeyinden derslerini öğrenmen lazım.

. ٢١ ﻡﺰﻠﻳ

ﺗ ﻥﺃ

ﺒﱢﻠ ﹶﻎ ﻣﻼﺳ ﻲ ﱃﺇ ﻴﺑﺃ ﻚ .

21. Selamımı babana iletmen lazım.

ُﺀﺎﻤﺳﹶﺃ ِﺱِﺭﺍﺪﻤﹾﻟﺍ

-Okul İsimleri

Anaokulu :

ﹲﺔ ﺿ ﺭﻭ

İlkokul :

ﹲﺔ ِﺋﺍﻴ ﺪ ِﺍﺑِﺘ

Ortaokul :

ﻳﹲﺔ ِﺩﺍ ﺪ ِﺇﻋ

Lise :

ﹲﺔ ِﻮﻳ ﹶﺛﻧﺎ

Enstitü :

ﺪ ﻬ ﻣﻌ

Fakülte :

ﻴﹲﺔ ﹸﻛﱢﻠ

Üniversite :

ﻌﹲﺔ ِﻣﺎ ﺟ

Teknik üniversite :

ﻨﻴﺔ َﹶﻓ ﺔ ﻌ ِﻣﺎ ﺟ

Kurs :

ﹲﺓ ﻭﺭ ﺩ

Özel okul :

ﹲﺔ ﺻﺎ ﺧ ﹲﺔ ﺳ ﺭ ﻣﺪ

Devlet okulu :

ﻴﹲﺔ ِﻣﻮ ﹸﻜ ﺣ ﹲﺔﺳﺭﺪﻣ

TÜRKÇE

-

ARAPÇA ÇEVİRİ

2. Amcanın sağlığı nasıldır? Elhamdülillah iyidir.

. ٢

3. Babanıza selamımı ilet. Baş üstüne efendim.

. ٣

4. Babanızın ellerinden öperim.

. ﹸﺃ ٤

5. Bugün dayınızın evine gidecek misin?

. ٥

6. Evet efendim, gideceğim.

. ٦

7. Dayınıza selamımı iletiniz. Baş üstüne efendim.

. ٧

8. Her gün okula gidiyor musun? Evet.

. ٨

9. Aferin oğlum! Her gün okula gitmelisin.

. ٩

10. Senden çok memnun oldum.

. ١٠ ﺎﻧﺃ ﻥﻮﻨﳑ

ِﻣﻨ ﻚ ﺍﺪﺟ .

11. Bugün dükkana gitmiyorum.

. ١١ ﺎﻧﺃ ﺎﻣ ﺐﻫﺫﺃ ﻡﻮﻴﻟﺍ ﱃﺇ ﻥﺎﹼﻛﺪﻟﺍ .

12. Bu ağacın altında oturmak istiyorum.

. ١٢ ﺎﻧﺃ ﺪﻳﺭﺃ ﺲﻠﺟﺃ ﻥﺃ ﺖﲢ

ﻩﺬﻫ ﺓﺮﺠﺸﻟﺍ .

13. Kız kardeşinin oğlu dayının evine gidecek mi?

. ١٣ ﻦﺑﺍ ﺘﺧﺃ ﻚ ﻞﻫ ﺐﻫﺬﻴﺳ ﱃﺇ

ﺖﻴﺑ ﻟﺎﺧ ﻚ

؟

14. Hayır efendim. O gitmeyecek. Fakat ben gitmek istiyorum.

. ١٤ ﻼﻛ ﺪﻴﺳ ﺎﻳ ﻱ . ﻮﻫ ﻦﻟ

ﺐﻫﺬﻳ ﻭﻟ ﻦﻜ ﺎﻧﺃ ﺪﻳﺭﺃ ﺐﻫﺫﺃ ﻥﺃ .

15. O niçin gitmiyor? Onun evde çok işi vardır.

. ١٥ ﺍﺫﺎﳌ ﻻ ؟ﺐﻫﺬﻳ ﺪﻨﻋ

ﻩ ﻞﻐﺷ ﲑﺜﻛ ﰲ ﺖﻴﺒﻟﺍ .

16. O bugün tarlaya gitmek istiyor.

. ١٦ ﻡﻮﻴﻟﺍ ﻮﻫ ﺪﻳﺮﻳ ﺐﻫﺬﻳ ﻥﺃ ﱃﺇ

ﺔﻋﺭﺰﳌﺍ

.

Benzer Belgeler