Muttasıl (Bitişik) Zamirlerin Çekimi
Cem‘
(Çoğul)
Tesniye (İkil)
Müfred (Tekil)
ﻢِﻬﻴﹶﻠﻋ
Üzerlerine, onlara
ﻋ ﺎﻤِﻬﻴﹶﻠ
O ikisinin üzerine
ِﻪﻴﹶﻠﻋ
Üzerine, ona
Gâib (III. Şahıs
Eril)
ﻦِﻬﻴﹶﻠﻋ
Üzerlerine, onlara
ﺎﻤِﻬﻴﹶﻠﻋ
O ikisinin üzerine
ﺎﻬﻴﹶﻠﻋ
Üzerine, ona
Gâibe (III. Şahıs
Dişil)
ﻢﹸﻜﻴﹶﻠﻋ
Üzerinize, size
ﻋ ﺎﻤﹸﻜﻴﹶﻠ
Siz ikinizin üzerine
ﻚﻴﹶﻠﻋ
Üzerine, sana
Muhatab (II. Şahıs
Eril)
ﻦﹸﻜﻴﹶﻠﻋ
Üzerinize, size
ﺎﻤﹸﻜﻴﹶﻠﻋ
Siz ikinizin üzerine
ِﻚﻴﹶﻠﻋ
Üzerine, sana
Muhataba (II. Şahıs
Dişil)
ﺎﻨﻴﹶﻠﻋ
Üzerimize, bize
ﻲﹶﻠﻋ
Üzerime, bana
Nefsi Mütekellim (I. Şahıs Eril
ve Dişil) Yoksa:
ﻡﹶﺃ
Çömlek:ُﺀﺎﻧِﻹﺍ
Çömlekteki pekmez mi?
: ؟ﺀﺎﻧِﻹﺍ ﻲِﻓ ﺲﺑ ِﺩﹶﺃ
Bekçi:
ﺱِﺭﺎﹶﳊﺍ
Tavan:ﻒﹾﻘﺴﻟﹶﺍ
Dam, Çatı:ﺢﹾﻄﺴﻟﹶﺍ
Duvar:
ﺭﺍﺪِﳉﺍ ، ﹸﻂِﺋﺎﹶﳊﺍ
Taş:ﺮﺠﹶﳊﺍ
Vurmak, dövmek:
ﺏﺮﻀﻟﹶﺍ
Gülmek:ﻚﺤﻀﻟﹶﺍ
ARAPÇA - TÜRKÇE ÇEVİRİ
3. Odanın kapısını üzerime kim kapattı?
. ٤
4. Kim, kardeşinin başına değnekle vurdu?
. ٥
5. Kardeşin dersini anlamadı ve çocuklar ona gülüyor.
. ٦
6. Kardeşim! Evinizin kapısını bana niçin kapattın?
. ٧
8. Niçin dersini ezberlemedin?
. ﹸﺍ ٩
. ١٠
10. Kız kardeşim! Dersini niçin yapmadın. Kızlar sana gülüyor.
. ﹸﺍ ١١
11. Kardeşine bak! Ata nasıl değnekle vuruyor?
. ١٢
12. Bekçi, kapınızı üzerimize kapattı.
. ﹸﺍ ١٣
13. Şu küçük çocuğa bak! Kitabına dersini nasıl yazıyor?
. ١٤
17. Benim kitabım mı daha küçüktür yoksa senin kitabın mı?
. ١٨
18. Senin kitabın mı iyidir yoksa benim kitabım mı?
. ١٩
19. Kardeşim! Bu evin çatısından senin başına ne düştü?
. ٢٠
21. Çocuklar okuldan ne zaman kaçtı?
. ٢٢
22. Evin tavanında bir çocuk gördüm.
. ٢٣
23. Kuş kapalı pencereden nasıl kaçtı?
. ٢٤
26. Niçin komşumuzun oğlunu dövdün?
. ٢٧
28. Evin çatısında kimseyi bulamadık.
TÜRKÇE
-
ARAPÇA ÇEVİRİ 1. Sepetteki elma mı yoksa armut mu?. ١
3. Kardeşim nereye gitti?
. ٣
5. Bu kaşıkları masanın üzerine kim koydu?
. ٥
6. Geceleyin bu çatının üzerine kim çıktı?
. ٦
7. Minderin üzerine niçin oturmadınız?
. ٧
9. Çarşıya giderken bekçiye yolda rastladım.
. ٩
10. Eline değnekle kim vurdu?
. ١٠ ﻣ ﻦ ﺏﺮﺿ
ﺪﻳ ﻙ ﺑ ﺎﺼﻌﻟﺎ
؟
11. Dersini niçin ezberlemedin?
. ١١ ﺍﺫﺎﳌ ﱂ ﻆﻔﲢ ﺳﺭﺩ ﻚ
؟
12. Bak! Bu çocuklar sana gülüyorlar.
. ﹸﺍ ١٢ ﺮﻈﻧ
! ﺀﻻﺆﻫ
ﺩﻻﻭﻷﺍ ﻥﻮﻜﺤﻀﻳ ﻴﻠﻋ
ﻚ .
13. Bu çocuklar bize mi gülüyorlar?
. ١٣ ﺀﻻﺆﻫ ﺩﻻﻭﻷﺍ ﻞﻫ ﻥﻮﻜﺤﻀﻳ ﻴﻠﻋ
ﺎﻨ
؟
14. Üzerine duvardan ne düştü?
. ١٤ ﺍﺫﺎﻣ ﻊﻗﻭ ﻴﻠﻋ ﻚ
ِﻣ ﻦ ﺭﺍﺪﳉﺍ
؟
15. Üzerimize herhangi bir şey düşmedi.
. ١٥ ﺎﻣ ﻊﻗﻭ ﻴﻠﻋ ﺎﻨ ﻱﺃ ﺀﻲﺷ .
16. Çatıda kimseyi görmedim.
. ١٦ ﺎﻣ ﻳﺃﺭ
ﺖ ﺍﺪﺣﺃ ﻰﻠﻋ ﺢﻄﺴﻟﺍ .
17. Oğlun kapıyı üzerime kapattı.
. ١٧ ﺮﹼﻜﺳ
ﺑﺍﻨ
ﻚ ﻠﻋ ﻲ
ﺏﺎﺒﻟﺍ
.
18. Ben senden çok memnun oldum.
. ١٨ ﺎﻧﺃ ﻨﻛ
ﺖ ﺎﻧﻮﻨﳑ
ِﻣﻨ ﻚ ﺍﲑﺜﻛ .
19. Dört günden beri nerede idiniz?
. ١٩ ﻦﻳﺃ ﻨﻛ ﻢﺘ ﺬﻨﻣ ﺔﻌﺑﺭﺃ ﻡﺎﻳﺃ
؟
20. Bugün okula gittiniz mi?
. ٢٠ ﻞﻫ ﺒﻫﺫ ﻢﺘ ﺍﺬﻫ ﻡﻮﻴﻟﺍ ﱃﺇ ﺔﺳﺭﺪﳌﺍ
؟
َﻷﺍ
ﻋ
ﺪ
ﺩﺍ
ﺘﻟﺍ
ﺮِﺗ
ِﺒﻴﻴ ﹸﺔ
ِﻓ ﹾﻟﺍ ﻲ
ﻌﺮ
ِﺑﻴِﺔ
Arapçada Sıra Sayıları Birinci :
ﹸﻝ ﻭ َﻷﺍ
İkinci :
ﻲ ِﻧﺎ ﹶﺍﱠﺜﻟ
Üçüncü :
ﹸﺚ ِﻟﺎ ﹶﺍﱠﺜﻟ
Dördüncü :
ﻊ ِﺑﺍ ﺮﻟ ﹶﺍ
Beşinci :
ﺲ ِﻣﺎ ﺨ ﹶﺍﹾﻟ
Altıncı :
ﺱ ِﺩﺎ ﺴﻟ ﹶﺍ
Yedinci :
ﻊ ِﺑﺎ ﺴﻟ ﹶﺍ
Sekizinci :
ﻦ ِﻣﺎ ﹶﺍﱠﺜﻟ
Dokuzuncu :
ﻊ ِﺳﺎ ﹶﺍﺘﻟ
Onuncu :
ﺮ ِﺷﺎ ﹶﺍﹾﻟﻌ
2. DERS
Gitmedi mi?
؟ﺐﻫﹾﺬﻳ ﻢﹶﻟﹶﺃ ؟ﺐﻫﹶﺫ ﺎﻣﹶﺃ
Gitmedi:ﺐﻫﹾﺬﻳ ﻢﹶﻟ ،ﺐﻫﹶﺫ ﺎﻣ : ﻢﹶﻟ ،ﺎﻣ
Gitmiyor mu?
؟ﺐﻫﹾﺬﻳ ﺎﻣﹶﺃ
Gitmiyor:ﺐﻫﹾﺬﻳ ﺎﻣ – ﺎﻣ
Gitmez mi?
؟ﺐﻫﹾﺬﻳ ﹶﻻﹶﺃ
Gitmez:ﺐﻫﹾﺬﻳ ﹶﻻ – ﹶﻻ
Daha (henüz) gitmedi mi?
؟ﺐﻫﹾﺬﻳ ﺎﻤﹶﻟﹶﺃ
Daha (henüz) gitmedi:
ﺐﻫﹾﺬﻳ ﺎﻤﹶﻟ – ﺎﻤﹶﻟ
Kaldırmak:
ﻊﹾﻓﺮﻟﹶﺍ
Dönmek:ﻉﻮﺟﺮﻟﹶﺍ
Kaldır:
ﻊﹶﻓﺭِﺍ
Yaşamak, Geçinmek:ﹸﺔﺸﻴِﻌﻤﹾﻟﹶﺍ
ARAPÇA - TÜRKÇE ÇEVİRİ
3. Kardeşin okula gitmedi mi?
. ٤
5. Bu çocuk senin amcanın oğlu gibi dersine çalışmıyor.
. ٦
6. Kardeşin bu hocadan dersini almıyor.
. ٧
7. Amcanın oğlu kitabından dersini anlamıyor.
. ٨
9. İnsan çocuklarını sevmez mi?
. ١٠ ﺃ ﺎﻣ
ﺗ
ِﻌﺒ
ﺘﻢ
ِﻣ ﻦ ﺱﺭﺪﻟﺍ
؟
10. Dersten yorulmadınız mı?
. ١١ ﻦﻇﺃ ﻥﺃ ﺎﺧﺃ ﻙ ﺎﳌ ﹾﻆﻔﳛ ﺳﺭﺩ ﻪ .
11. Sanırım kardeşin henüz dersini ezberlemedi.
. ١٢ ﻨﺑﺍ ﻚ ﺃ ﺎﻣ ﻢﹼﻠﻌﺘﻳ ﻪﺳﺭﺩ
ِﻣ ﻦ ﺍﺬﻫ ﻢﹼﻠﻌﳌﺍ
؟
12. Oğlun bu öğretmenden dersini almadı mı?
. ١٣ ﻧﺃ ﻦﻇﺃ ﻪ ﺎﻣ ﻢﹼﻠﻌﺘﻳ ﺎﹰﺌﻴﺷ
ِﻣﻨ ﻪ .
13. Sanırım ondan hiçbir şey öğrenmiyor.
. ١٤
ﺪﺟ ﺎﻧ ﺎﻣ ﻡﺎﻨﻳ ﹰﻼﻴﻟ .
14. Dedemiz gece uyumuyor.
. ١٥ ﺍﺬﻫ ﺡﺎﺘﻔﳌﺍ ﱂ
ﺢﺘﻔﻳ ﺏﺎﺑ ﻗﻭﺪﻨﺻ ﻚ .
15. Bu anahtar sandığının kapısını açmadı.
. ١٦
ﺖﻨﺑ
ِﺭﺎﺟ ﻢﻛ ﱂ ﹾﻆﻔﲢ ﺳﺭﺩ ﺎﻬ .
16. Komşunuzun kızı dersini ezberlemedi.
. ١٧ ﻦﺑﺍ ﻴﺧﺃ ﻚ ﺃ ﺎﻣ ﺝﺮﳜ ﹰﻼﻴﻟ
ِﻣ ﻦ ﺖﻴﺒﻟﺍ
؟
17. Kardeşinin oğlu gece evden çıkmıyor mu?
. ١٨ ﺾﻳﺮﳌﺍ ﺎﻣ ﻊﻓﺭ ﺳﺃﺭ ﻪ ﺪﻌﺑ .
18. Hasta henüz başını kaldırmadı.
. ١٩ ﺾﻳﺮﳌﺍ ﺃ ﺎﻣ ﻊﻓﺭ ﺳﺃﺭ ﻪ ﺎﺣﺎﺒﺻ
؟
19. Hasta sabahleyin başını kaldırmadı mı?
. ٢٠ ﻘﻴﻓﺭ ﺎﻨ ﺃ ﺎﻣ ﺐﺘﻜﻳ ﹰﺔﹶﻟﺎﺳِﺭ ﻷ ﻴﺧ ﻪ
؟
20. Dostumuz kardeşine bir mektup yazmıyor mu?
. ٢١ ﻮﺑﺃ ﻙ ﺎﻣ ﻲﻜﳛ ﺎﹰﺌﻴﺷ ﱃﺇ ﻴﺧﺃ ﻚ ﲑﻐﺼﻟﺍ .
21. Baban küçük kardeşine bir şey söylemiyor.
TÜRKÇE
-
ARAPÇA ÇEVİRİ 1. Bugün kardeşin okula gelmedi.. ١
3. Evde derslerini okumuyor mu?
. ٣
5. O amcasının evine gitmiyor mu?
. ٥
6. Hayır efendim o gitmiyor.
. ٦
7. Baban köyden daha gelmedi mi?
. ٧
8. Başını niçin kaldırmıyorsun?
. ٨
10. Kardeşin dersini daha ezberlemedi mi?
. ١٠ ﻮﺧﺃ ﺃ ﻙ ﱂ ﹾﻆﻔﳛ
ﺳﺭﺩ ﻪ
ﺪﻌﺑ
؟
11. Kardeşimi yolda görmediniz mi?
. ١١ ﺃ ﱂ
ﺗ
ﺮﻭ ﺍ ﺧﺃ ﻲ ﰲ ﻖﻳﺮﻄﻟﺍ
؟
12. Hasta bu ilaçtan içmiyor mu?
. ١٢ ﺾﻳﺮﳌﺍ ﺃ ﺎﻣ ﺏﺮﺸﻳ
ِﻣ ﻦ ﺍﺬﻫ ﺀﺍﻭﺪﻟﺍ
؟
13. Acaba niçin içmiyor?
. ١٣ ﻯﺮﺗ ﺎﻳ ﺍﺫﺎﳌ ﺎﻣ ﺸﻳ
؟ﺏﺮ
14. Yanında bir tabaka kağıt bulunur mu?
. ١٤ ﻞﻫ ﺪﺟﻮﻳ ﺪﻨﻋ ﻙ ﺔﻘﺒﻃ
ِﻣ ﻦ ﻕﺭﻮﻟﺍ
؟
15. Kuşlar bu pencereden uçmuyor mu?
. ١٥ ﺭﻮﻴﻄﻟﺍ ﺃ ﺎﻣ ﲑﻄﺗ
ِﻣ ﻦ ﻩﺬﻫ ﺓﺬﻓﺎﻨﻟﺍ
؟
16. Acaba bekçi bahçe kapısını üzerimize mi kapadı?
. ١٦ ﻯﺮﺗ ﺎﻳ ﻞﻫ ﹶﺃ ﹾﻏﹶﻠ
ﻖ
ﺱﺭﺎﳊﺍ ﺏﺎﺑ
ﻥﺎﺘﺴﺒﻟﺍ ﻴﻠﻋ
ﺎﻨ
؟
3. DERS
Köprü:
ﺮﺴِﺠﹾﻟﹶﺍ
Irmak, Nehir:ﺮﻬﻨﻟﹶﺍ
Derin:
( )ﻡ ﻖﻴِﻤﻌﹾﻟﹶﺍ
Kuyu:ﺮﹾﺌِﺒﹾﻟﹶﺍ
Derin:
( ﺙ ) ﹸﺔﹶﻘﻴِﻤﻌﹾﻟﹶﺍ
Havuz:ﹸﺔﹶﻛﺮ ِﺒﹾﻟﹶﺍ
Derinlik:
ﻖﻤﻌﹾﻟﹶﺍ
Bulanık su:ﺮ ِﻜﻌﹾﻟﺍ ُﺀﺎﻤﹾﻟﹶﺍ
Bulanık:
ﺮ ِﻜﻌﹾﻟﹶﺍ - ﺮﱠﻜﻌﻤﹾﻟﹶﺍ
Saat anahtarı:ِﺔﻋﺎﺴﻟﺍ ﺡﺎﺘﹾﻔ ِﻣ
Kulaç:
ﻉﺭﹾﺫﹶﺃ ﺝ ﻉﺍﺭِﺫ
Biraz, bir parça:ﹰﻼﻴِﻠﹶﻗ
Dökmek:
ﺐﺼﻟﹶﺍ ، ﺐﹾﻜﺴﻟﹶﺍ
Akmak:ﹸﻞﻴﺴﻟﹶﺍ ، ﹸﻥﺎﻳﺮﺠﹾﻟﹶﺍ
Yalnız:
( )ﻡ ﻩﺪﺣﻭ
Buyurunuz:ﺍﻮﻠﻀﹶﻔﺗ
Yalnız:
( ﺙ ) ﺎ ﻫ ﺪ ﺣ ﻭ
Yoksa, değil mi?: ﻻ ﻡﺃ
Yoksa, yahut gelmedi mi?
؟ﹾﺊِﺠﻳ ﻢﹶﻟﻭﹶﺃ
Geçmek:
ﺭﻮﺒﻌﹾﻟﹶﺍ
ARAPÇA - TÜRKÇE ÇEVİRİ
2. Bu bulanık sudan nasıl içiyorsun?
. ٣
5. Saatinin kılıfını nerede kaybettin?
. ٦
8. Buyurun kardeşlerim. Evimizde biraz oturalım.
. ٩
9. Bu nehrin suyu şekerden daha tatlıdır.
. ١٠
11. Evet onun derinliği sizin kuyunuzdan daha çoktur.
. ١٢
12. Kardeşim bak! Su köprünün altından nasıl akıyor.
. ١٣
13. Bu pencereden suyu üzerinize kim döktü?
. ١٤
16. Bu adamlar köprüden nasıl geçtiler?
. ١٧
17. Bahçenize gitmekte iken ansızın yolda kardeşine rastladım.
. ١٨
oğluna rastladım.. ١٩ ﺃ ﺎﻣ ﻟﺄﺳ
ﺘ
ﻪ ﺎﹰﺌﻴﺷ ؟
19. Ona bir şey sormadın mı?
. ٢٠ ﻖﻤﻋ ﻩﺬﻫ ﺮﺌﺒﻟﺍ ﺔﺴﲬ ﹶﺃﹾﺫ
ﺭ
ٍﻉ .
20. Bu kuyunun derinliği beş kulaçtır.
. ٢١ ﻮﺧﺃ ﻙ ﹶﺃ ﹶﻛﺘ ﺐ ﺳﺭﺩ ﻪ ﻡﺃ ﹶﻟﻢ
ﺐﺘﻜﻳ
؟
21. Kardeşin dersini yazdı mı yoksa yazmadı mı?
. ٢٢ ﻦﻳﺃ ﺒﻜﺳ
ﺖ ﺀﺎﻣ ﺓﺮﳉﺍ
؟
22. Testinin suyunu nereye döktün?
. ٢٣ ﺔﺟﺎﺟﺩ ﺭﺎﺟ ﻢﻛ ﺖﻌﻗﻭ ﰲ ﻩﺬﻫ ﺮﺌﺒﻟﺍ ﻘﻴﻤﻌﻟﺍ ﺔ .
23. Komşunuzun tavuğu bu derin kuyuya düştü.
. ٢٤ ﺍﺬﻫ ﻞﺟﺮﻟﺍ ﺾﻳﺮﳌﺍ ﻒﻴﻛ ﺶﻴﻌﻳ
ﺪﺣﻭ ﻩ
؟
24. Bu hasta adam tek başına nasıl yaşıyor?
. ٢٥ ﻩﺬﻫ ﺓﺃﺮﳌﺍ ﻒﻴﻛ ﺐﻫﺬﺗ
ﺪﺣﻭ ﺎﻫ ﱃﺇ ﺘﻴﺑ ﺎﻬ
؟
25. Bu kadın tek başına evine nasıl gidiyor?
. ٢٦ ﻩﺬﻫ
ﺖﻨﺒﻟﺍ ﻞﻫ
ﺕﺀﺎﺟ
ﺪﺣﻭ ﺎﻫ ﱃﺇ ﺔﺳﺭﺪﳌﺍ
؟
26. Bu kız okula tek başına mı geldi?
TÜRKÇE
-
ARAPÇA ÇEVİRİ 1. Bu nehirden nasıl geçtiniz?. ١
2. Bu köprüden niçin geçmediniz?
. ٢
5. Sanırım derinliği sekiz kulaçtır.
. ٥
6. Testiyi niçin bulanık sudan doldurdun?
. ٦
8. Baban köyden geldi mi yoksa gelmedi mi?
. ٨
9. Hayır efendim. O daha gelmedi.
. ٩
10. Testiyi bu sudan doldurmak isterim.
11. Buyurunuz biraz şu ağacın altında oturalım.
. ١١
12. Bu havuzun suyu nereye akıyor?
. ١٢
13. Kardeşin dersini ezberledi mi yoksa ezberlemedi mi?
. ١٣
17. Saatin anahtarını gördün mü?
. ١٧
18. Onu sabahleyin bu masanın üzerine koymuştum.
. ١٨
4. DERS
Peşkir:
ﹸﺔﹶﻃﻮﹸﻔﹾﻟﹶﺍ
Havlu:ﹸﺔﹶﻔﺸﻨِﻤﹾﻟﹶﺍ
Beyaz:
ﺾﻴﺑَﻷﺍ
Pamuk:ﻦﹾﻄﹸﻘﹾﻟﹶﺍ
İp:
ﹸﻞﺒﺤﹾﻟﹶﺍ
Kar:ﺞﹾﻠﱠﺜﻟﹶﺍ
Yüz:
ﻪﺟﻮﹾﻟﹶﺍ
Terlik, takunya:ﺏﺎﹶﻘﺒﹶﻘﹾﻟﹶﺍ
Gök:
( ﺙ ) ُﺀﺎﻤﺴﻟﹶﺍ
Bağlı:( )ﻡ ﹲﻁﻮﺑﺮﻣ
Bağlı:
( ﺙ ) ﹲﺔ ﹶﻃﻮ ﺑ ﻣﺮ
Silmek:
ﺢﺴﻤﹾﻟﹶﺍ
İnmek, yağmak:ﹸﻝﻭﺰﻨﻟﹶﺍ
Siliniz:
ﺍﻮﺤﺴﻣِﺍ
Sil:ﺢﺴﻣِﺍ
ARAPÇA - TÜRKÇE ÇEVİRİ
. ١ ﻦﻳﺃ ﻊﻗﻭ
ﺏﺎﻘﺒﻗ ﺘﺧﺃ ﻚ
؟
1. Kız kardeşinin terliği nereye düştü?
. ٢ ﻧﺎﺼﺣ ﻢﻜ ﹶﺃ
ﻣﺮ
ﺑ ﹲﻁﻮ ﻡﺃ ﻻ
؟
2. Atınız bağlı mı yoksa bağlı değil mi?
. ٣ ﻮﻫ ﺲﻴﻟ
ٍﻁﻮﺑﺮﲟ
، ﻦﻜﻟ ﺳﺮﻓ ﻲ ﺔﻃﻮﺑﺮﻣ .
3. O bağlı değil fakat kısrağım bağlıdır.
. ٤ ﺪﻳﺭﺃ ﻥﺃ ﻂﺑﺭﺃ ـﻧﺎﺼﺣ ﻲ
ﺎﻀﻳﺃ ـﺑ ﺍﺬﻬ ﻞﺒﳊﺍ .
4. Ben de bu iple atımı bağlamak istiyorum.
. ﹸﺍ ٥
ﻧﹸﻈ
ﺮ ﱃﺇ ﺞﻠﺜﻟﺍ
! ﻒﻴﻛ ﹸﻝِﺰﻨﻳ ﻰﻠﻋ ﻞﺒﳉﺍ
؟
5. Kara bak! Dağın üzerine nasıl yağıyor?
. ﹸﺍ ٦
ﻧﹸﻈ ﺮ!
ﹶﺜﻟﺍ ﹾﻠﺞ ﻒﻴﻛ ﻝﺰـﻨﻳ ﻰﻠﻋ
ﻞﺒﳉﺍ
؟
6. Bak! Kar, dağın üzerine nasıl yağıyor?
. ٧ ﺍﺬﻫ ﻦﻄﻘﻟﺍ ﹶﺃ ﺑ
ﻴ
ﺾ
ِﻣ ﻦ ﺞﻠﺜﻟﺍ .
7. Bu pamuk kardan daha beyazdır.
. ٨ ﺞﻠﺜﻟﺍ ﻝﺰـﻨﻳ ﻰﻠﻋ
ﺪﻠﺑ ﺎﻧ ﺬﻨﻣ ﺔﻌﺒﺳ ﻡﺎﻳﺃ .
8. Yedi günden beri şehrimize kar yağıyor.
. ٩
9. Sandalyede oturmakta iken evinizin çatısından üstüme ansızın bir taş düşüverdi.
. ١٠
10. Pazarda pamuğu kaça satıyorsunuz?
. ١١
15. Kardeşin elini senin mendiline sildi.
. ١٦
16. Kardeşin pazarda ne satar?
. ١٧
. ١٨
18. Kadın komşunuzun terlikleri nehre mi düştü?
. ١٩
20. O, kardan daha beyaz, şekerden daha tatlı idi.
. ٢١
22. Bu çocuk sizin evinize tek başına mı geldi?
. ٢٣
25. O hiç kimseden korkmuyor mu?
. ٢٦
26. Kardeşim! Ben gerçekten yorgunum.
. ٢٧
27. Bu köprüde oturmak istiyorum.
TÜRKÇE
-
ARAPÇA ÇEVİRİ 1. Kız kardeşimin terliği bu nehre düşmüştü.. ١
3. Bu havlu sizin havlunuzdan daha iyi değil mi?
. ٣
5. Görmediniz mi? Peşkir masanın üzerinde idi.
. ٥
7. Kardeşin bugün okula yalnız geliyordu.
. ٧
10. Atını istediğin gibi bağladım.
. ١٠
ﺭﺑ ﹾﻄ
ﺖ ﻧﺎﺼﺣ ﻚ ﻞﺜﻣ ﺎﻣ ﺪﻳﺮﺗ .
11. Bu mendille kim yüzünü sildi?
. ١١ ﻣ ﻦ ﺢﺴﻣ ﻬﺟﻭ ﻪ ـﺑ ﺍﺬﻬ ﻞﻳﺪﻨﳌﺍ
؟
12. Oğlunun yüzünü bu mendille sil.
. ِﺍ ١٢
ﻣ
ﺴ
ﺢ
ﻭ
ﺟ
ﻪ
ﺑﺍِﻨ
ﻚ ـﺑ ﺍﺬﻬ ﻞﻳﺪﻨﳌﺍ .
13. Sanırım bu köprü sizin ülkenizin köprüsünden daha büyüktür.
. ١٣
ﻦﻇﺃ ﱠﻥﺃ ﺍﺬﻫ ﺮﺴﳉﺍ
ﱪﻛﺃ
ِﻣ ﻦ ﺮﺴﺟ ﺩﻼﺑ ﻢﻛ .
14. Demin seni okulun kapısının önünde görmüştüm.
. ١٤ ﻨﻛ
ﺖ ﺪﹶﻗ
ﺷ
ﻫﺎ
ﺪ
ﺗ
ﻚ ﻡﺎﻣﺃ ﺏﺎﺑ ﺔﺳﺭﺪﳌﺍ ﹶﻗﺒ
ﹸﻞ
.
5. DERS
İkisi gitmedi:
( )ﻡ ﺎﺒﻫﹾﺬﻳ ﺎﻤﹶﻟ
İkiniz gitmediniz:( )ﻡ ﺎﺒﻫﹾﺬﺗ ﺎﻤﹶﻟ ﺎﺒﻫﹾﺬﺗ ﺎﻤﹶﻟ )
ﺙ (
İkiniz gitmediniz:
ﺎﺒﻫﹾﺬﺗ ﺎﻤﹶﻟ )
ﺙ (
İkisi gitmedi:
Gitmediler:
( )ﻡ ﺍﻮﺒﻫﹾﺬﻳ ﻢﹶﻟ ،ﺎﻤﹶﻟ
Gitmediniz:( )ﻡ ﺍﻮﺒﻫﹾﺬﺗ ﻢﹶﻟ ،ﺎﻤﹶﻟ ﻢﹶﻟ ،ﺎﻤﹶﻟ ﻦﺒﻫﹾﺬﺗ
) ﺙ (
Gitmediniz:
ﻦﺒﻫﹾﺬﻳ ﻢﹶﻟ ،ﺎﻤﹶﻟ )
ﺙ (
Gitmediler:
Kova:
ﻮﹾﻟﺪﻟﹶﺍ
Merdiven:ﺝﺭﺪﻟﹶﺍ ،ﻢﱠﻠﺴﻟﹶﺍ
Dayı kızı:
ِﻝﺎﺨﹾﻟﺍ ( ﺖﻨِﺑ ) ﹸﺔﻨﺑِﺍ
Amca kızı:ﻢﻌﹾﻟﺍ ( ﺖﻨِﺑ ) ﹸﺔﻨﺑِﺍ
Yan:
ﺐﻨﺠﹾﻟﹶﺍ
Yüzler:ﻩﻮﺟﻮﹾﻟﹶﺍ
Anlatmak:
ﻢﻴِﻬﹾﻔﺘ ﻟﹶﺍ
İndirmek:ﹸﻞﻳِﺰﻨﺘﻟﹶﺍ
ARAPÇA - TÜRKÇE ÇEVİRİ
1. Benim kardeşim ile senin kardeşin dayınızın evine gitmedi.
. ٢
kenarında unuttu.. ٣
3. Kardeşlerimiz komşunuzun evine gitmedi.
. ٤
4. Kız kardeşleriniz yüzlerini bu peşkirle silmedi.
. ٥
5. İkiniz birlikte okula niçin gitmediniz?
. ٦
6. İkiniz yatak odasına niçin girmediniz?
. ٧
7. Siz şu köye komşumuzla birlikte niçin gitmediniz?
. ٨
8. Siz niçin bu nehrin yanında azıcık oturmadınız?
. ٩
9. Havuzun suyunu ne ile kapattın?
. ١٠
10. Amcamın oğlunu görmedin mi? O, merdivenden inmişti.
. ١١
11. Dayının kızı merdivenden inmişti.
. ١٢
12. Bu çocuklar evimizin çatısından inmişlerdi.
. ١٣
13. Bu kızlar elma ağacından inmişlerdi.
. ١٤
14. Küçük kardeşine bak! Merdivenden nasıl iniyor?
. ١٥
16. Amcanın evinin çatısından komşunuzun oğlunu indirdim.
. ﻧ ١٧
17. Amcanın kızını bu merdivenden indirdim.
. ١٨ ﺘﺧﺃ ﻚ
ﻧ
ﺰﹾﻟ
ِﺖ
ﺑﺍﻨ
ﻬﺎ
ِﻣ ﻦ ﺮﺠﺷ ﻥﺎﻣﺮﻟﺍ .
18. Kız kardeşin oğlunu nar ağacından indirdi.
. ١٩ ﻨﺑﺍ ﻚ ﻞﻫ ﺝﻭﺰﺘﻣ ﻡﺃ ﻻ
؟
19. Oğlun evli mi değil mi?
. ٢٠ ﺍﺬﻫ ﻞﺟﺮﻟﺍ ﻦِﻣ ﺑﺭﺎﻗﺃ ﻢﻜ ﻡﺃ ﻻ ؟ ﻰﻠﺑ ، ﻮﻫ
ِﻣ ﻦ ﺑﺭﺎﻗﺃ ﺎﻨ .
20. Bu adam yakınlarınızdan mı değil mi? Evet o yakınlarımızdandır.
. ٢١ ﻦﺑﺍ ﻤﻋ ﻚ ﺃ ﺲﻴﻟ ﺎﺟﻭﺰﺘﻣ
؟
21. Amcanın oğlu evli değil mi?
. ٢٢ ﻨﻛ ﺖ ﺪﻗ ﺪﺟﻭ ﺕ ﺑﺎﻘﺒﻗ ﻢﻜ ﻕﻮﻓ ﺮﺴﳉﺍ .
22. Terliğinizi köprünün üstünde bulmuştum.
. ٢٣ ﺍﺬﻫ ﻞﺟﺮﻟﺍ ﺃ ﺲﻴﻟ ﺎﻴﻨﻏ ﻞﺜﻣ ﻤﻋ ﻲ ؟ ﻼﻛ ﺎﻳ ﺪﻴﺳ ﻱ ﻮﻫ ﲑﻘﻓ ﺍﺪﺟ .
23. Bu adam amcam gibi zengin değil mi? Hayır efendim, o çok fakirdir.
. ٢٤ ﻢﻠﻌﳌﺍ ﻥﺎﻛ
ﻳﹶﻔ
ﻬ
ﻢ
ﺳﻭﺭﺩ ﺎﻨ .
24. Öğretmen derslerimizi anlatırdı.
TÜRKÇE
-
ARAPÇA ÇEVİRİ 1. Dayının evine niçin gitmedin?. ١
2. Kız öğrenciler bu nehrin yanında oturdular.
. ٢
3. Bu merdivenden nasıl indin?
. ٣
5. Ben ve kardeşim çarşıya gitmedik.
. ٥
6. Kovayı derin kuyuya indirdim.
. ٦
8. Öğretmen dersi öğrencilere çok iyi anlatıyor.
. ٨
9. İkisi birlikte okula gitmediler.
. ٩
10. Annem ve babam köye gidiyorlar.
11. Bu kadınların yüzleri açıktır.
. ١١
12. Amcanızın oğlunu merdivenden inerken gördüm.
. ١٢
13. Kardeşin, oğlu ile birlikte İstanbul'a gitmiyor mu?
. ١٣
14. Dağların zirvelerine kar yağdı.
. ١٤
15. Gemiler limana yanaştı.
. ١٥
17. Ahmet'in annesi, onu kreşe götürdü.
. ١٧
18. Oğlun ve arkadaşı eve niçin gelmedi?
. ١٨
19. Ben ve teyzemin oğlu yüzmeye gittik.
. ١٩
6. DERS
GELECEK ZAMAN FİİL ÇEKİMİ
Oynamak:
ﺐﻌﱡﻠﻟﹶﺍ
Çalışmak:ﺩﺎﻬِﺘﺟﻻﺍ
Ot:
ﺶﻴِﺸﺤﹾﻟﹶﺍ
Yolmak:ﻒﺘﻨﻟﹶﺍ
Ekmek, Dikmek:
ﻉﺭ ﺰﻟﹶﺍ
Tarla:ﹸﺔﻋﺭﺰﻤﹾﻟﹶﺍ
Bana var mı?
ﻲِﻟ ﹾﻞﻫ
Buğday:ﺮﺒﹾﻟﹶﺍ ،ﺢﻤﹶﻘﹾﻟﹶﺍ
Cem‘
(Çoğul)
Tesniye (İkil)
Müfred (Tekil)
ﺳ ﹶﻥﻮﺒﺘـﹾﻜﻴ
Onlar yazacaklar
ﺳ
ِﻥﺎﺒﺘـﹾﻜﻴ
O ikisi yazacak
ﺳ
ﺐﺘﹾﻜﻴ
O yazacak
Gâib (III. Şahıs
Eril)
ﺳ
ﻦﺒﺘـﹾﻜﻴ
Onlar yazacaklar
ﺳ
ِﻥﺎﺒﺘـﹾﻜﺘ
O ikisi yazacak
ﺳ
ﺐﺘـﹾﻜﺘ
O yazacak
Gâibe (III. Şahıs
Dişil)
ﺳ ﹶﻥﻮﺒﺘـﹾﻜﺘ
Siz yazacaksınız
ﺳ
ِﻥﺎﺒﺘـﹾﻜﺘ
Siz ikiniz yazacaksınız
ﺳ
ﺐﺘـﹾﻜﺘ
Sen yazacaksın
Muhatab (II. Şahıs
Eril)
ﺳ
ﻦﺒﺘـﹾﻜﺘ
Siz yazacaksınız
ﺳ
ِﻥﺎﺒﺘـﹾﻜﺘ
Siz ikiniz yazacaksınız
ﺳ
ﲔﺒﺘـﹾﻜﺘ
Sen yazacaksın
Muhataba (II. Şahıs
Dişil)
ﺳ
ﺐﺘـﹾﻜﻨ
Biz yazacağız
ﺳ
ﺐﺘﹾﻛﹶﺄ
Ben yazacağım
Nefsi Mütekellim (I. Şahıs Eril
ve Dişil)
ARAPÇA - TÜRKÇE ÇEVİRİ
. ١ ﺐﻫﺫﺄﺳ ﺎﺣﺎﺒﺻ
ﱃﺇ ﺖﻴﺑ ﻢﹼﻠﻌﳌﺍ .
1. Sabahleyin öğretmenin evine gideceğim.
. ٢ ﺪﻳﺭﺃ ﻥﺃ ﺐﻫﺫﺃ ﺎﺣﺎﺒﺻ ﱃﺇ ﺖﻴﺑ ﻢﹼﻠﻌﳌﺍ .
2. Sabahleyin öğretmenin evine gitmek istiyorum.
. ٣ ﺎﻳ ﺧﺃ ﻲ ﱃﺇ ﻦﻳﺃ
؟ﺐﻫﺬﺗ
3. Kardeşim! Nereye gidiyorsun?
. ٤ ﻦﳓ ﻥﻵﺍ ﺐﻫﺬﻨﺳ ﱃﺇ
ﺔﻨﻴﻨﺟ ﻟﺎﺧ ﻚ .
4. Biz şu anda dayının bahçesine gidiyoruz.
. ٥ ﺪﻳﺮﻧ ﻥﺃ ﺐﻫﺬﻧ ﱃﺇ ﺔﻨﻴﻨﺟ ﻟﺎﺧ ﻚ .
5. Dayının bahçesine gitmek istiyoruz.
. ٦ ﹶﺃ
ﻱ
ﺷ
ﻲ
ٍﺀ ﻨﺳ ـ ﻉﺭﺰ ﰲ ﻩﺬﻫ ﺔﻋﺭﺰﳌﺍ
؟
6. Bu tarlaya ne ekeceğiz?
. ٧ ﻱﺃ ﺀﻲﺷ ﺪﻳﺮﺗ ﻥﺃ ﻉﺭﺰﺗ ﺪﻳﺭﺃ ؟ ﻥﺃ
ﺯﺃ
ﺭ
ﻉ
ﺢﻤﻘﻟﺍ .
7. Ne ekmek istiyorsun? Buğday ekmek istiyorum.
. ٨ ﺘﻋﺭﺰﻣ ﻢﻜ ﺃ ﺖﺴﻴﻟ ﹶﺃ
ﺻ
ﻐﺮ
ِﻣ ﻦ ﺔﻋﺭﺰﻣ ﺮﻬﺻ ﺎﻧ ؟ ﻰﻠﺑ .
8. Sizin tarlanız damadımızın tarlasından da küçük değil mi?
Evet.
. ٩ ﻧﺎﺼﺣ ﻢﻜ ﻤِﻟ ﺍﺫﺎ ﻻ ﻞﻛﺄﻳ ﺶﻴﺸﳊﺍ
؟
9. Atınız neden ot yemiyor?
. ١٠ ﻧﺃ ﻦﻇﺃ ﻪ ﻁﻮﺑﺮﻣ .
10. Sanırım o, bağlıdır.
. ١١ ﺪﻳﺭﺃ ﻥﺃ ﺪﻬﺘﺟﺃ ﻞﺜﻣ ﺍﺬﻫ ﺪﻟﻮﻟﺍ .
11. Bu oğlan gibi çalışmak istiyorum.
. ١٢ ﻨﺑﺍ ﻚ ﺐﻌﻠﻳ ﻥﺎﻛ ﻊﻣ
ﻦﺑﺍ ﺭﺎﺟ ﻢﻛ ﻰﻠﻋ ﺢﻄﺴﻟﺍ .
12. Oğlun komşunuzun oğlu ile çatıda oynuyordu.
. ١٣ ﻞﻫ ـﻟ ﻲ ﺔﻟﺎﺳﺭ ﺪﻨﻋ ﻴﺧﺃ ﻚ
؟
13. Kardeşinin yanında bana ait mektup var mı?
. ١٤ ﺐﻌﻟﺄﺳ ﹰﻼﻴﻠﻗ
ﻡﺎﻣﺃ ﺏﺎﺑ ﺭﺎﺟ ﺎﻧ .
14. Komşumuzun kapısının önünde biraz oynayacağım.
. ١٥ ﺪﻳﺭﺃ ﻥﺃ ﻂﺑﺭﺃ ﻧﺎﺼﺣ ﻚ ﰲ ﺘﻋﺭﺰﻣ ﺎﻨ .
15. Atını bizim tarlamıza bağlamak istiyorum.
. ١٦ ﻩﺬﻫ ﹸﺔﻨﺴﻟﺍ ﺎﻣ ﺎﻨﻋﺭﺯ ﺎﹰﺌﻴﺷ ﰲ ﺎﻨﺘﻋﺭﺰﻣ .
16. Bu yıl tarlamıza bir şey ekmedik.
. ١٧ ﺎﻣ ﻨﻛ
ﺖ ﻳﺃﺭ
ﺖ
ﺘﻋﺭﺰﻣ ﻚ ﺬﻨﻣ ﺔﻌﺑﺭﺃ ﹶﺃﺷ
ﻬٍﺮ .
17. Dört aydan beri tarlanı görmemiştim.
. ١٨ ﺪﻳﺭﺃ ﻥﺃ ﻡﺎﻧﺃ ﹰﻼﻴﻠﻗ ﺖﲢ ﻩﺬﻫ ﺓﺮﺠﺸﻟﺍ .
18. Bu ağacın altında biraz uyumak isterim.
. ١٩ ﱴﻣ ﺪﻳﺮﺗ ﻥﺃ ﺐﻫﺬﺗ ﱃﺇ ﳉﺍ ﺔﻨﻴﻨ
؟
19. Bahçeye ne zaman gitmek istersin?
. ٢٠ ﻣ ﻦ ﻒﺘﻧ
ﺶﻴﺸﺣ ﺭﺰﻣ
ِﺘﻋ ﻢﻜ
؟
20. Tarlanızın otunu kim yoldu?
. ٢١ ﳌ ﺍﺫﺎ ﺎﻣ ﺖﻔﺘﻧ ﺶﻴﺸﳊﺍ ﻞﺟﻷ
ﺳﺮﻓ ﻢﻜ
؟
21. Atınız için neden ot yolmadın?
. ٢٢ ﺪﻳﺭﺃ ﻥﺃ ﻒﺘﻧﺃ ﺎﺸﻴﺸﺣ ﹰﻼﻴﻠﻗ
ِﻣ ﻦ ﻩﺬﻫ ﺔﻋﺭﺰﳌﺍ .
22. Bu tarladan biraz ot yolmak istiyorum.
. ٢٣ ﺎﻧﺃ ﺪﻳﺭﺃ ﻥﺃ ﺐﻫﺫﺃ ﱃﺇ ﺪﻠﺑ ﻢﻛ .
23. Ben sizin ülkenize gitmek isterim.
. ٢٤ ﺍﺫﺎﻣ ﺪﻳﺮﺗ ﻥﺃ ﻞﺳﺮﺗ ﱃﺇ
ﺑﺍِﻨ
ﻚ
؟
24. Oğluna ne göndermek istersin?
TÜRKÇE
-
ARAPÇA ÇEVİRİ 1. Bu fes ucuz değil mi?. ١ ﺍﺬﻫ ﺵﻮﺑﺮﻄﻟﺍ ﺃ
ﺲﻴﻟ ﺎﺼﻴﺧﺭ
؟
2. Bu evden ne zaman çıkacaksın?
. ٢ ﱴﻣ ﺝﺮﺨﺘﺳ
ِﻣ ﻦ ﻩﺬﻫ ﺭﺍﺪﻟﺍ
؟
3. Bu evden ne zaman çıkmak istiyorsun?
. ٣ ﱴﻣ ﺪﻳﺮﺗ ﻥﺃ ﲣ ﺝﺮ
ِﻣ ﻦ ﺍﺬﻫ ﺖﻴﺒﻟﺍ
؟
4. Dört ay sonra çıkacağım.
. ٤ ﺝﺮﺧﺄﺳ ﺪﻌﺑ
ﺔﻌﺑﺭﺃ ﺮﻬﺷﺃ .
5. Tarlanızın buğdayı, bütün tarlaların buğdayından daha güzeldir.
. ٥
ﺢﻤﻗ
ِﺘﻋﺭﺰﻣ ﻢﻜ
ﻦﺴﺣﺃ ﻦﻣ
ﺢﻤﻗ ﱢﻞﻛ ﻉﺭﺍﺰﳌﺍ .
6. Sen meşgul değil misin?
. ٦ ﺃ ﺖﺴﻟ ﹰﻻﻮﻐﺸﻣ
؟
7. Bugün meşgul değildim.
. ٧ ﺎﻧﺃ ﺎﻣ
ﺖﻨﻛ ﹰﻻﻮﻐﺸﻣ ﰲ
ﺍﺬﻫ ﻡﻮﻴﻟﺍ .
8. Ben çiftliğe seninle gitmek isterim.
. ٨ ﺎﻧﺃ ﺪﻳﺭﺃ ﻥﺃ ﺐﻫﺫﺃ ﱃﺇ ﺔﻋﺭﺰﳌﺍ ﻌﻣ ﻚ .
9. Sana bir şey diyeceğim.
. ٩
ﻝﻮﻗﺄﺳ
ﻟ
ﻚ
ﺎﹰﺌﻴﺷ
.
10. Bu sene tarlaya buğday ekeceğiz.
. ١٠ ﻉﺭﺰـﻨﺳ ﺢﻤﻘﻟﺍ
ﰲ ﺔﻋﺭﺰﳌﺍ ﰲ ﻩﺬﻫ ﺔﻨﺴﻟﺍ .
11. Bizim tarlanın buğdayı sizin tarlanın buğdayından daha güzeldir.
. ١١ ﺢﻤﻗ ﺘﻋﺭﺰﻣ ﺎﻨ ﻦﺴﺣﺃ
ِﻣ ﻦ ﺢﻤﻗ ﺘﻋﺭﺰﻣ ﻢﻜ .
12. Köye ne zaman gideceksin?
. ١٢ ﱴﻣ ﺐﻫﺬﺘﺳ ﱃﺇ
ﺔﻳﺮﻘﻟﺍ
؟
13. Üç gün sonra gideceğim.
. ١٣ ﺐﻫﺫﺄﺳ ﺪﻌﺑ
ﺔﺛﻼﺛ ﻡﺎﻳﺃ .
14. Ben de kardeşin gibi derslerime çalışacağım.
. ١٤ ﺪﻬﺘﺟﺄﺳ ﰲ
ﺳﻭﺭﺩ ﻲ ﻞﺜﻣ ﻴﺧﺃ ﻚ .
15. Biraz şu ağacın altında oynayacağız.
. ١٥ ﺐﻌﻠﻨﺳ ﹰﻼﻴﻠﻗ
ﺖﲢ ﻩﺬﻫ ﺓﺮﺠﺸﻟﺍ .
16. Atınız için bu otu kim yoldu?
. ١٦
ﻣ ﻦ
ﻧ ﺘ
ﻒ ﺍﺬﻫ ﹶﳊﺍ
ِﺸ
ﺶﻴ
ِـﻟ ﻧﺎﺼﺤ ﻢﻜ
؟
7. DERS
Bahçıvan:
ﻲِﻧﺎﺘﺴﺒﹾﻟﹶﺍ
Bağ, Bahçe:ﹸﻥﺎﺘﺴﺒﹾﻟﹶﺍ
Demirci:
ﺩﺍﺪﺤﹾﻟﹶﺍ
Demir:ﺪﻳِﺪﺤﹾﻟﹶﺍ
Deveci:
ﹸﻝﺎﻤﺠﹾﻟﹶﺍ
Deve:ﹸﻞﻤﺠﹾﻟﹶﺍ
Taşçı:
ﺭﺎﺠﺤﹾﻟﹶﺍ
Taş:ﺮﺠﺤﹾﻟﹶﺍ
Gitmeyecek:
ﺐﻫﹾﺬﻳ ﻦﹶﻟ
Gitmeyeceğim:ﺐﻫﹾﺫﹶﺃ ﻦﹶﻟ
Senle
: ﻚﻌﻣ
Dükkan:ﺕ ﻮﻧﺎﺤﹾﻟﹶﺍ ، ﹸﻥﺎﱠﻛﺪﻟﹶﺍ
ﺑﻌ
ﺾ ﹶﺃ
ﺳ
ﻤ
ِﺀﺎ ﹾﻟﺍ
ﻤ
ﺴ
ﺑﺎﹶﻘ
ِﺕﺎ
Araba yarışı :
ِﺕﺍ ﺭﺎ ﻴ ﺴﻟﺍ ﻕﺎ ِﺳﺒ
At yarışı :
ﻴِﻞ ﺨ ﹾﻟﺍ ﻕﺎ ِﺳﺒ
Atıcılık :
ﹸﺔ ﻣﻳﺎ ﺮﻟ ا َ
Atletizm :
ﻯ ﹸﻘﻮ ﹾﻟﺍ ﺏﺎ ﹶﺃﹾﻟﻌ
ﺪﻴﺼﻟﺍ
ARAPÇA - TÜRKÇE ÇEVİRİ
. ١ ِﻣ ﻦ ﻱﺃ ﻥﺎﺘﺴﺑ
ِﺍﺷ
ﺘﺮﻳ
ﺖ
ﺡﺎﹼﻔﺘﻟﺍ
؟
1. Elmayı hangi bahçeden satın aldın?
. ٢ ﱐﺎﺘﺴﺒﻟﺍ ﻞﻫ
ﻥﺎﻛ ﻙﺎﻨﻫ
؟
2. Bahçıvan orada mı idi?
. ٣ ﻮﺧﺃ ﻙ ﻦﻟ ﺐﻫﺬﻳ ﺎﺣﺎﺒﺻ ﱃﺇ ﺔﺳﺭﺪﳌﺍ .
3. Erkek kardeşin sabah okula gitmeyecek.
. ٤ ﻮﻫ
ِﻟﻤ ﺍﺫﺎ ﻻ ؟ﺐﻫﺬﻳ ﺎﻣ
ﻝﺎﻗ ـﻟ ﻲ ﹰﺎﺌﻴﺷ .
4. O niçin gitmiyor? Bana bir şey söylemedi.
. ٥ ﺍﺬﻫ ﻡﻮﻴﻟﺍ ﻥﺎﻛ ﺩﺍﺪﳊﺍ ﺪﻗ ﺐﻫﺫ ﱃﺇ ﺖﻴﺑ ﺭﺎﺟ ﺎﻧ .
5. Bugün demirci, komşumuzun evine gitmişti.
. ٦ ﻮﻫ ﻞﻫ ﻑﺮﻌﻳ
ﺖﻴﺑ ﺭﺎﺟ ﻢﻛ
؟
6. O sizin komşunuzun evini bilir mi?
. ٧ ﻧﺍﻮﺧﺇ ﻢﻜ ﻥﻮﺒﻌﻠﻳ ﺍﻮﻧﺎﻛ ﻡﺎﻣﺃ
ﻥﺎﹼﻛﺩ ﺩﺍﺪﳊﺍ .
7. Erkek kardeşleriniz demirci dükkanının önünde oynuyorlardı.
. ٨ ﺍﺬﻫ ﺍ ﻞﺟﺮﻟ ﹶﺃ ﺲﻴﻟ ﺍﺩﺍﺪﺣ
؟
8. Bu adam demirci değil mi?
. ٩
oynuyorlardı.. ١٠
12. Oğlun demircinin yanında ne yapıyor?
. ١٣
13. Deveci sizin evi soruyordu.
. ١٤
14. Taşçıdan ne istiyorsun? Ondan bir şey istemiyorum.
. ١٥
16. Hayır efendim, o kırık değildir.
. ١٧
17. Enişten herkesten sonra geldi.
. ١٨ ﻭ ﻥﻵﺍ ﺪﻳﺮﻳ ﻥﺃ ﺐﻫﺬﻳ ﻞﺒﻗ ﻞﻜﻟﺍ .
18. Şimdi herkesten önce gitmek istiyor.
. ١٩ ﻞﻤﳉﺍ
ِﻣ ﱪﻛﺃ ﻦ ﻥﺎﺼﳊﺍ .
19. Deve attan daha büyüktür.
. ٢٠ ﺮﺠﳊﺍ ﻊﻗﻭ ﺔﺘﻐﺑ
ِﻣ ﻦ ﺪﻳ ﺭﺎﺠﳊﺍ .
20. Taş ansızın taşçının elinden düştü.
. ٢١ ﻝﺎﻤﳉﺍ ﺀﺎﺟ ﺙﻼﺛ ﺕﺍﺮﻣ ﱃﺇ ﻧﺎﻛﺩ ﻢﻜ .
21. Deveci üç kez dükkanınıza geldi.
. ٢٢ ﺍﺬﻫ ﻝﺎﻤﳉﺍ ﺃ ﺲﻴﻟ ﺎﻴﻨﻏ
؟
22. Bu deveci zengin değil mi?
. ٢٣ ﻥﺃ ﻦﻇﺃ ﺍﺬﻫ ﺭﺎﺠﳊﺍ ﲎﻏﺃ
ِﻣ ﻪﻨ .
23. Sanırım bu taşçı ondan daha zengindir.
. ٢٤ ﺩﺍﺪﳊﺍ
ِﻟﻢ ﹶﻟﻢ ﺢﺘﻔﻳ ﻧﺎﻛﺩ ﻪ ﺬﻨﻣ ﺔﻌﺴﺗ ﻡﺎﻳﺃ
؟
24. Demirci niçin dükkanını dokuz günden beri açmadı?
. ٢٥ ﻧﺃ ﺖﻌﲰ ﻪ
ﺾﻳﺮﻣ . ﺖﻧﺃ ﹶﺃ
ﻣﺎ
ﺳ
ِﻤﻌ
ﺖ
؟
25. Duydum ki o hastadır. Sen duymadın mı?
. ٢٦ ﻧﺎﹼﻛﺩ ﻢﻜ ﻊﺳﻭﺃ
ِﻣ ﻦ ﻥﺎﹼﻛﺩ ﺭﺎﺟ ﺎﻧ .
26. Dükkanınız komşumuzun dükkanından daha geniştir.
. ٢٧ ﱐﺎﺘﺴﺒﻟﺍ ﺍﺫﺎﻣ
ﻊﻴﺒﻳ ﻡﺎﻣﺃ ﺏﺎﺑ ﻥﺎﺘﺴﺒﻟﺍ
؟
27. Bahçıvan bahçe kapısının önünde ne satıyor?
. ٢٨ ﺪﻳﺭﺃ ﻥﺃ ﺐﻫﺫﺃ ﰲ ﻡﺎﻳﺃ ﻊﻴﺑﺮﻟﺍ ﱃﺇ ﺘﻋﺭﺰﻣ ﻢﻜ .
28. İlkbahar günlerinde tarlanıza gitmek isterim.
. ٢٩ ﺎﻣ ﻓﺩﺎﺻ
ﺖ
ﺑﺍﻨ
ﻚ ﻨﻣ ﺬ ﻦﻣﺯ ﻞﻳﻮﻃ .
29. Uzun zamandan beri oğluna rastlamadım.
ﹶﺃﺳ
ﻤ
ُﺀﺎ
ﺮﻟﺍ
ﻳ
ﺿﺎ
ِﺕﺎ
Binicilik :
ﺏﻮ ﹸﻛ ﺮﻟ ﹶﺍ
Boks :
ﻤﹲﺔ ﹶﻛ ﹶﻼ ﻣ
Dağcılık :
ِﻝﺎ ﺒ ِﺠ ﹾﻟﺍ ﻖ ﱡﻠ ﺴ ﺗ
Futbol :
ِﻡ ﹶﻘﺪ ﹾﻟﺍ ﺮﹸﺓ ﹸﻛ
Güreş :
ﻋﹸﺔ ﺭﺎ ﺼ ﻤ ﹶﺍﹾﻟ
Halter :
ِﻝﺎ ﹾﺛﹶﻘ َﻷﺍ ﻊ ﺭﹾﻓ
Koşu :
ﻱ ﺮ ﺠ ﹶﺍﹾﻟ
Okçuluk :
ِﺱ ﻮ ﹾﻟﺍﹶﻘ ﹸﺔﻳﺎﻣِﺭ
Voleybol :
ﺮِﺓ ِﺋﺎ ﱠﻄﻟﺍ ﺮﹸﺓ ﹸﻛ
Vücut geliştirme :
ِﻡﺎ ﺴ ﺟ َﻷﺍ ﹸﻝﺎ ﻤ ﹶﻛ
TÜRKÇE
-
ARAPÇA ÇEVİRİ 1. Bahçıvan nereye gitmişti?. ١ ﱃﺇ ﻦﻳﺃ ﻥﺎﻛ ﺐﻫﺫ ﺪﻗ ﱐﺎﺘﺴﺒﻟﺍ
؟
2. Bahçenin kapısı açıktı.
. ٢ ﺏﺎﺑ ﻥﺎﺘﺴﺒﻟﺍ ﻥﺎﻛ ﺎﺣﻮﺘﻔﻣ .
3. Bu adamı bilmiyor musun?
. ٣ ﺃ ﺎﻣ ﻑﺮﻌﺗ ﺍﺬﻫ ﻞﺟﺮﻟﺍ
؟
4. O demircinin akrabalarındandır.
. ٤ ﻮﻫ
ِﻣ ﻦ ﺏﺭﺎﻗﺃ ﺩﺍﺪﳊﺍ .
5. Bu demirci yorgundur.
. ٥ ﺍﺬﻫ ﺩﺍﺪﳊﺍ ﻥﺎﺒﻌﺗ .
6. Yalnız nereye gidiyorsun?
. ٦ ﱃﺇ ﻦﻳﺃ ﺐﻫﺬﺗ ﺍﺩﺮﻔﻨﻣ
؟
7. Deveci memleketine geceleyin gidecek.
. ٧ ﺐﻫﺬﻴﺳ ﻝﺎﻤﳉﺍ
ﱃﺇ ﺪﻠﺑ ﻩ ﰲ ﻞﻴﻠﻟﺍ .
8. Bu deveci devesini nereye bağlayacak?
. ٨ ﱃﺇ ﻦﻳﺃ ﻂﺑﲑﺳ ﻠﲨ ﻪ ﺍﺬﻫ ﻝﺎﻤﳉﺍ
؟
9. Taşçı, demirci gibi değildir.
. ٩
ﺲﻴﻟ
ﺭﺎﺠﳊﺍ
ﻞﺜﻣ
ﻝﺎﻤﳉﺍ
.
10. Taşçının işi demircininkinden daha güçtür.
. ١٠ ﻞﻤﻋ ﺭﺎﺠﳊﺍ ﺐﻌﺻﺃ
ِﻣ ﻦ ﻞﻤﻋ ﳊﺍ ﺩﺍﺪ .
11. Kapının önüne bu taşları kim atmış?
. ١١ ﻣ ﻦ ﻰﻣﺭ ﻩﺬﻫ ﺭﺎﺠﺣﻷﺍ ﻡﺎﻣﺃ
ﺏﺎﺒﻟﺍ
؟
12. Bu kim? Sanırım o, taşçının oğludur.
. ١٢ ﻣ ﻦ ﺍﺬﻫ ؟ ﻧﺃ ﻦﻇﺃ ﻪ ﻦﺑﺍ ﺭﺎﺠﳊﺍ .
13. Hayır efendim. Bu çocuk onun oğlu değildir. Kardeşinin oğludur.
. ١٣ ﻼﻛ ﺪﻴﺳ ﺎﻳ ﻱ ، ﺍﺬﻫ ﺲﻴﻟ ﻨﺑﺍ ﻪ . ﻮﻫ ﻦﺑﺍ ﻴﺧﺃ ﻪ .
14. Damadınızın bahçesi bu bahçeden daha geniştir.
. ١٤ ﻥﺎﺘﺴﺑ ﺮﻬﺻ ﻢﻛ ﻊﺳﻭﺃ
ِﻣ ﻦ ﺍﺬﻫ ﻥﺎﺘﺴﺒﻟﺍ .
15. Fakat kardeşinizin bahçesi hepsinden daha güzeldir.
. ١٥ ﻭ ﻦﻜﻟ ﻥﺎﺘﺴﺑ ﻴﺧﺃ ﻚ ﻦﺴﺣﺃ
ِﻣ
ﻦ
ﻞﻜﻟﺍ
.
8. DERS
Gitmeliyiz:
ﺐﻫﹾﺬﻧ ﹾﻥﹶﺃ ﻡﺰﹾﻠﻳ ،ﺐِﺠﻳ
Gitmeliyim:ﺐﻫﹾﺫﹶﺃ ﹾﻥﹶﺃ ﻡﺰﹾﻠﻳ ، ﺐِﺠﻳ
Gitmelisin:
( ﺙ ) ﻲِﺒﻫﹾﺬﺗ ﹾﻥﹶﺃ ﻡﺰﹾﻠﻳ ، ﺐِﺠ ﻳ
Gitmelisin:
( )ﻡ ﺐﻫﹾﺬﺗ ﹾﻥﹶﺃ ﻡﺰﹾﻠﻳ ، ﺐِﺠﻳ
Siz ikiniz gitmelisiniz:
( ﺙ ) ﺎﺒﻫﹾﺬﺗ ﹾﻥﹶﺃ ﻡﺰﹾﻠﻳ ، ﺐِﺠﻳ
Siz ikiniz gitmelisiniz:
( )ﻡ ﺎﺒﻫﹾﺬﺗ ﹾﻥﹶﺃ ﻡﺰﹾﻠﻳ ، ﺐِﺠﻳ
Gitmelisiniz:
( ﺙ ) ﻦ ﺒﻫﹾﺬﺗ ﹾﻥﹶﺃ ﻡﺰﹾﻠﻳ ، ﺐِﺠﻳ
Gitmelisiniz:
( )ﻡ ﺍﻮﺒﻫﹾﺬﺗ ﹾﻥﹶﺃ ﻡﺰﹾﻠﻳ ، ﺐِﺠﻳ
Düşmanlar:
ُﺀﺍﺪﻋَﻷﺍ
Düşman:ﻭﺪﻌﹾﻟﹶﺍ
Dostlar:
ﺏﺎﺤﺻَﻷﺍ
Dost:ﺐِﺣﺎﺼﻟﹶﺍ
Hayvanlar, Davarlar:
ﺏﺍﻭﺪﻟﹶﺍ
Hayvan, Davar:ﹸﺔﺑﺍﺪﻟﹶﺍ
Sürmek:
ﻕﻮ ﺴﻟﹶﺍ
Sakınmak:ﺱﺍﺮِﺘﺣِﻻﺍ
Çiftçi:
ﹸﺙِﺭﺎﺤﹾﻟﹶﺍ
Çift sürmek:ﹸﺙ ﺮﺤﹾﻟﹶﺍ
Eve kadar gittim:
ِﺖﻴﺒﹾﻟﺍ ﺪﺤِﻟ ﺖﺒﻫﹶﺫ
Kadar, -dek:ﺪﺤِﻟ
ARAPÇA - TÜRKÇE ÇEVİRİ
. ١ ﻨﺑﺍ ﺎﻳ ﻲـ ﻡﺰﻠﻳ ﻥﺃ ﺱﺮﺘﲢ
ِﻣ ﻦ
ﻭﺪﻋ
ﻙ .
1. Oğlum, düşmanından kendini korumalısın.
. ٢ ﺘﺧﺃ ﺎﻳ ﻲـ ﻡﺰﻠﻳ ﺗ ﻥﺃ
َـ
ﺤ
ﺘِﺮ
ِﺳ ﻲ
ِﻣ ﻦ
ﻭﺪﻋ
ِﻙ .
2. Kız kardeşim, düşmanından kendini korumalısın.
. ٣ ﺐﳚ ﺐﺘﻜﺗ ﻥﺃ ﺔﻟﺎﺳﺮﻟﺍ
ﱃﺇ ﺑﺎﺤﺻﺃ ﻚ .
3. Dostlarına mektubu yazmalısın.
. ٤ ﻡﺰﻠﻳ ﺪﻬﺘﳒ ﻥﺃ ﰲ
ﺳﻭﺭﺩ ﺎﻨ .
4. Derslerimize çalışmalıyız.
. ٥ ﻱﺃ ﺙﺭﺎﺣ ﺙﺮﳛ ﺘﻋﺭﺰﻣ ﻢﻜ
؟
5. Sizin tarlanızı hangi çiftçi sürüyor?
. ٦ ﻲﻋﺍﺮﻟﺍ ﱃﺇ ﻦﻳﺃ ﻕﻮﺴﻳ ﺪﻟﺍ ﺏﺍﻭ
؟
6. Çoban sürüyü nereye sürüyor?
. ٧ ﻡﻮﻴﻟﺍ
ﺖﺒﻫﺫ
ِﻟ ـ
ﺤ
ﺪ ﺔﻋﺭﺰﳌﺍ .
7. Bugün tarlaya kadar gittim.
. ٨ ﻡﺰﻠﻳ ﺐﻫﺬﺗ ﻥﺃ ﱃﺇ
ﺘﻋﺭﺰﻣ ﻢﻜ .
8. Tarlanıza gitmelisin.
. ٩ ﺧﺃ ﺎﻳ ﻲ ﺐﳚ ﺐﻫﺬﺗ ﻥﺃ ﻞﻛ
ﻡﻮﻳ ﱃﺇ ﺔﺳﺭﺪﳌﺍ .
9. Kardeşim, her gün okula gitmelisin.
. ١٠
10. Kitabını dostunun çocuğuna vermelisin.
. ١١
11. Gölün kenarında biraz oturmalıyız.
. ١٢
12. İnsanın dostları az fakat düşmanları çoktur.
. ١٣
13. Amcanın çocuğu gibi dersini ezberlemelisin.
. ١٤
14. İkiniz şu iki çocuk gibi derslerinizi ezberlemelisiniz.
. ١٥
15. Şu öğrenciler gibi yazmalısınız.
. ١٦
16. Sizler bu hasta kadının evine girmelisiniz.
. ١٧
17. Ortağının dükkanına bir defa gelmelisin.
. ١٨
18. Komşumuzun sürüleri sizin komşunuzun sürülerinden daha çoktur.
. ١٩
ِﺻ
ﺮ
ﺕ ﳑ ﺎﻧﻮﻨ ﺍﲑﺜﻛ
ِﻣ ﻦ ﻔﻄﻟ ﻢﻜ .
19. İltifatınızdan çok memnun kaldım.
. ٢٠ ﻩﺬﻫ ﺭﺍﺪﻟﺍ ﻦﺴﺣﺃ
ِﻣ ﻦ ﺭﺍﺩ ﻦﺑﺍ ﺘﻟﺎﺧ ﻚ . ﺃ ﺲﻴﻟ ﺍﺬﻜﻫ
؟
20. Bu ev teyzenin oğlunun evinden daha güzeldir. Öyle değil mi?
. ٢١ ﺃ ﻳﺃﺭ ﺖ ﺍﺪﺣﺃ ﰲ ﺍﺬﻫ ﻖﻳﺮﻄﻟﺍ
؟
21. Bu yolda herhangi bir kimse gördün mü?
. ٢٢ ﻳﺮﺘﺷﺍ ﺖ ﻩﺬﻫ ﻟﺍ ﺔﺑﺍﺪ
ِﻣ ﻦ ﻞﺟﺭ
ﻲﻣﺎﺷ .
22. Bu hayvanı Şamlı bir adamdan satın aldım.
ِﻦَﮭِﻤْﻟا ِءﺎَﻤْﺳَأ ُﺾْﻌَﺑ
Avukat :
ﻲ ِﻣﺎ ﺤﻣ
Çiftçi :
ﻉ ِﺭﺍ ﺰﻣ
Dekoratör :
ﻢ ﻤ ﺼ ﻣ
Emekli :
ﺪِﻋﺎ ﹶﻘ ﻣﺘ
Gazeteci :
ﻲ ِﻔ ﺤ ﺻ
Kuyumcu :
ﹲﻎ ِﺋﺎ ﺻ
Marangoz :
ﺭﺎﺠ ﻧ
Muhabir :
ﹲﻞ ِﺳﺍ ﻣﺮ
TÜRKÇE
-
ARAPÇA ÇEVİRİ 1. Çobanı nerede gördünüz?. ١ ﻦﻳﺃ ﻳﺃﺭ ﻢﺘ ﻲﻋﺍﺮﻟﺍ
؟
2. Doktor geldi mi?
. ٢ ﻞﻫ ﺀﺎﺟ ﺐﻴﺒﻄﻟﺍ
؟
3. Bu ilaçtan içmelisin.
. ٣ ﻡﺰﻠﻳ ﺏﺮﺸﺗ ﻥﺃ
ِﻣ ﻦ ﺍﺬﻫ ﺀﺍﻭﺪﻟﺍ .
4. Ondan üç defa içtim.
. ٤ ﺑﺮﺷ ﺖ
ِﻣﻨ ﻪ ﺙﻼﺛ ﺕﺍﺮﻣ .
5. Bu çoban bahçede değil mi?
. ٥ ﺃ ﺲﻴﻟ ﺍﺬﻫ ﻲﻋﺍﺮﻟﺍ ﰲ ﻥﺎﺘﺴﺒﻟﺍ
؟
6. Çiftçi tarlaya gitmeyecek.
. ٦ ﺙﺭﺎﳊﺍ ﻦﻟ
ﺐﻫﺬﻳ ﱃﺇ ﺔﻋﺭﺰﳌﺍ .
7. Dostunun yanında biraz oturmalısın.
. ٧ ﻡﺰﻠﻳ ﺪﻌﻘﺗ ﻥﺃ ﹰﻼﻴﻠﻗ
ﺪﻨﻋ ﺒﺣﺎﺻ ﻚ .
8. Düşmanlarımızdan sakınmalıyız.
. ٨ ﻡﺰﻠﻳ ﳓ ﻥﺃ ﺱﺮﺘ
ِﻣ ﻦ ﺋﺍﺪﻋﺃ ﺎﻨ .
9. Bu kitabı beş liraya kadar alacağım.
. ٩ ﺳ ﻱﺮﺘﺷﺄ ﺍﺬﻫ
ﺏﺎﺘﻜﻟﺍ
ﺪﳊ
ﺲﲬ
ﺍﲑﻟ
ﺕ
.
10. Çiftçi tarlada çift sürüyor.
. ١٠ ﺙﺭﺎﳊﺍ ﺙﺮﳛ ﰲ ﺔﻋﺭﺰﳌﺍ .
11. Davarlar suyu bu ırmaktan içiyor.
. ١١
ﺏﺍﻭﺪﻟﺍ ﺗ ﺏﺮﺸ ﺀﺎﳌﺍ
ِﻣ ﻦ ﺍﺬﻫ ﺮﻬﻨﻟﺍ .
12. Kısrağınız bu ottan niçin yemiyor?
. ١٢ ﺍﺫﺎﳌ ﺎﻣ ﻞﻛﺄﻳ ﻧﺎﺼﺣ ﻢﻜ
ِﻣ ﻦ ﺍﺬﻫ ﺶﻴﺸﳊﺍ
؟
13. Kitabını komşumuzun oğlundan istemelisin.
. ١٣ ﺐﳚ ﻥﺃ
ﺗﹾﻄ ﹸﻠ
ﺐ ﺑﺎﺘﻛ ﻚ
ِﻣ ﻦ ﻦﺑﺍ ﺭﺎﺟ ﺎﻧ .
14. Okula kadar gideceğim.
. ١٤ ﺎﻧﺃ ﺐﻫﺫﺄﺳ
ﺪﳊ ﺔﺳﺭﺪﳌﺍ .
15. Her gün okula gitmelisin.
. ١٥ ﺐﳚ ﺐﻫﺬﺗ ﻥﺃ ﱃﺇ
ﺔﺳﺭﺪﳌﺍ ﻞﻛ
ﻡﻮﻳ .
16. Odanın kapısını açmalısın.
. ١٦ ﺐﳚ ﺗ ﻥﺃ ﻔ ﺢﺘ
ﺏﺎﺑ ﺔﻓﺮﻐﻟﺍ .
17. Onun gibi bir at satın alacağım.
. ١٧
ﺳ
ﻱﺮﺘﺷﺄ
ﺎﻧﺎﺼﺣ
ﻠﺜﻣ
ﻪ
.
9. DERS
Gitmeliyiz:
ﺐﻫﹾﺬﻧ ﹾﻥﹶﺃ ﻡﺰﹾﻠﻳ ، ﹾﻥﹶﺃ ﺐِﺠﻳ
Gitmelidir:
ﻡ( ) ﺐﻫﹾﺬﻳ ﹾﻥﹶﺃ ﻡﺰﹾﻠﻳ ، ﹾﻥﹶﺃ ﺐِﺠﻳ
İkisi Gitmeli:
( ﺙ ) ﺎ ﺒﻫﹾﺬ ﺗ ﹾﻥﹶﺃ ﻡﺰﹾﻠ ﻳ ، ﹾﻥﹶﺃ ﺐِﺠﻳ
İkisi Gitmeli:
( )ﻡ ﺎﺒﻫﹾﺬﻳ ﹾﻥﹶﺃ ﻡﺰﹾﻠﻳ ، ﹾﻥﹶﺃ ﺐِﺠﻳ
Gitmeliler:
( ﺙ ) ﻦﺒﻫﹾﺬﻳ ﹾﻥﹶﺃ ﻡﺰﹾﻠﻳ ، ﹾﻥﹶﺃ ﺐِﺠﻳ
Gitmeliler:
( )ﻡ ﺍﻮﺒﻫﹾﺬﻳ ﹾﻥﹶﺃ ﻡﺰﹾﻠﻳ ، ﹾﻥﹶﺃ ﺐِﺠﻳ
Gitmemelisin:
ﺐﻫﹾﺬﺗ ﹾﻥﹶﺃ ﻡﺰﹾﻠﻳ ﹶﻻ
Gitmemeli:ﺐﻫﹾﺬﻳ ﹾﻥﹶﺃ ﻡﺰﹾﻠﻳ ﹶﻻ
Yorgancı:
ﻑﺎ ﺤﱠﻠﻟﹶﺍ
Yorgan:ﻑﺎﺤﱢﻠﻟﹶﺍ
Yün:
ﻑﻮﺼﻟﹶﺍ
Yatak:ﹸﺔﺷﺮﹶﻔﹾﻟﹶﺍ
Dolu:
( )ﻡ ﹸﻥﻶﻤﹾﻟﹶﺍ
Boş:( )ﻡ ﹸﻍِﺭﺎﹶﻔﹾﻟﹶﺍ
Dolu:
( ﺙ ) ﹸﺔ ﻧﻶ ﻤ ﹶﺍﹾﻟ
Boş:( ﺙ ) ﹸﺔﹶﻏِﺭﺎﹶﻔﹾﻟﹶﺍ
Sıcak:
ُ ﺭﺎﺤﹾﻟﹶﺍ ،ﻦِﺧﺎﺴﻟﹶﺍ ، ﻦﺨﺴﻟﹶﺍ
Soğuk:( )ﻡ ﺩِﺭﺎﺒﹾﻟﹶﺍ
Karşılamak:
ﹸﻝﺎﺒﹾﻘِﺘﺳِﻻﺍ
Sevinmek:ﺡﺮﹶﻔﹾﻟﹶﺍ
Yardım Etmek:
ﹸﺔﻧﻭﺎﻌﻤﹾﻟﹶﺍ
Bazı organlar
- ِﻢﺴِﺠﹾﻟﺍ ِﺀﺎﻀﻋﹶﺃ ﺾﻌﺑ
Akciğer :
ﹲﺔ ﹶﺋِﺭ
Bacak :
ٌقﺎ َﺳ
Bademcik :
ٌة َز ْﻮ َﻟ
Bilek :
ﹲﻎ ﺳﺭ
Böbrek :
ﻴﹲﺔ ﹾﻠِﻛ
Damar :
ﹲﻥﺎ ﺮﻳ ﺷ
Dirsek :
ﹶﻓﻖ ِﻣﺮ
Diz :
ٌﺔ َﺒ ْﻛُر
Eklem :
ٌﻞَﺼ ْﻔَﻣ
İskelet :
ﻲ ِﻤ ﹾﻈ ﻋ ﹲﻞ ﹶﻜﻴﻫ
Kafatası :
ﹲﺔ ﻤﺠ ﻤﺟ
El
: ﺪﻳ
Ayak
: ﻡﺪﹶﻗ
Omuz
: ﻒ ِﺘﹶﻛ
ARAPÇA - TÜRKÇE ÇEVİRİ
. ١ ﻥﺎﺴﻧﻹﺍ ﻡﺰﻠﻳ ﺱﺮﺘﳛ ﻥﺃ
ِﻣ ﻦ
ﻭﺪﻋ ﻩ .
1. İnsan düşmanından sakınması gerekir.
. ٢ ﻥﺎﺴﻧﻹﺍ ﻡﺰﻠﻳ ﺐﳛ ﻥﺃ ﺑﺭﺎﻗﺃ
ﻪ .
2. İnsan akrabalarını sevmesi lazımdır.
. ٣ ﻥﺎﺴﻧﻹﺍ ﻡﺰﻠﻳ ﹶﻥﻭﺎﻌﻳ ﻥﺃ ﺑﺎﺤﺻﺃ
ﻪ .
3. İnsan dostlarına yardım etmesi gerekir.
. ٤ ﻞﻫ ﻄﻌﺗ ﲏ
ِﻣ ﻦ ﺍﺬﻫ ﺀﺎﳌﺍ ﺩﺭﺎﺒﻟﺍ
؟
4. Bana bu soğuk sudan verir misin?
. ٥ ﻩﺬﻫ ﺓﺮﳉﺍ ﺖﻧﺎﻛ ﺔﻏﺭﺎﻓ .
5. Bu testi boştu.
. ٦ ﻡﺰﻠﻳ ﻥﺃ ﺗ ﺏﺮﺸ
ِﻣ ﻦ ﺍﺬﻫ ﺀﺎﳌﺍ ﺩﺭﺎﺒﻟﺍ .
6. Bu soğuk sudan içmen gerekir.
. ٧ ﻠﺒﻘﺘﺳﺍ ﺖ ﺎﺧﺃ ﻙ ﻡﺎﻣﺃ ﻥﺎﺘﺴﺑ ﺭﺎﺟ ﻢﻛ .
7. Kardeşini komşumuzun bağının önünde karşıladım.
. ٨ ﺀﻻﺆﻫ ﺬﻴﻣﻼﺘﻟﺍ ﻡﺰﻠﻳ
ﺍﻮﺣﺮﻔﻳ ﻥﺃ
ِﻣ ﻦ ﻡﻼﻛ ﻢﹼﻠﻌﳌﺍ .
8. Bu öğrenciler öğretmenin sözlerinden sevinç duymalı.
. ٩ ﻠﻳ ﻡﺰ ﺡﺮﻔﻳ ﻥﺃ ﺀﻻﺆﻫ
ﺬﻴﻣﻼﺘﻟﺍ
ِﻣ ﻦ ﻡﻼﻛ ﻢﹼﻠﻌﳌﺍ .
9. Bu öğrenciler öğretmenin sözlerinden sevinç duymalı.
. ١٠
öğretmenden öğrenmeli.. ١١
11. Senin kız kardeşin ile bizim komşumuzun kızı okula gitmeli.
. ١٢
13. Bu gece yeni yatağımda uyudum.
. ١٤
14. Bu gölün suyu iyidir, fakat ateş gibi sıcaktır.
. ١٥
15. Bu yorgancıdan yeni bir yorgan satın almak isterim.
. ١٦
16. İki yorgan ile üç yastık satın alman gerekir.
. ١٧
17. Pamuk yünden daha güzel değil mi? Evet.
. ١٨
18. Fakat soğuk günlerde yün daha iyidir.
. ١٩ ﺑ ﻢﻜ ﻳﺮﺘﺷﺍ ﺖ ﻞﻃﺭ ﻑﻮﺼﻟﺍ
؟
19. Yünün kilosunu kaça satın aldın?
. ٢٠ ﻳﺮﺘﺷﺍ ﺘ ﻪ ﺑ ـ ﺲﻤﺨ ﲑﻟ ﺕﺍ .
20. Onu beş liraya satın aldım.
. ٢١ ﻦﻄﻘﻟﺍ ﺃ ﺲﻴﻟ ﺎﺼﻴﺧﺭ ؟
ِﺑ ﹶﻜ
ﻢ ﻠﻃﺭ ﻪ
؟
21. Pamuk ucuz değil mi? Kilosu kaça?
. ٢٢ ﻥﻮﻌﻴﺒﻳ ﻠﻃﺭ ﻪ
ﺪﳊ ﻊﺑﺭﺃ ﲑﻟ ﺕﺍ .
22. Kilosunu dört liraya kadar satıyorlar.
. ٢٣ ﺎﻧﺃ ﺪﻳﺭﺃ ﻱﺮﺘﺷﺃ ﻥﺃ
ِﻣﻨ ﻪ ﺎﻀﻳﺃ .
23. Ben de ondan satın almak isterim.
. ٢٤ ﻡﺰﻠﻳ ﻻ ﻊﻴﺒﺗ ﻥﺃ ﻧﺎﺼﺣ ﻚ .
24. Atını satman gerekmez.
"Bugünün işini yarına bırakma."
TÜRKÇE
-
ARAPÇA ÇEVİRİ 1. Bu yatağı kimin için aldın?. ١ ـﻟ
ﻤ ﻦ ﻳﺮﺘﺷﺍ
ﺖ ﻩﺬﻫ ﺔﺷﺮﻔﻟﺍ
؟
2. İnsan fukaraya yardım etmelidir.
. ٢ ﻥﺎﺴﻧﻹﺍ ﻡﺰﻠﻳ
ﻳ ﻥﺃ
ِﻌ
ﲔ ﺀﺍﺮﻘﻔﻟﺍ .
3. Bu testi boş değil mi? Evet boştur.
. ٣ ﺃ ﺖﺴﻴﻟ ﻩﺬﻫ ﺓﺮﳉﺍ ﺔﻏﺭﺎﻓ ؟ ﻰﻠﺑ ، ﺔﻏﺭﺎﻓ .
4. Testinizin suyu soğuktur.
. ٤ ﺀﺎﻣ ﺗﺮﺟ ﻢﻜ ﺩﺭﺎﺑ .
5. Bu testinin suyu ateş gibi sıcaktır.
. ٥ ﺀﺎﻣ ﻩﺬﻫ ﺓﺮﳉﺍ ﺭﺎﺣ ﻞﺜﻣ ﺭﺎﻨﻟﺍ .
6. Dostunuzu karşılamalısınız.
. ٦ ﺐﳚ ﺍﻮﻠﺒﻘﺘﺴﺗ ﻥﺃ
ﺒﺣﺎﺻ ﻢﻜ .
7. Ortağınızdan bana mektup gelmedi.
. ٧ ﺎﻣ
ﺘﻠﺻﻭ ﻨ ﻲـ ﺔﻟﺎﺳﺮﻟﺍ
ِﻣ ﻦ ﻜﻳﺮﺷ ﻢﻜ .
8. Suyu bu testiden mi içtiniz?
. ٨ ﻞﻫ ﺑﺮﺷ ﻢﺘ ﺀﺎﳌﺍ
ِﻣ ﻦ ﻩﺬﻫ ﺓﺮﳉﺍ
؟
9. Bu testi dolu mu yoksa boş mudur?
. ٩ ﻩﺬﻫ ﺓﺮﳉﺍ ﺓﺀﻮﻠﳑ ﻡﺃ ﺔﻏﺭﺎﻓ
؟
10. Yorgancı, amcanın yanına gitti.
. ١٠ ﻟﺍ ﻑﺎﺤﻠ ﺐﻫﺫ ﺪﻨﻋ ﻤﻋ ﻚ .
11. Ben ondan bir yorgan almak isterim.
. ١١ ﺎﻧﺃ ﺪﻳﺭﺃ ﻥﺃ ﻱﺮﺘﺷﺃ
ِﻣﻨ ﻪ ﺎﹰﻓﺎﳊ .
12. Fakat o, pahalı satıyor.
. ١٢ ﻦﻜﻟ ﻮﻫ ﻊﻴﺒﻳ ﺎﻴﻟﺎﻏ .
13. Yün pamuktan daha pahalıdır.
. ١٣ ﻑﻮﺼﻟﺍ ﻰﻠﻏﺃ
ِﻣ ﻦ ﻦﻄﻘﻟﺍ .
14. Fakat pamuk ucuzdur.
. ١٤ ﻦﻜﻟ ﻦﻄﻘﻟﺍ ﺺﻴﺧﺭ .
ِﻊِﺑﺎَﺻَﻷا ُءﺎَﻤْﺳَأ
Parmak adları
Baş parmak :
ِﻡﺎ ﺑﻬ ِﻹﺍ ﻊﺒﺻِﺇ
İşaret parmağı :
ِﺓ ﺭﺎ ﺷ ِﻹﺍ ﻊﺒﺻِﺇ
Orta parmak :
ِﺔ ﺒﺑﺎ ﺴﻟﺍ ﻊﺒﺻِﺇ
Parmak :
ﺒﻊ ﺻ ِﺇ
Serçe parmak :
ِﺮ َﺼ ْﻨ ِﺨ ْﻟا ُﻊَﺒْﺻِإ
Yüzük parmağı :
ِﺮ َِﺼ ْﻨ ِﺒﻟا ُﻊَﺒْﺻِإ
10. DERS
Baş-göz üstüne!
ِﻦﻴﻌﹾﻟﺍ ﻭ ِﺱﹾﺃﺮﻟﺍ ﻰﹶﻠﻋ
Baş üstüne Efendim!
ﻱِﺪﻴﺳ ﺎﻳ ِﺱﹾﺃﺮﻟﺍ ﻰﹶﻠﻋ
Bildirmek:
ﹸﻎﻴِﻠﺒﺘﻟﹶﺍ
Eller:
ﻱِﺩﺎﻳَﻷﺍ
Öpmek:ﹸﻞﻴِﺒﹾﻘﺘﻟﹶﺍ
Gidiyor musun?
؟ﺐﻫﹾﺬﺗ ﹾﻞﻫ
Gidecek misin?؟ﺐﻫﹾﺬﺘﺳ ﹾﻞﻫ
Sağlığınız nasıldır?
؟ﻢﹸﻜﺘﺤِﺻ ﻒﻴﹶﻛ
Babanızın sağlığı nasıldır?
؟ﻢﹸﻛِﺪِﻟﺍﻭ ﹸﺔﺤِﺻ ﻒﻴﹶﻛ
Haliniz nasıldır?
؟ ﻢ ﹸﻜ ﺟﺍ ِﻣﺰ ﻒﻴﹶﻛ
Elhamdülillah, İyiyim:
ﺪﻴﺟ ﷲ ﺪﻤﺤﹾﻟﹶﺍ
ARAPÇA - TÜRKÇE ÇEVİRİ
1. Nereye gidiyorsun? Evimize gitmek istiyorum.
. ﺑ ٢
2. Kardeşine selamımı ilet.
. ٣
3. Çocuklarınız nasıl? Efendim, ellerinizden öperler.
. ٤
4. Amcana selamımı ilet. Baş üstüne efendim.
. ٥
5. Babanızın sağlığı nasıldır? Elhamdülillah iyidir.
. ٦
6. Sabahleyin dayının yanına gider misin?
. ٧
7. Evet, sabahleyin onun yanına gitmek isterim.
. ٨
8. Dayına ve yakınlarınıza selamımı iletiniz. Baş göz üstüne.
. ﹸﺃ ٩
9. Selamını onlara iletirim.
. ١٠
10. Bu testinin suyu gerçekten soğuktur.
. ١١
12. Ondan biraz içtim fakat çok sıcak değildi.
. ١٣
13. Bu kitabı kimden satın aldın? Onu yeğeninden aldım.
. ١٤
14. Kız kardeşimi şu kadına sormak istiyorum.
. ١٥
15. Bu ev dayının oğlunun evinden daha yüksek değil mi?
. ١٦
16. Bu pamuğu hangi dükkandan satın aldın?
. ١٧
17. Bu kadın sizin kadın komşunuzun sütannesi değil mi?
. ١٨
18. Evet. O kadın epey zamandır onun evinde oturuyor.
. ١٩ ﺖﻴﺑ ﺪﺟ ﻙ ﺃ ﺲﻴﻟ ﺍﺪﻴﻌﺑ ﻦﻋ ﺘﻴﺑ ﺎﻨ
؟
19. Dedenin evi bizim evimizden uzak değil mi?
. ٢٠ ﻡﺰﻠﻳ
ﺗ ﻥﺃ
ﺘﻌ ﱠﻠﻢ
ﺳﻭﺭﺩ ﻚ
ِﻣ ﻦ ﻴﺧﺃ ﻚ ﲑﺒﻜﻟﺍ .
20. Ağabeyinden derslerini öğrenmen lazım.
. ٢١ ﻡﺰﻠﻳ
ﺗ ﻥﺃ
ﺒﱢﻠ ﹶﻎ ﻣﻼﺳ ﻲ ﱃﺇ ﻴﺑﺃ ﻚ .
21. Selamımı babana iletmen lazım.
ُﺀﺎﻤﺳﹶﺃ ِﺱِﺭﺍﺪﻤﹾﻟﺍ
-Okul İsimleri
Anaokulu :
ﹲﺔ ﺿ ﺭﻭ
İlkokul :
ﹲﺔ ِﺋﺍﻴ ﺪ ِﺍﺑِﺘ
Ortaokul :
ﻳﹲﺔ ِﺩﺍ ﺪ ِﺇﻋ
Lise :
ﹲﺔ ِﻮﻳ ﹶﺛﻧﺎ
Enstitü :
ﺪ ﻬ ﻣﻌ
Fakülte :
ﻴﹲﺔ ﹸﻛﱢﻠ
Üniversite :
ﻌﹲﺔ ِﻣﺎ ﺟ
Teknik üniversite :
ﻨﻴﺔ َﹶﻓ ﺔ ﻌ ِﻣﺎ ﺟ
Kurs :
ﹲﺓ ﻭﺭ ﺩ
Özel okul :
ﹲﺔ ﺻﺎ ﺧ ﹲﺔ ﺳ ﺭ ﻣﺪ
Devlet okulu :
ﻴﹲﺔ ِﻣﻮ ﹸﻜ ﺣ ﹲﺔﺳﺭﺪﻣ
TÜRKÇE
-
ARAPÇA ÇEVİRİ2. Amcanın sağlığı nasıldır? Elhamdülillah iyidir.
. ٢
3. Babanıza selamımı ilet. Baş üstüne efendim.
. ٣
4. Babanızın ellerinden öperim.
. ﹸﺃ ٤
5. Bugün dayınızın evine gidecek misin?
. ٥
6. Evet efendim, gideceğim.
. ٦
7. Dayınıza selamımı iletiniz. Baş üstüne efendim.
. ٧
8. Her gün okula gidiyor musun? Evet.
. ٨
9. Aferin oğlum! Her gün okula gitmelisin.
. ٩
10. Senden çok memnun oldum.
. ١٠ ﺎﻧﺃ ﻥﻮﻨﳑ
ِﻣﻨ ﻚ ﺍﺪﺟ .
11. Bugün dükkana gitmiyorum.
. ١١ ﺎﻧﺃ ﺎﻣ ﺐﻫﺫﺃ ﻡﻮﻴﻟﺍ ﱃﺇ ﻥﺎﹼﻛﺪﻟﺍ .
12. Bu ağacın altında oturmak istiyorum.
. ١٢ ﺎﻧﺃ ﺪﻳﺭﺃ ﺲﻠﺟﺃ ﻥﺃ ﺖﲢ
ﻩﺬﻫ ﺓﺮﺠﺸﻟﺍ .
13. Kız kardeşinin oğlu dayının evine gidecek mi?
. ١٣ ﻦﺑﺍ ﺘﺧﺃ ﻚ ﻞﻫ ﺐﻫﺬﻴﺳ ﱃﺇ
ﺖﻴﺑ ﻟﺎﺧ ﻚ
؟
14. Hayır efendim. O gitmeyecek. Fakat ben gitmek istiyorum.
. ١٤ ﻼﻛ ﺪﻴﺳ ﺎﻳ ﻱ . ﻮﻫ ﻦﻟ
ﺐﻫﺬﻳ ﻭﻟ ﻦﻜ ﺎﻧﺃ ﺪﻳﺭﺃ ﺐﻫﺫﺃ ﻥﺃ .
15. O niçin gitmiyor? Onun evde çok işi vardır.
. ١٥ ﺍﺫﺎﳌ ﻻ ؟ﺐﻫﺬﻳ ﺪﻨﻋ
ﻩ ﻞﻐﺷ ﲑﺜﻛ ﰲ ﺖﻴﺒﻟﺍ .
16. O bugün tarlaya gitmek istiyor.