• Sonuç bulunamadı

Da mesma forma que precedemos na análise da equivalência no nível B1/B2, iremos apresentar a maneira em que o processo de aprendizagem de colocações se dá no nível C1/C2 de proficiência. Novamente, chamamos atenção para o fato de nosso corpus, para o presente grupo, ser composto por textos produzidos por quatro participantes. Ao total, localizamos e classificamos cento e vinte e cinco colocações, dispostas nos critérios de equivalência concatenados em 4.1.

86

Analisemos o gráfico 5 que segue:

Gráfico 5 – Análise da equivalência das colocações no nível C1/C2

Fonte: Elaborado pelo autor.

Em conformidade com o gráfico acima, notamos que há muitos pontos em comum entre os dados provenientes do nível B1/B2 e os ora em questão. Primeiramente, podemos perceber que a maior incidência de colocações são as classificadas como “Equivalência

Total”, somando 86 casos equivalentes a 68,8% do total analisado. Em seguida, foram

encontrados 23 exemplos de “Equivalência Parcial”, totalizando 18,4% das ocorrências, finalizando com 11,2% e 1,6% de incidências para os critérios “Equivalência Nula” e “Sem

Tradução”, respectivamente. Notem que não foram localizados casos compatíveis com o critério de “Estrangeirismo”. Vide a tabela abaixo:

Tabela 11 – Porcentagem da equivalência das colocações no nível C1/C2

Frequência Porcentagem válida

Válido Equivalência Total 86 68,8 Equivalência Parcial 23 18,4 Equivalência Nula 14 11,2 Sem Tradução 2 1,6 Total 125 100,0

87

Novamente, podemos ver que há um continuum no que diz respeito aos tipos de colocações produzidas por participantes de nível C1/C2, estando em um dos extremos o

critério de “Equivalência Total” e, no outro extremo, o “Sem Tradução”.

Os dados acima sugerem que, ainda nos níveis mais avançados de proficiência, os aprendizes de língua não materna ainda demonstram certa dependência da sua língua nativa ao produzir enunciados em língua estrangeira.

Certamente esperávamos encontrar uma quantidade razoável de casos

classificados como “Equivalência Total” mas, em contrapartida, imaginávamos que haveria

um maior número de incidência dos demais critérios listados em 4.1, por entendermos que o léxico desse grupo em particular é maior do que os demais.

Abaixo, listamos todos os cento e vinte e cinco casos de colocações, seccionadas conforme critérios de equivalência apresentados no início da seção.

Quadro 6 – Ocorrências de Equivalência Total em C1/C2

VIDA NOTURNA Nightlife SEMANA QUE VEM Next week; the coming

week PEGAR TAXI Take / catch / get a taxi; take /

get / catch a cab

CIDADE PEQUENA Small town / city PEGAR ONIBUS Take / catch / get the bus TEM muito PARA

FAZER

(I) have a lot to do / many things to do / a lot of things to do / lots to do

ARROZ COM FEIJÃO Rice with beans PISTA DE

ATLETISMO

Athletic track; track FICO

DECEPCIONADO

I am / get / become disappointed

COMIDAS TÍPICAS Typical food; regional food NORTE-

AMERICANOS

North Americans FESTAS JUNINAS June festivals

CASTANHA DE CAJÚ Cashew nut PÃO DE QUEIJO Cheese bread

CENTRO DA CIDADE Downtown; city center; center of the city

DOCE DE LEITE Milk sweet; milk candy PASSAR O RESTO DA

NOITE

Spend the rest of the night UM TIPO DE SEMENTE

A type / kind / sort of seed

PEDIR UM FAVOR Ask (for) a favor TINHA NOÇÃO Have a notion; have an idea;

there was a notion; there was an idea

UM POTE DE XAROPE DE BORDO

A jar / bottle of boldo syrup VIRA À ESQUERDA Turn left; make a left

UM POUQUINHO (DE XAROPE)

A little bit of syrup; little syrup BEBIDA ALCOOLICA Alcoholic drink; drink PASSARMOS TEMPO For us to spend (the) time CIDADE GRANDE Big / large city TER NECESSIDADE There is the necessity / the

need; have the necessity / need

UMA MISTURA DE arroz com feijão

A mixture of rice and beans PRIMEIRA

IMPRESSÃO

First impression COMUNIDADE GAY Gay community

TEM OPÇÕES There are options / choices; have choices / options

FIM DE SEMANA Weekend

CASCA DE COCO Coconut husk PÔR-DO-SOL Sunset

88

ESPERAR O ÔNIBUS Wait for the bus UMA JARRA (DE

PEANUT BUTTER)

A jar / a bottle of peanut butter

SUBIR NO ÔNIBUS Get on the bus DAR ENDEREÇO Give the address

MAIS OU MENOS So-so; more or less; give or take

PEGA A primeira ISQUERDA

Turn left here; make a left here

DESCE NA PRÓXIMA Get off at the next stop APARÊNCIA FÍSICA Physical looks / appearance; looks

PRATOS TÍPICOS Typical dishes SAEM DE CASA Leave home; go out

PASSAR UM DIA Spend the day PINTAR AS UNHAS Paint the nails; polish the

nails

PEIXE FRITO Fried fish LAÇOS FAMILIARES Family ties

TOMAR O SORVETE Have (some) ice cream MANTÊM UMA

RELAÇÃO

Keep a relationship; keep a relation

GRANDE DIFERENÇA Big / large difference TOMAR BANHO Take a shower / bath

PRIMEIRA VEZ First time SENTIR O CALOR Feel hot; be hot

É PERFEITAMENTE NORMAL

It’s perfectly normal; it’s very

normal

IR À PÉ Walk; go on foot

CLUBE GAY Gay (night) club ÁGUA DE COCO Coconut water

DAR AULA Teach a class; give a class; tutor a class

PEGAR O BONDE elétrico

Take / catch / get the tram VARIAÇÃO

FONÉTICA

Phonetics variation; phonetics differences

VISTA

PANORÂMICA

Panoramic view TROCAR DINHEIRO Exchange money; break

(money)

ACONTECE COMO PLANEJADO

It happens as planned / as expected

PEGAR O METRÔ Take / catch / get the subway / metro

DANÇA TÍPICA Typical dance FICAR MEIO

FRUSTRADO

Be / get / become somewhat frustrated; Be / get / become sort of frustrated; Be / get / become kind of frustrated

GANHAR UM DESCONTO

Have / get a discount; have / get a bargain

SUCOS NATURAIS Natural juices RESIDENTE LEGAL Legal resident

FAZER ATIVIDADES Do activities; do things TIVER TEMPO Have time

ESTOU CONVENCIDO I’m convinced BARRACAS DE

PRAIA

Beach huts

SAÍDAS DIÁRIAS Daily departures CELEBRAÇÕES DE

NATAL

Christmas celebrations RESPONDER ÀS

PERGUNTAS

Answer the questions; reply to the questions; respond to the questions

CIDADE TURÍSTICA Touristic city / town

CIDADES PRÓXIMAS. Nearby / close cities; nearby / close towns

CIDADES MAIORES Larger / bigger cities

GASTAM DINHEIRO Spend money HORÁRIO DO DIA Time of the day

PAGAR COM DINHEIRO

Pay in cash Fonte: Elaborado pelo autor.

89

Quadro 7 – Ocorrências de Equivalência Parcial em C1/C2

FRUTOS DO MAR Seafood MÚSICA AO VIVO Live music

TENHO CERTEZA I’m sure; I’m certain GARRAFAS DA

BEBIDA

Bottles

PASSAR BEM Feel fine / good / be well- treated

FAZIA CALOR It was hot

ESTÁ ACABADA = muito cansada

It’s over; (he or she) is very

old

To be tired/exhausted

AR LIVRE Open air; outdoors

ACABOU SENDO verdade

It turned out to be true A MAIOR

QUANTIDADE desse xarope

Most of this syrup; the largest / biggest amount of this syrup

RELAÇÃO ÍNTIMA Close relationship ENTRAR EM

CONTATO

Be / get in touch; contact UM PAR DE

HAVAIANAS

A pair of flip flops UM MONTE DE

ônibus.

Lots of buses; a lot of buses; many buses

BATATAS FRITAS (French) fries NASCER DO SOL Sunrise

DAR BEIJOS To kiss FAZ FRIO It’s cold

DAR ABRAÇO To hug OBRAS DE ARTE Fine art

FICAM PERTO Are close; are near SAI BARATO It’s cheap

SAI CARO It’s expensive / pricey Fonte: Elaborado pelo autor.

Quadro 8 – Ocorrências de Equivalência Nula em C1/C2

SINTO FALTA I miss DÊ CERTO Goes well, works out fine

FAZER CAMINHADAS Go for a walk; walk FAZER A TRILHA Go hiking; hike; go trekking; trek PESSOAS DE FORA Strangers; foreign people FAZER UM PASSEIO Take / have a tour NÃO DEVEM PASSAR

dos R$100

They can’t be more than

R$100

FICA EM FRENTE It’s across from; it’s opposite

VALE A PENA It’s worth it OUVI FALAR I’ve heard; someone told

me / said; I was told / said Get to know, learn

FAZER COMPRAS Go shopping; shop TODO MUNDO Everybody / everyone

TO COM SAUDADES I miss SINTO SAUDADES. I miss

Fonte: Elaborado pelo autor.

Quadro 9 – Ocorrências Sem Tradução em C1/C2

PÉ DE MOLEQUE No translation

BAIÃO DE DOIS No translation

90

Benzer Belgeler