• Sonuç bulunamadı

Bu derste edebiyata aktüaliteye, çeşitli özel alanlara ilişkin Fransızca metinler, Türkçe’ye çevrilmektedir.

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Share "Bu derste edebiyata aktüaliteye, çeşitli özel alanlara ilişkin Fransızca metinler, Türkçe’ye çevrilmektedir."

Copied!
1
0
0

Yükleniyor.... (view fulltext now)

Tam metin

(1)

Ankara Üniversitesi

Kütüphane ve Dokümantasyon Daire Başkanlığı Açık Ders Malzemeleri

Ders izlence Formu

Dersin Kodu ve İsmi FRA 223 ÇEVİRİ YÖNTEMLERİ I Dersin Sorumlusu PROF.DR.MEHMET NEDİM KULA

Dersin Düzeyi Lisans

Dersin Kredisi 3/3/5

Dersin Türü Teorik

Dersin İçeriği

Bu derste edebiyata aktüaliteye, çeşitli özel alanlara ilişkin Fransızca metinler, Türkçe’ye çevrilmektedir.

Dersin Amacı

Çeviri yoluyla dilbilgisi kurallarının pekiştirilmesi.

Sözcük dağarcığının farklı düzemlerde geliştirilmesi.

Öğrencinin bir başka dilde ifade etme yeteneğinin kazandırılması.

Dersin Süresi 3 saat/ bir dönem

Eğitim Dili Fransızca

Ön Koşul Yok

Önerilen Kaynaklar ÇEŞİTLİ ALANLARDAN METİNLER Dersin Kredisi (AKTS) 5

Laboratuvar -

Diğer-1 -

Referanslar

Benzer Belgeler

Yazışma metinlerinin çeviri açısından incelenmesi sonucunda, Türkçe ve Fransızca mektup ve e-posta türlerinin gerek dilsel gerekse kültürel açıdan içermiş olduğu

Bu çalışmada öğrencilerin; dil (Türkçe ve ana dili), yabancı dil ve edebiyata (şiir ve romana) dair bakış açılarını belirleyebilmek için, temel (5, 6, 7 ve 8. sınıf) 28

Bir metin dikkatle okunduğunda bir tümceden diğerine, bir sözceden diğerine geçilirken anlamsal bir süreklilik oluşturularak ortak bir yerdeşliğe (anlam izi)

 Sınıfta istenmeyen davranışlara sebep sınıf içi ve sınıf dışı etkenler olabilir..  Sınıf içi etkenler, öğretmen, öğrenci ve fiziksel koşullar

-Tepkisel yaklaşım -Önlemsel yaklaşım -Gelişimsel yaklaşım -Bütünsel yaklaşım.. konularını

 Bu dersin amacı öğrencinin bilimsel bir konuyu Fransızca olarak işleyebilmesini, tez, makale, deneme gibi çeşitli türlerde Fransızca metinler üretebilmesini

Bilim adamı hayatta üç kuralı olduğunu söylüyor: - Her pazarı şehir dışında geçirmek, araca binmek değil, yürümek, yazın yazlıkta değil, ormanda, nehir

Но, по правде говоря, из-за того, что обе были точь-в-точь похожи одна на другую, было невозможно понять, которая