• Sonuç bulunamadı

OĞUZNAMELER GÖZÜMÜ AÇTI Ahmet B. Ercilasun

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Share "OĞUZNAMELER GÖZÜMÜ AÇTI Ahmet B. Ercilasun"

Copied!
7
0
0

Yükleniyor.... (view fulltext now)

Tam metin

(1)

Bir Türkoloğun dokunmadan geçemeyeceği metinler vardır. Üni- versitelerde yıllarca Türk dili dersleri veren bir öğretim üyesinin üzerinde durmadan geçemeyeceği konular vardır. Bence hiçbir Türkolog Kök Türk Anıtları’na temas etmeden meslek hayatını tamamlayamaz. Anadolu ağızlarının enginliklerinde dolaşırken de Sibirya’daki küçük Türk topluluklarının dillerini incelerken de Türkologlar bengü taşlara uzanmak ihtiyacını duyarlar.

Türk diliyle uğraşanların dokunmadan geçemeyeceği bir eser de Dîvânu Lugâti’t-Türk’tür. Bir kelimenin, bir ekin açıklanması ge- rekince ilk başvurduğumuz eserlerden biri bu eserdir. Nice mes- lektaşımın Besim Atalay ciltlerini eskittiğini biliyorum.

Kutadgu Bilig de böyle eserlerden biridir. Reşid Rahmeti Arat çok genç yaşlarında, otuzlarında Kutadgu Bilig ile uğraşmaya başladı.

Ömrünü verdi bu esere. Şimdi Kutadgu Bilig toplantıları yapıyoruz, bildiriler okuyoruz ve sözün bir yerinde mutlaka Reşid Rahmeti Arat diyoruz. Yusuf Has Hâcib… Ulu bilge… Bilmiyorum, daha ne kadar yıl kendisinden söz ettirecek? Belki de bengi yıllarca.

Ulu bilge deyince Dede Korkut’u unutmak mümkün mü? Önce Seyhun boylarında yayılan Oğuz çadırlarının konuğu oldu Kor- kut Ata. Yüzyıllarca ozanlar onu çaldılar, onu söylediler. Sonra adı unutuldu ama masalları dillerde yaşadı. Günün birinde ya- ban ellerde yeniden ortaya çıktı. Dirildi yeniden ölmemecesine.

Adı bilinmez, kutu yaşayası bir yazıcı ozan, ak yapraklar üzerine yazmıştı Dede’nin anlattıklarını. Doğu bilimciler, Türk bilimciler, destan bilimciler yıllarca bu yapraklara baktılar.

OĞUZNAMELER GÖZÜMÜ AÇTI

Ahmet B. Ercilasun

(2)

..Ahmet B. Ercilasun..

Güzel söylüyordu ozanlar. Arada söyledikleri şiir mi neydi! Yoksa şiirden daha ahenkli şeyler miydi? Aslında onlar, kopuzları eşliğinde söyledikleri- nin değerinin, güzelliğinin farkındaydılar. Şiir sözü yeterli değildi. Bu gü- zellik, bu ahenk başka bir sözle anlatılmalıydı. En güzel sözü buldular, soy dediler. Soy atlar gibi. Dede Korkut boylarının içindeki o üst üste düşen diziler, o harikulade düzenler olsa olsa soy atlar gibi soy dizeler olurdu.

Soy dediler, soylama dediler. Yalnız Türkologlar değil, edipler de şairler de çocuklarımıza masal anlatan masalcılar da yıllarca Dedem Korkut’un soy- lamalarından, boylamalarından beslendiler.

Ancak Türk bilimcileri, destan bilimcileri şaşırtan bir şey vardı. Ak sakallı Dedem, o küçük destanlarına boy diyordu demesine ama bazen de Oğuz- name diyordu. Beyrek için, Salur Kazan için Oğuznameler düzüyordu.

Sonra yaban ellerden birinde bir yazma daha ortaya çıktı, Akdeniz’e bakan eski bir mabedin kütüphanesinde. Bu kez yazıcı duraksamadan Oğuzname demişti eserine. Hikâyet-i Oğuznâme-i Kazan Beğ ve Gayrı.

Eser üzerinde göz nuru döken ilk bilginlerimiz, ilk Türk bilimcilerimiz

“Oğuzname” sözünün hakkını vermişlerdi. Muallim Cevdetler, Köprülüza- de Mehmet Fuatlar Dede Korkut Kitabı’nı Oğuzname olarak değerlendirir- ken daha soyadlarını bile almamışlardı.

İlk önce Muallim Cevdet şaşırtmıştı beni ve gözlerimi açmıştı. Daha 1918 yılında, Yeni Mecmua’nın Çanakkale için çıkarılan o fevkalade nüshasın- daki makalesine “Oğuzname – Kitâb-ı Dede Korkut” adını vermişti. Dede Korkut Kitabı’nın, Oğuzname’nin bir “cüz’ü”, bir parçası olduğunu söylü- yordu. Daha nice eski eserlerimiz Oğuzname adını taşıyormuş. Mesela 3.

Mehmed zamanında yazılan Seyyid Lokman’ın kitabı: İcmâl-i Ahvâl-i Âl-i Selçuk der-Konya ber-mûceb-i nakl ez-Oğuznâme yani Seyyid Lokman Ana- dolu Selçuklularının tarihini yazmış ama Oğuzname’den naklen yazmış.

Hatta bu yazarımız, Sarı Saltuk’un Rumeli’ye göçünü bile Oğuzname’den nakletmiş. 16. yüzyılın tarihçisi Lütfü Paşa bile Selçuklulardan söz eden tarihine Oğuzname adını vermiş. Muallim Cevdet’in yazdığına göre Ahmet Vefik Paşa’nın kütüphane fihristinde de iki adet Oğuzname varmış.

Muallim Cevdet’i asıl heyecanlandıran ise Ulu Han Ata Bitigçi adlı kitap- tı. Bu eserden ilk bahseden Mısırlı Ahmed Zeki Paşa’ydı. 1912 yılında Ati- na’daki Müsteşrikler (Doğu bilimciler) kongresinde okuduğu bildiride Ahmed Zeki Paşa, 14. yüzyılda Kahire’de yaşamış Türk asıllı Ebubekir Ab- dullah Ed-Devâdârî’nin Dürerü’t-Ticân adlı Arapça tarihini tanıtıyor ve bu eserde anlatılan Ulu Han Ata Bitigçi ile ilgili bilgiler veriyor. Muallim Cev- det de Dürerü’t-Ticân’ın Damat İbrahim Paşa Kütüphanesi’ndeki nüshasını bulup aynı bilgileri oradan tekrar okuyor.

(3)

name sanıyor ve şunları yazıyor: “Oğuzname tamamen bulunsaydı Türkler için Orhun sütunları kadar mühim bir âbide-i lisan ve târih olacaktı çünkü miladın 733… tarihinde zikredilen bu sütunlarla Oğuzname’nin bir yaşta olduğu emr-i muhakkaktır.”

Oysa Ebubekir Abdullah, Ulu Han Ata Bitigçi’nin Kıpçak ve Moğollarca mukaddes olduğunu söyledikten sonra açıkça “Diğer Türklerin de bir ki- tabı vardır ki ismi Oğuzname’dir.” diyor. Muallim Cevdet, kendi yaptığı bu çeviriye rağmen iki kitabın aynı olduğunu düşünüyor. Çeviri açık: “Diğer Türklerin de…” yani Oğuzname başka, Ulu Han Ata Bitigçi başka bir kitaptır.

1919’da yayımladığı Türk Edebiyatında İlk Mutasavvıflar’da Köprülüzade de 1935’te yayımladığı Oğuzlara Dair’de Hüseyin Namık Orkun da iki ki- tabı aynı sanmaya devam ediyorlar. Üstelik Ebubekir Abdullah’taki ilgili bölümü onlar da benzer şekilde tercüme etmişler.

Tabii büyük bilginler böyle yazınca hatayı düzeltmek kolay olmuyor. Aca- ba ben mi yanlış anlıyorum diye çok düşündüm. Aziz dostum Kâzım Yaşar Kopraman’ın yaptığı son çeviriye de baktım. Orada da benzer bir çeviri var.

Kopraman’ın tercümesinde “(Moğollar ve Kıpçaklar) bu kitaba çok değer verirler.” denildikten sonra şöyle devam edilmiş: “Muahhar Türklerin [et- Türk el-uhar] de saygı gösterdikleri ve aralarında elden ele dolaştırdıkları Oğuz-nâme adında bir kitapları vardır.” Kopraman, yazmanın ilgili yaprak- larının tıpkıbasımını da vermiş; oraya da baktım: et-Türk el-uḫar. İşte çe- viricilerin “diğer Türkler, nasıl ki, muahhar Türkler” şeklinde çevirdikleri Arapça ibare bu. Aslında bağlam da çok açık. Moğollar ile Kıpçakların say- gı gösterdiği (mukaddes bildiği) ve onları eski Türklerle akraba gösteren bir kitap var; adı Ulu Han Ata Bitigçi. Muahhar (diğer) Türklerin de elden ele dolaştırdıkları bir kitap var; adı Oğuzname. Ebubekir Abdullah’ın yaz- dığına göre birinci kitap, Türklerin ilk atası ve ilk anasının Ulu Kara Tağ- çı adlı bir dağdaki mağarada yaratılışlarından ve onların çocukları Altun Han’dan söz ediyor. İkinci kitap, “diğer Türkler”in ilk hükümdarlarının faaliyetlerinden ve ilk hükümdarlarının büyüğü olan Oğuz’dan söz ediyor.

İkincisinde Tepegöz gibi hikâyeler ve hikmetli sözler de varmış.

Dede Korkut üzerinde çalışan Orhan Şaik Gökyay ile Muharrem Ergin ve Oğuzlar’ın yazarı Faruk Sümer de Oğuzname ile ilgili bölümün çevirisini eserlerine almışlar ama onlar Ulu Han Ata Bitigçi’den hiç söz etmiyorlar.

Belli ki ikisinin ayrı kitaplar olduğunu fark etmişler. Onlar suskun ama

1 Ahmed Zeki Paşa da Muallim Cevdet de son kelimeyi Bilgeci okumuşlardır.

(4)

..Ahmet B. Ercilasun..

yine de ortada Fuat Köprülü gibi, Hüseyin Namık gibi iki büyük bilginin yazdıkları var. “Muahhar” araştırıcılar, bazen kendilerinden öncekilerden söz etmeseler de hatta bazen Ebubekir’in yazdıklarını kendi keşifleri zan- netseler de aynı hataya devam ediyorlar; “yaŋlış” sürilüp gide yörür. Ne- hir Destan Oğuzname nam son kitabımda bu ikisinin ayrı eserler olduğunu yazdımsa da bu “yaŋlış”ın ne zamana dek sürilüp gide yörüyeceğin bilme- zem.

Aslında Muallim Cevdet’in gözümü açması bu konuda değil. Oğuzname kavramının genişliği konusunda. Gerçekte neydi Oğuzname? Dede Korkut boyları Oğuzname idi, Selçuklu tarihinden söz eden eski eserler Oğuzname idi. Hatta 1424 yılında (belki de 1436’da) Tevârîh- Âl-i Selçuk adlı eseri- ni yazmış olan Yazıcıoğlu Ali de “Aygur hattı-y-ıla” yazılmış bir Oğuzna- me’den bahsediyor. Yazıcıoğlu; elif’in üzerine “med” çekmiş, “Aygur” diyor ama söz ettiği hat (yazı) besbelli ki Uygur yazısı. “Mûteber nâķiller” bu eserde, yani Uygur yazılı Oğuzname’de, Oğuz kavminin neseplerini “icaz yollu” ve “mufassal” olarak yazmışlar.

2. Murad’ın elçisi Şükrullah da 1459’da Karakoyunlu sarayında bir Oğuz- name görmüş. Şükrullah “Moğol yazısı ile yazılmış.” diyor ama Atsız’ın düştüğü dipnotta yazıldığı gibi “Şükrullahın Moğol yazısı dediği bu yazı- nın Uygur yazısı olduğu muhakkaktır.” Şükrullah, “Oğuzname” terimini de kullanmıyor. Farsça eserinde “Oğuz tarihi” diye geçiyor. Daha doğrusu Atsız böyle çevirmiş ama 2. Murad’ın ve Karakoyunlu Cihanşah’ın neseple- rini Oğuz Han’a çıkaran bu kitabın da Oğuzname olduğu şüphesizdir.

Sultan Cem’in elinde de Oğuzname olabilir mi? Hani şu gurbette ölen, maz- lum ve mağdur şehzadenin. Evet, onun elinde de özet bir Oğuzname vardı ama adı başka idi: Câm-ı Cem-Âyin. Kitabı yazan Bayat boyundan bir Türk, Hasan ibni Mahmud. Hac farizasını (ben r ile başlayan heceyi uzatarak söylüyorum ama bilmem ki herkes böyle mi yapıyor?) yerine getirmek için Mekke’ye giden Bayatlı Hasan’ın elinde bir Oğuzname de varmış. 1480’le- rin başında Cem Sultan’la orada karşılaşmışlar ve birbirlerine karşılıklı şiir yazmışlar. Diyor ki Hasan: “Sonunda ‘söz sözü açar’ dedikleri gibi, ülke açan yüksek Osmanoğulları’nın soyu, Oğuz’un büyük oğlu Gün Han’a ve onun boylarından Kayı Han’a ulaştığı ve başkaca silsilelerini, eldeki ‘Oğuz- nâme’den kısaltarak vermemi istediler. ‘Onların isteklerini yerine getir- mek için’ bir haftada bitirilerek ‘Câm-ı Cem-Âyin’ adı verilip iltifatlarına yakınlık kazanıldı.”

Allah Allah!.. Ben Tanrı sözünü çok severim ve atalarımın yaptığı gibi Al- lah yerine sık sık da kullanırım ama bu deyimde de Tanrı Tanrı… denmez ki. Allah Allah!.. Bayatlı Hasan hacca giderken yanında Oğuzname taşıyor-

(5)

me’den söz ediyor. 1310’larda Kahire’deki Türk tarihçi Ebubekir Abdullah diyordu ya “diğer Türkler”in ellerinde Oğuzname adlı bir kitap var ve o kitap “elden ele” dolaşıyor. 1480’lerde hâlâ “elden ele” dolaşıyor. Üstelik Kâbe’ye giderken Bayat boyundan bir Türk onu yanına alıyor ve bir hafta içinde özetini çıkarıp Sultan Cem’e veriyor. Şehzadeye güzellik olsun diye de eserin adını Câm-ı Cem-Âyin koyuyor: “Cem törenli kadeh”. Hem içki âlemleriyle ünlü efsanevi İran hükümdarı Cem’e hem de şehzadenin adına göndermede bulunuyor. Şimdi burada Ali Emîrî Efendi de rahmet istedi çünkü Câm-ı Cem-Âyin’in iki nüshası var ve ikisini de o buldu ve ilk kez o yayımladı. Bu nüshalar şu anda da onun millete bağışladığı kütüphanede bulunuyor. Çok uzak değil, Fatih Camisi’ne yakın o kutlu kütüphanede. 20.

yüzyılın başında da bu mübarek topraklarda mübarek insanlar yaşamış.

Şaşırdıkça şaşırıyorum. Oğuznameler bir yandan nesep kitapları. Osma- noğullarının, Karakoyunluların soylarını Oğuz Han’a çıkaran nesep ki- tapları. Bir Akkoyunlu tarihi olan Kitâb-ı Diyarbekriyye’nin başında da Uzun Hasan’ı Oğuz Han’a bağlayan bir şecere var. O bölüm de bir Oğuzna- me. 1470’lerde Ebûbekir Tihrânî tarafından yazılmış bu Farsça kitap şim- di kim bilir nerelerde? Ankara’daki Millî Kütüphanenin başında vaktiyle Adnan Ötüken adlı bir mübarek zat varmış. Bu Akkoyunlu tarihinin Bas- ra’da yaşayan bir avukatın elinde olduğunu işitmiş. Binbir çaba ile kitabı bir süreliğine Millî Kütüphaneye getirtmiş. Bir fotokopisini aldıktan sonra kitabı geri göndermişler. Avukat şimdi ölmüş olmalı. Yazma kim bilir kim- lerin elinde kaldı? Neyse ki Necati Lugal ile Faruk Sümer, eseri Türk Tarih Kurumu Yayınları arasında bastırmışlar.

Akıbeti bilinmeyen böyle bir kitap daha var: Tevârîh-i Cedîd-i Mir’ât-ı Cihan.

3. Murad zamanında yazılmış bu eseri, Nihâl Atsız 1936 yılında görmüş, Türklerle ilgili bölümlerini eliyle kopya etmiş; 1961’de de yayımlamış. An- cak eser 1940’larda Almanya’ya gitmiş ve şimdi nerede olduğu bilinmiyor.

Eser tam bir nesepname. Zaten birkaç yerinde Bahrü’l-Ensâb (“Nesepler Denizi”) adlı bir eserden neseplerin nakledildiği belirtiliyor. Selçuklula- rın da Akkoyunluların da Saltukluların da Mengüçeklilerin de neseplerini Oğuz Han’a çıkarıyor.

Okudukça şaşırmaya devam ediyorum. Şaşırıyorum ve gözlerim açıldıkça açılıyor. Yakup Karasoy ve Mustafa Toker’ce yayımlanmış Anonim Şibani- name’nin ikinci baskısı söz konusu olunca dostum Karasoy esere bakmamı rica ediyor. Bir şaşkınlık daha yaşıyorum: Cengiz Han’ın şeceresi de Oğuz Han’a dayanıyormuş. O zaman Cengiz’in şeceresiyle ilgili öteki eserlere de

(6)

..Ahmet B. Ercilasun..

bakmam farz oluyor. Tört Ulus Tarihi, Şecere-i Türk… Hepsinde de Cengiz’in soyu, Ergenekon’dan çıkan Kıyat’a; Kıyat’ın soyu da Oğuz Han’a dayanıyor.

Demek ki diyorum, biz yanılıyoruz. Oğuznameleri, Oğuz Kağan Destanı’nı sadece Oğuzlara ait düşünmekle yanılıyoruz. Baştaki “Oğuz” kelimesi bizi yanıltıyor. Destanın adında “Oğuz” kelimesi olunca onun sadece Oğuzlara ait olduğunu sanıyoruz.

Sonra, yıllarca önce yaptığım bazı araştırmaları hatırlıyorum. Ben, Oğuz Kağan’ı tarihin hangi dönemlerinde aramıştım? Onun torunlarını ve Dede Korkut’u hangi dönemlere yerleştirmiştim? Bunları hatırlıyorum ve tek- rar Zeki Velidî Togan’ın 1972’de yayımlanan o destansı eserine dönüyo- rum: Oğuz Destanı: Reşideddin Oğuznâmesi, Tercüme ve Tahlili.

Dede Korkut’un yaşadığı zamanı; Faruk Sümer’in ancak 10. yüzyıla kadar geriye götürmesine karşılık, Togan Hoca 8. yüzyıla dek geriye götürebil- mişti. Ona göre Oğuz Han’ın torunlarından İnalsır Yavkuy -ki destana göre Dede Korkut onun zamanında yaşamıştı-, 766’da Göktürklere isyan eden İlmalsın Cebguye olabilirdi. 1931 yılında ise Togan, Dede Korkut’un “Gök Türk zamanındaki Oğuz yabguları nezdinde bulunan bir Türk hakîmi” sa- yılabileceğini yazıyordu.

Daha açık bir sonuç olmalıydı. Ne yapabilirdim? Togan Hoca’nın Oğuz Des- tanı kitabında, Oğuz Han’ın Câmiü’t-Tevârîh’te anlatılan çocukları ve to- runları bir cetvel hâlinde sıralanmıştı. Üstelik cetvelin yan tarafında aynı silsilenin Şecere-i Terâkime’deki karşılıkları da vardı. Cetvelin sonundaki hükümdarlar, açıkça Selçuklu sultanları idiler. Ondan öncekiler Sâmâ- noğulları hükümdarlarıydı. Daha öncekiler ise Kara Han, Buğra Han gibi adlar taşıyorlardı. Demek ki onlar da Karahanlı hükümdarları idiler. Fa- ruk Sümer de bundan şüphe etmiyordu. Öyleyse Karahanlılardan geriye gitmemek için sebep yoktu. Geridekiler İnal Yavkuy Han, İnalsır Yavkuy Han, Kayı İnal Han, Kayı Yavku Han gibi adlar taşıyorlardı. Yavkuy, yav- ku… Bunlar Batı Köktürklerinin unvanları değil miydi? Elbette öyleydi.

Köktürk tarihiyle uğraşanların bildiği bir şeydi bu. Geriye doğru gidince Batı Köktürklerine ulaşıyorduk. 2006 yılında, DTCF’nin Çağdaş Türk Leh- çeleri ve Edebiyatları Bölümünün bir sempozyumunda sunduğum bildi- ride bunu açıklamıştım. Dede Korkut’un vezirlik ettiği hükümdarlar, Batı Göktürk ve onların devamı olan Türgiş hükümdarlarıydı. Bu sonuç, Dede Korkut’un peygamber zamanında ortaya çıktığı kayıtlarına da 295 yıl ya- şadığı rivayetine de uygun düşüyordu. Zaten Oğuz Yabgu hanedanı da Tür- gişlerden çıkmıştı.

(7)

larının da atalarıydı. Öyleyse Dede Korkut’tan onlarda da iz kalmış olma- lıydı. Türk Dünyası’na açılma imkânının doğuşu bize pek çok yeni bilgiyi de getirmişti. Kıpçakların çocukları olan Kazaklar arasında yüzlerce Kor- kut Ata efsanesi vardı. Hatta bu efsanelerde Korkut Ata, musikinin piriydi.

Öte yanda bir de Alpamış Destanı vardı. Özbeklerde, Kazaklarda, Başkurt- larda. Sovyet Dönemi Alpamış uzmanlarından Jirmunskiy; Alpamış’ın, Bamsı Beyrek’in paraleli olduğunu söylüyordu. Dede Korkut boylarıyla uğraşan bilginler arasında da bu görüşe itiraz eden yoktu. Öyleyse Dede Korkut ve onun anlattıkları, onun hakkındaki rivayetler yalnız Oğuzlarda değil, Kıpçak ve Karluk boylarında da vardı.

Oğuz Kağan ise çok daha eskiye gidiyor ve bütün Türkleri hâkimiyeti altın- da topluyordu. O; yalnız Oğuzların değil, bütün Türklerin hükümdarıydı.

Ebülgazi Bahadır Han, Şecere-i Terâkime’de bunu açıkça belirtiyordu. Oğuz Han’ın 2-3 nesillik torunlarından sonra sıra yavku / yavı unvanını taşıyan hükümdarlara gelince arada dört bin yıl vardır, diyordu. Köktürklerden geriye doğru 4.000 yıl. Elbette bu abartılmış bir sayı idi. Ancak aradaki me- safenin çok uzun olduğunu gösterdiği de muhakkaktı. Araştırıcıların bir- çoğunun kabul ettiği gibi Oğuz Han, Asya Hun Hükümdarı Motun (Mete) olmalıydı veya Togan’ın düşündüğü gibi Alp Er Tonga. Daha doğrusu des- tan bilimcilerinin “katman” anlayışına göre, çok eski tarihlere ait birkaç katman destanda birleşmiş olabilir ve Oğuz Kağan, birkaç hükümdarı temsil etmiş olabilirdi. Yine de onun yaptıkları en çok Motun’a benziyordu.

Bu kadar derinlere dalmaya da aslında gerek yoktu. Destanın en eski değiş- kesinde, Uygur harfli Oğuz Kağan Destanı’nda “Ben Uygur’un kağanıyım”

demiyor muydu? Uygur, Karluk, Kıpçak, Kalaç Türk boylarının adlarını o vermemiş miydi? Adlarını verdiği bu beyler, hep onun ordusunun beyleri değil miydi? Destan bize açıkça söylüyordu: Oğuz, bütün Türk boylarının kağanı idi. Onun uranı (narası) “gökbörü” idi. Neredeyse bütün dünya- yı hâkimiyeti altına almıştı ve güneş tuğ idi, gök ise çadır. O, bütün Türk boylarının “cihan hâkimiyeti mefkûresi”ni temsil ediyordu. Oğuz Kağan;

yalnız Oğuzların değil, bütün Türklerindi ve bütün Türklerin “ülkü”sünün yol başçısı idi.

Oğuznamelerle uğraşırken “Daha neler gördü bu gözlerim?” diye bir not almış, bir yerlere yazmışım. Eh, o gördüklerimi de bir başka yazıya sakla- yayım.

Referanslar

Benzer Belgeler

Sıfat, eskimiş Hep, bütün” anlamları verilmiş ve kamu sözcüğüyle oluşturulan kamu davası, kamu denetçisi, kamu diplomasisi, kamu düzeni, kamu eczacısı, kamu görevlisi,

Seciyye, Durma Vur!, Köy, Talˈat Paşa, Enver Paşa 11’li; Kızıl Destan, Asker’le Şâir duraksız olarak II’li; İlâhîler, Vefâ, Çanakkale 8’li; Ahlâk, Tevhîd, Galiçya

Her ne kadar sufi şairi olmasa da bunun izlerini yeterince bulabileceğimiz Nizamiden başlayarak Nesimi, Fuzuli, Şah Kasım Envar, Dede Ömer Ruşeni, İbrahim

Çalışmada ilk olarak tanım kavramının tanımı belirlenmeye çalışılacak ve ardından tek dilli genel sözlükler için sözlük birimi tanımlama yöntemlerinden biri olarak kabul

Tanpınar’ın AER’de fiil zengini olan Türk dilinin fiil ve fiilimsi imkânlarını kullanarak uzun ve anlamca yoğun kelime grupları ördüğü, hemen hemen her cümlede

Uluslararası Türk Dili ve Edebiyatı Araştırmaları Dergisi Cilt 9 Sayı 22 Ağustos 2020 s.. (Adıvar,

Uluslararası Türk Dili ve Edebiyatı Araştırmaları Dergisi The Journal of International Turkish Language & Literature Research Cilt /Volume 9 Sayı /Issue 23

Selim İleri’nin Ölüm İlişkileri Adlı Romanında Trajik Bir Karakter: “Cemal” Dede Korkut Uluslararası Türk Dili ve Edebiyatı Araştırmaları Dergisi, 9/23, s.. Mehmet