• Sonuç bulunamadı

Principles of European Insurance Contract Law (PEICL) Avrupa Sigorta Sözleşmesi Hukuku İlkeleri (ASSHİ)

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2022

Share "Principles of European Insurance Contract Law (PEICL) Avrupa Sigorta Sözleşmesi Hukuku İlkeleri (ASSHİ)"

Copied!
52
0
0

Yükleniyor.... (view fulltext now)

Tam metin

(1)

European Insurance Contract Law (PEICL) Avrupa Sigorta Sözleşmesi Hukuku İlkeleri (ASSHİ)

TURKISH INSURANCE LAW ASSOCIATION-TURKISH CHAPTER OF AIDA SİGORTA HUKUKU TÜRK DERNEĞİ

(2)

SİGORTA HUKUKU TÜRK DERNEĞİ

Principles of European Insurance Contract Law (PEICL) Avrupa Sigorta Sözleşmesi Hukuku İlkeleri (ASSHİ)

Birinci Baskı: 500 adet, Haziran 2011 Yayımlayan: Sigorta Hukuku Türk Derneği

İletişim: Büyükdere Caddesi Büyükdere Plaza No: 195 Kat: 1, 4.Levent 34330 İstanbul Kaynak gösterilerek yapılacak kısa alıntılar dışında yayımcının yazılı izni olmadan hiçbir yolla çoğaltılamaz.

Kapak ve Grafik Uygulama: Ümran Arslan

Baskı: Özdil Basımevi, Galip Dede Cad. 77/1 Beyoğlu 34420 İstanbul, Tel: 0212 251 83 13

Derneğimiz, Uluslararası Sigorta Hukuku Derneği (AIDA) Üyesidir.

(3)

Principles of

European Insurance Contract Law (PEICL)

Avrupa Sigorta Sözleşmesi Hukuku İlkeleri

(ASSHİ)

İngilizce Metin ve Türkçe Çeviri

Yayına Hazırlayanlar:

Dr. A. Samim Ünan

Galatasaray Üniversitesi ve İstanbul Bilgi Üniversitesi Öğretim Görevlisi

Dr. Kerim Atamer

Koç Üniversitesi Hukuk Fakültesi

Dr. Nüsret-Semahat Arsel Uluslararası Ticaret Hukuku Uygulama ve Araştırma Merkezi Müdürü

TURKISH INSURANCE LAW ASSOCIATION-TURKISH CHAPTER OF AIDA SİGORTA HUKUKU TÜRK DERNEĞİ

(4)

Önsöz

(5)

Önsöz

(6)

Principles of

European Insurance Contract Law (PEICL)

Part One

Provisions Common to All Contracts Included in the Principles of European Insurance Contract Law (PEICL)

Chapter One Introductory Provisions Section One

Application of the PEICL

Article 1:101

Substantive Scope of Application

(1) The PEICL shall apply to private insurance in general, including mutual insur- ance.

(2) The PEICL shall not apply to reinsurance.

Article 1:102

Optional Application

The PEICL shall apply when the parties, notwithstanding any limitations of choice of law under private international law, have agreed that their contract shall be governed by them. Subject to Article 1:103, the PEICL shall apply as a whole and no exclusion of particular provisions shall be allowed.

Article 1:103

Mandatory Character

(1) Articles 1:102 sentence 2, 2:104, 13:101 […]1 are mandatory. Other articles are mandatoryas far as they regulate fraudulent behaviour.

(2) The contract may derogate from all other provisions of the PEICL as long as such derogation is not to the detriment of the policyholder, the insured or beneficiary.

However,derogation shall be allowed to the benefit of any party in contracts covering (a) risks in classes 4, 5, 6, 7, 11 or 12 of the Annex to this Article;

(7)

Avrupa Sigorta Sözleşmesi Hukuku İlkeleri (ASSHİ)

Birinci Kısım

Avrupa Sigorta Sözleşmesi Hukuku İlkelerine (ASSHİ) Tâbi Bütün Sözleşmelere Uygulanacak Genel Hükümler

Birinci Bölüm Başlangıç Hükümleri Birinci Ayrım

ASSHİ’nin Uygulanabilirliği

Madde 1:101

Maddi Uygulama Alanı

(1) ASSHİ genel olarak özel sigortalara, karşılıklı sigorta dahil olmak üzere, uygula- nır.

(2) ASSHİ reasüransa uygulanmaz.

Madde 1:102

İsteğe Bağlı Uygulama

ASSHİ, hukuk seçimi bakımından milletlerarası özel hukukun öngörebileceği sınırlama- lara bakılmaksızın, tarafların, yaptıkları sözleşmenin ASSHİ’ye tâbi olması konusunda anlaşmaları hâlinde uygulanır. Madde 1:103 hükmü saklı kalmak kaydıyla, ASSHİ, bazı hükümlerinin hariç bırakılmasına izin verilmeksizin, bütün olarak uygulanır.

Madde 1:103 Emredici Nitelik

(1) Madde 1:102 cümle 2, madde 2:104, madde 13:101 [...] emredicidir. Diğer madde- ler, hileli davranışları düzenledikleri ölçüde emredicidir.

(2) Sözleşme, sigorta ettiren, sigortalı ve lehtarın aleyhine olmamak koşuluyla, ASSHİ’nin diğer maddelerine aykırı şart ve hükümler içerebilir. Bununla birlikte, aşa- ğıdaki hâllerde, herhangi bir tarafın lehine olan aykırı şart ve hükümler geçerlidir:

(a) Bu maddenin Ekindeki 4, 5, 6, 7, 11 veya 12 sayılı branşların içerdiği rizikolar;

(8)

(b) risks in classes 14 or 15 of the Annex to this Article, when the policyholder is engaged professionally in an industrial or commercial activity or in one of the lib- eral professions, and the risks relate to such activity;

(c) risks in classes 3, 8, 9, 10, 13 or 16 of the Annex to this Article, in so far as the policyholder exceeds the limits of at least two of the following three criteria:

- balance-sheet total: 6.2 million euros - net turnover: 12.8 million euros

- average number of employees during the financial year: 250.

Annex

1. Accident (including industrial injury and occupational disease) - fixed pecuniary benefits

- benefits in the nature of indemnity - combinations of the two

- injury to passengers 2. Sickness

- fixed pecuniary benefits

- benefits in the nature of indemnity - combinations of the two

3. Land vehicles (other than railway rolling stock) All damage to or loss of

- land motor vehicles

- land vehicles other than motor vehicles 4. Railway rolling stock

All damage to or loss of railway rolling stock 5. Aircraft

All damage to or loss of aircraft

6. Ships (sea, lake, river and canal vessels) All damage to or loss of

- river and canal vessels - lake vessels

- sea vessels

7. Goods in transit (including merchandise, baggage, and all other goods) All damage to or loss of goods in transit, irrespective of the form of transport 8. Fire and force of nature

All damage to or loss of property (other than property included in classes 3, 4, 5, 6 and 7) due to

- fire - explosion - storm

- natural forces other than storm - nuclear energy

- land subsidence

(9)

(b) Sigorta ettirenin bir sınai veya ticari faaliyeti meslek olarak yürütmesi veya serbest mesleklerden birini icra etmesi ve rizikoların da bu faaliyete ilişkin olması hâlinde, bu maddenin Ekindeki 4 veya 15 sayılı branşların içerdiği rizikolar;

(c) Sigorta ettiren bakımından, aşağıdaki üç sınırdan en az ikisinin aşılması hâlinde, bu maddenin Ekindeki 3, 8, 9, 10, 13 veya 16 sayılı branşların içerdiği rizikolar - toplam bilanço: 6.2 milyon Avro

- net ciro: 12.8. milyon Avro

- mali yıl içindeki ortalama işçi sayısı: 250.

Ek

1. Kaza (iş kazaları ve meslek hastalıkları dahil olmak üzere) - götürü ödemeler

- tazminat niteliğindeki ödemeler

- bu ikisinin karması niteliğindeki ödemeler - yolcu taşıma

2. Hastalık

- götürü ödemeler

- tazminat niteliğindeki ödemeler

- bu ikisinin karması niteliğindeki ödemeler 3. Kara taşıtları kasko (raylı sistem taşıtları dışında)

- Motorlu kara taşıtlarının

- Motorlu olanlar dışındaki kara taşıtlarının hasar görmesi veya zayi olması

4. Raylı sistem taşıtları kasko

Raylı sistem taşıtlarının hasar görmesi veya zayi olması 5. Hava araçları kasko

Hava araçlarının hasar görmesi veya zayi olması 6. Su araçları kasko (deniz, göl, nehir ve kanal gemileri)

- Nehir ve kanal gemilerinin - Göl gemilerinin

- Deniz gemilerinin

hasar görmesi veya zayi olması

7. Taşınan mallar (yük, bagaj ve tüm diğer mallar dahil olmak üzere)

Taşıma biçimine bakılmaksızın, taşınan malların hasar görmesi veya zayi olması 8. Yangın ve doğal kuvvetler

(3, 4, 5, 6 ve 7’inci branşa dahil mallar dışındaki) malların - yangın

- patlama (infilak) - fırtına

- fırtına dışındaki doğal kuvvetler - nükleer enerji

- yer kayması ve toprak çökmesi

sebebiyle hasar görmesi veya zayi olması

(10)

9. Other damage to property

All damage to or loss of property (other than property included in classes 3, 4, 5, 6 and 7) due to hail or frost, and any event such as theft, other than those men- tioned under 8

10. Motor vehicle liability

All liability arising out of the use of motor vehicles operating on the land (including carrier’s liability)

11. Aircraft liability

All liability arising out of the use of aircraft (including carrier’s liability) 12. Liability for ships (sea, lake, river and canal vessels)

All liability arising out of the use of ships, vessels or boats on the sea, lakes, rivers or canals (including carrier’s liability)

13. General liability

All liability other than those forms mentioned under Nos. 10, 11 and 12 14. Credit

- insolvency (general) - export credit - instalment credit - mortgages - agricultural credit 15. Suretyship

- suretyship (direct) - suretyship (indirect) 16. Miscellaneous financial loss

- employment risks

- insufficiency of income (general) - bad weather

- loss of benefits

- continuing general expenses - unforeseen trading expenses - loss of market value

- loss of rent or revenue

- indirect trading losses other than those mentioned above - other financial loss (non-trading)

- other forms of financial loss 17. Legal expenses

Legal expenses and costs of litigation 18. Assistance

Assistance for persons who get into difficulties while travelling, while away from home or while away from their permanent residence

19. Life assurance (excluding the classes enumerated at 20 and 21)

(11)

9. Mala gelen diğer zararlar

(3, 4, 5, 6 ve 7’inci branşa dahil mallar dışındaki) malların dolu veya don yahut yu- karıda 8’de belirtilenlerden başka, hırsızlık gibi bir olay sebebiyle hasar görmesi veya zayi olması

10. Motorlu kara aracı sorumluluğu

(Taşıyıcının sorumluluğu da dahil) karada işletilen motorlu araçların kullanılma- sından doğan bütün sorumluluklar

11. Hava aracı sorumluluğu

(Taşıyıcının sorumluluğu da dahil) hava aracının kullanılmasından doğan sorumluluk 12. Gemi sorumluluğu (deniz, göl, nehir ve kanal gemileri)

(Taşıyanın sorumluluğu da dahil) gemilerin veya botların denizde, göllerde, nehir- lerde veya kanallarda kullanılmasından doğan sorumluluk

13. Genel hukuki sorumluluk

Yukarıda 10, 11 ve 12’de sayılanlar dışındaki hukuki sorumluluk türleri 14. Kredi

- (genel) aciz hali - ihracat kredisi - taksitle satış

- rehin karşılığı krediler - tarım kredileri 15. Kefalet

- (doğrudan) kefalet - (dolaylı) kefalet 16. Çeşitli finansal kayıplar

- çalışma rizikoları - (genel) gelir yetersizliği - kötü hava

- kazanç kaybı

- devam eden genel giderler - öngörülmeyen ticari giderler - piyasa değerindeki düşüşler - kira veya gelir kaybı

- yukarıda sayılanlar dışındaki dolaylı ticari kayıplar - (ticari olmayan) diğer finansal kayıplar

- diğer finansal kayıplar 17. Hukuki giderler

Hukuki giderler ve dava maliyeti 18. Destek

Yolculuk sırasında veya evlerinden yahut devamlı yerleşim yerlerinden uzakta ol- dukları sırada zor durumda kalan kişilere destek sağlanması

19. (20 ve 21’de belirtilen branşlar hariç) hayat sigortası

(12)

20. Marriage assurance and birth assurance 21. Assurance linked to investment funds

Article 1:104 Interpretation

The PEICL shall be interpreted in the light of their text, context, purpose and compara- tive background. In particular, regard should be had to the need to promote good faith and fair dealing in the insurance sector, certainty in contractual relationships, uniform- ity of application and the adequate protection of policyholders.

Article 1:105

National Law and General Principles

(1) No recourse to national law, whether to restrict or to supplement the PEICL, shall be permitted. This does not apply to mandatory national laws specifically enacted for branches of insurance which are not covered by special rules contained in the PEICL.

(2) Questions arising from the insurance contract, which are not expressly settled in the PEICL, are to be settled in conformity with the Principles of European Contract Law (PECL)3 and, in the absence of relevant rules in that instrument, in accordance with the general principles common to the laws of the Member States.

Section Two

General Rules

Article 1:201 Insurance Contract

(1) “Insurance contract” means a contract under which one party, the insurer, promises another party, the policyholder, cover against a specified risk in exchange for a premium;

(2) “Insured event” means the materialisation of the risk specified in the insurance contract;

(3) “Indemnity insurance” means insurance under which the insurer is obliged to in- demnify against loss suffered on the occurrence of an insured event;

(4) “Insurance of fixed sums” means insurance under which the insurer is bound to pay a fixed sum of money on the occurrence of an insured event.

Article 1:202 Further Definitions

(1) “Insured” means the person whose interest is protected against loss under indem- nity insurance;

(13)

20. Evlilik sigortası ve doğum sigortası 21. Yatırım fonlarıyla bağlantılı sigortalar

Madde 1:104 Yorum

ASSHİ sözü, bağlamı, amacı ve karşılaştırmalı hukuka dayanan hazırlık sürecinin ışı- ğında yorumlanır. Özellikle, sigortacılıkta dürüstlüğü, sözleşme ilişkilerinde güvenilir- liği, uygulamada birlik sağlanmasını ve sigorta ettirenlerin uygun biçimde korumasını geliştirme gereksinimleri göz önünde tutulur.

Madde 1:105

Ulusal Hukuk ve Genel İlkeler

(1) ASSHİ’yi sınırlamak veya tamamlamak için ulusal hukuka başvurulamaz. Ancak bu hüküm, ASSHİ’de bulunan özel hükümlerin düzenlemediği sigorta branşları için özel olarak öngörülmüş olan emredici ulusal hukuk kuralları hakkında uygulanmaz.

(2) Sigorta sözleşmesinden kaynaklanan ve ASSHİ tarafından açıkça hükme bağlan- mamış olan sorunlar, Avrupa Sözleşme Hukuku İlkeleri (ASHİ) uyarınca, ve, burada da hüküm yoksa Üye Devletlerin hukukları için ortak nitelikteki genel hükümler uya- rınca çözümlenir.

İkinci Ayrım

Genel Hükümler

Madde 1:201 Sigorta Sözleşmesi

(1) “Sigorta sözleşmesi”, taraflardan birinin (sigortacı), diğer tarafa (sigorta ettiren), bir prim karşılığında belirli bir rizikoya karşı koruma sağlamayı üstlendiği bir sözleşme- dir.

(2) “Sigortalanmış olay”, sigorta sözleşmesinde belirlenmiş olan olan rizikonun ger- çekleşmesini anlatır.

(3) “Zarar sigortası”, sigortacının, sigortalanmış olayın gerçekleşmesinden kaynakla- nan zararı giderme borcunu üstlendiği sigortadır.

(4) “Tutar sigortası”, sigortacının, sigortalanmış olayın gerçekleşmesi hâlinde sabit bir meblağı ödemekle yükümlü olduğu sigortadır.

Madde 1: 202 Ek Tanımlar

(1) “Sigortalı”, bir zarar sigortası ile menfaati korunmuş olan kişiyi anlatır.

(14)

(2) “Beneficiary” means the person in whose favour the insurance money is payable under insurance of fixed sums;

(3) “Person at risk” means the person on whose life, health, integrity or status insur- ance is taken;

(4) “Victim”, in liability insurance, means the person for whose death, injury or loss the insured is liable;

(5) “Insurance agent” means an insurance intermediary employed by an insurer for marketing, selling or managing insurance contracts;

(6) “Premium” means the payment due to the insurer on the part of the policyholder in return for cover;

(7) “Contract period” means the period of contractual commitment starting at the con- clusion of the contract and ending when the agreed term of duration elapses;

(8) “Insurance period” means the period for which the premium is due in accordance with the parties’ agreement;

(9) “Liability period” means the period of cover;

Article 1:203

Language and Interpretation of Documents

(1) All documents provided by the insurer shall be plain and intelligible and in the lan- guage in which the contract is negotiated.

(2) When there is doubt about the meaning of the wording of any document or infor- mation provided by the insurer, the interpretation most favourable to the policyholder, insured or beneficiary, as appropriate, shall prevail.

Article 1:204

Receipt of Documents: Proof

The burden of proving that the policyholder has received documents to be provided by the insurer shall lie with the insurer.

Article 1:205 Form of Notice

Subject to specific rules contained in the PEICL, notice by the applicant, policyholder, insured or beneficiary in relation to the insurance contract shall not be required to take any particular form.

Article 1:206 Imputed Knowledge

If any person is entrusted by the policyholder, the insured or the beneficiary with responsibilities essential to the conclusion or performance of the contract, relevant knowledge which that person has or ought to have in the course of fulfilling his respon- sibilities shall be deemed to be the knowledge of the policyholder, the insured or the beneficiary, as the case may be.

(15)

(2) “Lehtar”, tutar sigortasında sigorta bedeli kendisine ödenecek olan kişiyi anlatır.

(3) “Riziko kişisi”, hayatı, sağlığı, bütünlüğü veya statüsü üzerine sigorta yaptırılmış olan kişiyi anlatır.

(4) “Zarar Gören”, sorumluluk sigortasında, ölümünden, yaralanmasından veya zara- rından sigortalının sorumlu tutulduğu kişiyi anlatır.

(5) “Sigorta acentesi”, bir sigortacının, sigorta sözleşmelerini pazarlamak, satmak veya yönetmek için görevlendirdiği sigorta aracısını anlatır.

(6) “Prim”, sigorta koruması karşılığında sigorta ettirenin sigortacıya yapmakla yüküm- lü olduğu ödemeyi anlatır.

(7) “Sözleşme süresi”, sözleşmenin kurulmasıyla başlayan ve kararlaştırılan zaman di- liminin geçmesiyle sona eren, sözleşmesel bağlayıcılığın devam ettiği süreyi anlatır.

(8) “Sigorta süresi”, tarafların anlaşması çerçevesinde prim ödeme yükümlülüğünün ilişkin bulunduğu süreyi anlatır.

(9) “Sorumluluk süresi” sigorta korumasının sağlanacağı süreyi anlatır.

Madde 1:203

Dil ve Belgelerin Yorumlanması

(1) Sigortacı tarafından sağlanan bütün belgeler basit ve anlaşılabilir ve sözleşmenin müzakere edildiği dilde olmak zorundadır.

(2) Sigortacı tarafından sağlanan bir belge veya bilginin anlamından kuşku duyulan hâllerde, yerine göre sigorta ettirenin, sigortalının veya lehtarın en lehine olan yorum üstün tutulur.

Madde 1:204

Belgelerin Verilmesi: İspat

Sigortacı tarafından sağlanması gereken belgelerin sigorta ettirene verilmiş olduğunu kanıtlama yükü sigortacıya aittir.

Madde 1:205 Bildirimin Şekli

ASSHİ’deki özel hükümler saklı olmak kaydıyla, sigorta yaptırmak için başvuruda bulunan kişinin, sigorta ettirenin, sigortalının ve lehtarın, sigorta sözleşmesi ile ilgili bildirimleri herhangi bir şekil koşuluna tâbi değildir.

Madde 1:206

Bilginin İzafe Edilmesi

Sigorta ettiren, sigortalı veya lehtarın bir kişiye sözleşmenin kurulması veya yerine ge- tirilmesi için esaslı sorumluluklar yüklemiş olması hâlinde, bu kişinin sorumluluklarını yerine getirirken bilmekte olduğu veya bilmesi gereken hususlar, duruma göre sigorta ettirenin, sigortalının veya lehtarın bilgisi dahilinde sayılır.

(16)

Article 1:207 Non-Discrimination

(1) The use of gender as a factor in the calculation of premiums and benefits shall not result in differences in individuals’ premiums and benefits unless the insurer shows that proportionate differences in individuals’ premiums and benefits are based upon rele- vant and accurate actuarial and statistical data. In any event, pregnancy and maternity shall not be factors resulting in differences in individuals’ premiums and benefits.

(2) Nationality, racial or ethnic origin shall not be factors resulting in differences in individuals’ premiums and benefits.

(3) Terms in breach of paras. 1 or 2, including terms as to premium, shall not be bind- ing on the policyholder or the insured. Subject to para. 4, the contract shall continue to bind the parties on the basis of non-discriminatory terms.

(4) In the case of breach of paras. 1 or 2, the policyholder shall be entitled to terminate the contract. Notice of termination shall be given to the insurer in writing within two months after the breach becomes known to the policyholder.

Section Three

Enforcement

Article 1:301 Injunctions

(1) A qualified entity, as defined in para. 2, is entitled to seize a competent national court or authority and seek an order prohibiting or requiring the cessation of infringe- ments of the PEICL, if applicable in accordance with Article 1:102.

(2) A qualified entity means any body or organisation on the list drawn up by the Euro- pean Commission in pursuance of Article 4 of the Directive 98/27/EC of the European Parliament and of the Council of 19 May 1998 on injunctions for the protection of consumers’ interests, as amended.

Article 1:302

Out-of-court Complaint and Redress Mechanisms

Application of the PEICL does not preclude access to out-of-court complaint and re- dress mechanisms otherwise available to the policyholder, insured or beneficiary.

(17)

Madde 1:207 Eşit Davranma

(1) Cinsiyet, primlerin veya sigortacıya düşen edimlerin hesaplanmasında, kişiler ara- sında fark yaratan bir etken olarak kullanılamaz; meğerki sigortacı, primler ve edim- ler arasındaki oransal farkların, ilgili ve doğru aktüaryal ve istatistiki verilere dayalı olduğunu kanıtlasın. Hiçbir hâlde, hamilelik ve annelik, kişiler arasında primler veya sigortacıya düşen edimler bakımından fark yaratan etkenler olamaz.

(2) Milliyet, ırksal veya etnik köken, primler ve sigortacıya düşen edimler bakımından fark yaratan etkenler olamaz.

(3) Primlere ilişkin olanlar da dahil, fıkra 1 ve fıkra 2’ye aykırı kayıtlar, sigorta ettiren veya sigortalı için bağlayıcı değildir. Fıkra 4 saklı olmak koşuluyla, sözleşme, ayrım gözetmeyen hükümler temelinde taraflar için bağlayıcı kalır.

(4) Sigorta ettiren, fıkra 1 veya 2’ye aykırılık hâlinde, sözleşmeyi feshedebilir. Sigor- tacıya fesih bildirimi, sigorta ettirenin aykırılığı öğrenmesini izleyen iki ay içinde yazılı biçimde yapılır.

Üçüncü Ayrım

Uygulamanın Sağlanması

Madde 1:301 Önleme Davası

(1) Fıkra 2’de tanımlanan nitelikli kuruluş, yetkili ulusal mahkemeden veya kamu ma- kamından, madde 1:102 uyarınca ASSHİ’nin uygulandığı hallerde, ASSHİ’ye aykırı davranışların yasaklanmasını veya durdurulmasını öngören bir kararın verilmesini is- teyebilir.

(2) Nitelikli kuruluş, Avrupa Parlamentosu ve Avrupa Konseyi’nin tüketicilerin çıkar- larının korunmasına yönelik tedbirlere ilişkin 19 Mayıs 1998 tarihli 98/27/EC sayılı Direktifinin 4üncü maddesinin değişik şekli uyarınca Avrupa Komisyonu tarafından hazırlanan listedeki herhangi bir kurum veya örgütü ifade eder.

Madde 1:302

Mahkeme Dışı Şikayet ve Zararı Giderme Yöntemleri

ASSHİ’nin uygulanması, sigorta ettiren, sigortalı veya lehtarın yararlanabileceği mah- keme dışı şikayet ve zararı giderme yöntemlerine başvurmaya engel değildir.

(18)

Chapter Two

Initial Stage and Duration of the Insurance Contract Section One

Applicant’s Pre-contractual Information Duty

Article 2:101 Duty of Disclosure

(1) When concluding the contract, the applicant shall inform the insurer of circum- stances of which he is or ought to be aware, and which are the subject of clear and precise questions put to him by the insurer.

(2) The circumstances referred to in para. 1 include those of which the person to be insured was or should have been aware.

Article 2:102 Breach

(1) When the policyholder is in breach of Article 2:101, subject to paras. 2 to 5, the in- surer shall be entitled to propose a reasonable variation of the contract or to terminate the contract. To this end the insurer shall give written notice of its intention, accompa- nied by information on the legal consequences of its decision, within one month after the breach of Article 2:101 becomes known or apparent to it.

(2) If the insurer proposes a reasonable variation, the contract shall continue on the basis of the variation proposed, unless the policyholder rejects the proposal within one month of receipt of the notice referred to in para. 1. In that case, the insurer shall be entitled to terminate the contract within one month of receipt of written notice of the policyholder’s rejection.

(3) The insurer shall not be entitled to terminate the contract if the policyholder is in innocent breach of Article 2:101, unless the insurer proves that it would not have con- cluded the contract, had it known the information concerned.

(4) Termination of the contract shall take effect one month after the written notice re- ferred to in para. 1 has been received by the policyholder. Variation shall take effect in accordance with the agreement of the parties.

(5) If an insured event is caused by an element of the risk, which is the subject of negligent non-disclosure or misrepresentation by the policyholder, and occurs before termination or variation takes effect, no insurance money shall be payable if the in- surer would not have concluded the contract had it known the information concerned.

If, however, the insurer would have concluded the contract at a higher premium or on different terms, the insurance money shall be payable proportionately or in accord- ance with such terms.

(19)

İkinci Bölüm

Sigorta Sözleşmesinin Başlangıç Aşaması ve Süresi Birinci Ayrım

Sigorta Yaptırmak İçin Başvuran Kişinin Sözleşme Öncesi Bilgi Verme Yükümlülüğü

Madde 2: 101

Açıklama Yükümlülüğü

(1) Sözleşme yapılırken, başvuruda bulunan kişi, sigortacıyı, kendisine sormuş oldu- ğu açık ve kesin soruların konusunu oluşturan ve kendisince bilinen veya bilinmesi gereken hâllere ilişkin olarak bilgilendirmekle yükümlüdür.

(2) Fıkra 1’de sözü geçen hâller, sigorta edilecek kişinin bildiği veya bilmesi gereken- leri de kapsar.

Madde 2:102 İhlal

(1) Sigorta ettiren madde 2:101’i ihlal ederse, sigortacı, fıkra 2 ila 5 hükümleri saklı kalmak kaydıyla, sözleşmede makul bir değişikliğin yapılmasını önerme veya sözleş- meyi feshetme hakkına sahip olur. Bu amaçla, sigortacı, madde 2:101’in ihlal edildiğini öğrendiği veya öğrenmesi gerektiği andan başlayarak bir ay içinde tercihini, kararının hukuki sonuçlarına ilişkin bilgi ile birlikte yazılı olarak bildirmekle yükümlüdür.

(2) Sigortacı makul bir değişiklik önerirse, sigorta ettiren bu öneriyi fıkra 1’de belirti- len bildirimin kendisine ulaşmasından başlayarak bir ay içinde reddetmiş olmadıkça, sözleşme öneriye uygun olarak değiştirilmiş sayılır. Önerinin reddi hâlinde sigortacı, redde ilişkin yazılı bildirimin kendisine ulaşmasından başlayarak bir ay içinde sözleş- meyi feshedebilir.

(3) Sigorta ettirenin madde 2:101’i kusuru olmaksızın ihlal etmiş olması hâlinde, sigor- tacı, söz konusu bilgiye sahip olsa idi sözleşmeyi yapmayacak olduğunu kanıtlama- dıkça, sözleşmeyi feshedemez.

(4) Fesih, fıkra 1’de belirtilen yazılı bildirimin sigorta ettirene ulaşmasından bir ay son- ra hüküm doğurur. Sözleşmede değişiklik, taraflarca kararlaştırılan tarihten itibaren geçerli olur.

(5) Sigortalanmış olay, sigorta ettirenin rizikoya ilişkin olarak kusurlu biçimde bildirme- diği veya yanlış bildirdiği bir unsurdan kaynaklanmış ve feshin hüküm doğuracağı veya değişikliğin yürürlüğe gireceği tarihten önce gerçekleşmişse, sigortacının söz konusu bilgiye sahip olsaydı sözleşmeyi hiç yapmayacağı hâllerde, sigorta bedeli ödenmez.

Bununla birlikte, sigortacının sözleşmeyi daha yüksek prim alarak veya değişik koşul- larla yapacak olduğu hâllerde, sigorta bedeli orantılı biçimde veya değişik koşullara uygun olarak ödenir.

(20)

Article 2:103 Exceptions

The sanctions provided for in Article 2:102 shall not apply in respect of

(a) a question which was unanswered, or information supplied which was obvi- ously incomplete or incorrect;

(b) information which should have been disclosed or information inaccurately sup- plied, which was not material to a reasonable insurer’s decision to enter into the contract at all, or to do so on the agreed terms;

(c) information which the insurer led the policyholder to believe did not have to be disclosed; or

(d) information of which the insurer was or should have been aware.

Article 2:104 Fraudulent Breach

Without prejudice to the sanctions provided for in Article 2:102, the insurer shall be entitled to avoid the contract and retain the right to any premium due, if it has been led to conclude the contract by the policyholder’s fraudulent breach of Article 2:101. Notice of avoidance shall be given to the policyholder in writing within two months after the fraud becomes known to the insurer.

Article 2:105

Additional Information

Articles 2:102-2:104 shall also apply to any information supplied by a policyholder at the time of concluding the contract in addition to that required by Article 2:101.

Section Two

Insurer’s Pre-contractual Duties

Article 2:201

Provision of Pre-contractual Documents7

(1) The insurer shall provide the applicant with a copy of the proposed contract terms as well as a document which includes the following information if relevant:

(a) the name and address of the contracting parties;

(b) the name and address of the insured and of the beneficiary;

(c) the name and address of the insurance agent;

(d) the subject matter of the insurance and the risks covered;

(e) the sum insured and any deductibles;

(f) the amount of the premium or the method of calculating it;

(g) when the premium falls due as well as the place and mode of payment;

(21)

Madde 2:103 İstisnalar

Madde 2:102’de öngörülmüş olan yaptırımlar aşağıdaki hâllerde uygulanmaz:

(a) bir soru yanıtlanmamış veya verilen bilgi açıkça eksik veya yanlış ise;

(b) Verilmeyen veya yanlış olarak verilen bilgiler, makul bir sigortacının sözleşmeyi hiç yapmamak veya kararlaştırılmış olan koşullarla yapmak konusundaki kararını etkileyecek nitelikte değilse;

(c) Sigorta ettiren, somut bir bilginin verilmesine gerek olmadığına sigortacı tara- fından inandırılmışsa;

(d) Sigortacının bildiği veya bilmesi gereken bilgiler söz konusu ise.

Madde 2:104 Hileli İhlal

Sigortacı, sigorta ettirenin madde 2:101’i hileli biçimde ihlal etmesi sonucunda söz- leşme yapmış ise, o sözleşmeden, madde 2:102’de belirtilen yaptırımlar saklı olmak koşuluyla ve prime ilişkin haklarını yitirmeksizin, dönebilir. Sigorta ettirene dönme bildirimi, hilenin sigortacı tarafından öğrenilmesinden başlayarak iki ay içinde yazılı biçimde yapılmak lazımdır.

Madde 2:105 Ek Bilgilendirme

Sigorta ettirenin, sözleşme yapılırken madde 2:101’de belirtilenlere ek olarak verdiği bilgilere de 2:102 ila 2:104’üncü maddeler uygulanır.

İkinci Ayrım

Sigortacının Sözleşme Öncesindeki Yükümlülükleri

Madde 2:201

Sözleşme Öncesi Belgelerin Teslimi

(1) Sigortacı, başvuru sahibine, önerilen sözleşmenin hükümlerini ve gerekli olduğu ölçüde aşağıdaki bilgileri içeren bir belgeyi teslim etmekle yükümlüdür:

(a) sözleşen tarafların isim ve adresleri;

(b) sigortalının ve lehtarın isim ve adresleri;

(c) sigorta acentesinin isim ve adresi;

(d) sigorta konusu ve temin edilen rizikolar;

(e) sigorta bedeli ve muafiyet tutarları;

(f) primin tutarı veya hesaplanma yöntemi;

(g) primin muaccel olacağı an ile ödeme yer ve biçimi;

(22)

(h) the contract period and the liability period;

(i) the right to revoke the application or avoid the contract in accordance with Ar- ticle 2:303;

(j) the law applicable to the contract or, if a choice of law is permitted, the law pro- posed by the insurer;

(k) the existence of an out-of-court complaint and redress mechanism for the ap- plicant and the methods for having access to it;

(l) the existence of guarantee funds or other compensation arrangements.

(2) If possible, this information shall be provided in sufficient time to enable the ap- plicant to consider whether or not to conclude the contract.

(3) When the applicant applies for insurance cover on the basis of an application form and/or a questionnaire provided by the insurer, the insurer shall supply the applicant with a copy of the completed documents.

Article 2:202

Duty to Warn about Inconsistencies in the Cover

(1) When concluding the contract, the insurer shall warn the applicant of any incon- sistencies between the cover offered and the applicant’s requirements of which the insurer is or ought to be aware, taking into consideration the circumstances and mode of contracting and, in particular, whether the applicant was assisted by an independ- ent intermediary.

(2) In the event of a breach of para. 1

(a) the insurer shall indemnify the policyholder against all losses resulting from the breach of this duty to warn unless the insurer acted without fault, and

(b) the policyholder shall be entitled to terminate the contract by written notice given within two months after the breach becomes known to the policyholder.

Article 2:203

Duty to Warn about Commencement of Cover

If the applicant reasonably but mistakenly believes that the cover commences at the time the application is submitted, and the insurer is or ought to be aware of this belief, the insurer shall warn the applicant immediately that cover will not begin until the con- tract is concluded and, if applicable, the first premium is paid, unless preliminary cover is granted. If the insurer is in breach of the duty to warn it shall be liable in accordance with Article 2:202 para. 2(a).

Section Three

Conclusion of the Contract Article 2:301

Manner of Conclusion

An insurance contract shall not be required to be concluded or evidenced in writing nor subject to any other requirement as to form. The contract may be proved by any means, including oral testimony.

(23)

(h) sözleşme süresi ve teminat süresi;

(i) başvuruyu geri alma hakkı ile madde 2:203 uyarınca sözleşmeden dönme hakkı;

(j) sözleşmeye uygulanacak hukuk veya, hukuk seçimi mümkün ise, sigortacının önerdiği hukuk;

(k) Başvuru sahibinin yararlanabileceği mahkeme dışı şikayet ve zararı giderme yöntemleri ile bunlardan nasıl yararlanılacağı;

(l) garanti fonlarının veya tazminat elde edilmesine ilişkin başkaca düzenlemelerin varlığı.

(2) Yukarıdaki bilgiler, olanaklar ölçüsünde, başvuru sahibine, sözleşme yapıp yapma- mayı değerlendirebilmesi için yeterli zaman bırakılarak verilir.

(3) Başvuru sahibi, sigorta teminatı için sigortacının sağladığı bir başvuru formu ve/

veya soru listesi temelinde başvuru yapmışsa, sigortacı doldurulan belgelerin bir nüs- hasını başvuru sahibine verir.

Madde 2:202

Sigorta Teminatındaki Tutarsızlıklar Hakkında Uyarı Yükümlülüğü

(1) Sözleşmenin hangi koşullarda yapıldığı ve yapılma biçimi ile özellikle başvuru sahibinin bağımsız bir aracıdan yardım alıp almadığı gözönünde tutulmak kaydıyla, sigortacı, sigorta sözleşmesini yaptığı sırada önerdiği teminat ile kendisince bilinen veya bilinmesi gereken başvuru sahibinin gereksinimleri arasındaki tutarsızlıklar hak- kında başvuru sahibini uyarmakla yükümlüdür.

(2) Fıkra 1’in ihlali hâlinde

(a) sigortacı, kusursuz olması hali dışında, uyarı yükümlülüğünü ihlal etmesinden kaynaklanan bütün zararlar için sigorta ettireni tazmin etmekle yükümlü olur ve (b) sigorta ettiren, ihlali öğrenme tarihinden başlayarak iki ay içinde yazılı bildirim yoluyla sözleşmeyi feshedebilir

Madde 2:203

Teminatın Başlangıcı Hakkında Uyarı Yükümlülüğü

Geçici teminat verilmesi hâli dışında, başvuru sahibi, makul fakat hatalı biçimde, si- gorta teminatının başvuru anında başlayacağına inanmakta ve sigortacı da onun bu inancını bilmekte veya bilmesi gerekmekte ise, sigortacı teminatın ancak sözleşme yapıldıktan sonra ve yerine göre ilk primin ödenmesiyle başlayacağı hususunda baş- vuru sahibini derhal uyarmak zorundadır. Sigortacı bu uyarı yükümlülüğünü ihlal eder- se, madde 2:202 fıkra 2(a) uyarınca sorumlu olur.

Üçüncü Ayrım

Sözleşmenin Kurulması Madde 2:301

Kurulma Şekli

Sigorta sözleşmesinin kuruluşu veya ispatı yazılı şekil şartına tâbi tutulamayacağı gibi, sözleşme herhangi başka bir şekil şartına da tâbi değildir. Sözleşme, tanık delili dahil olmak üzere, herhangi bir biçimde kanıtlanabilir.

(24)

Article 2:302

Revocation of an Application for Insurance

An application for insurance may be revoked by the applicant if his revocation reaches the insurer before the applicant receives an acceptance from the insurer.

Article 2:303 Cooling-off Period8

(1) The policyholder shall be entitled to avoid the contract by giving written notice within two weeks after receipt of acceptance or delivery of the documents referred to in Article 2:501, whichever is the later.

(2) The policyholder shall not be entitled to avoid the contract when (a) the duration of the contract is less than one month;

(b) the contract is prolonged under Article 2:602;

(c) it is a case of preliminary insurance, liability insurance or group insurance.

Article 2:304 Abusive Clauses9

(1) A term which has not been individually negotiated shall not be binding on the poli- cyholder, the insured or the beneficiary if, contrary to the requirements of good faith and fair dealing, it causes a significant imbalance in his rights and obligations arising under the contract to his detriment, taking into account the nature of the insurance contract, all the other terms of the contract and the circumstances at the time the contract was concluded.

(2) The contract shall continue to bind the parties if it is capable of continuing in ex- istence without the unfair term. If not, the unfair term shall be substituted by a term which reasonable parties would have agreed upon had they known the unfairness of the term.

(3) This Article applies to terms that restrict or modify cover but it applies neither to (a) the adequacy in value of the cover and the premium, nor to

(b) terms that state the essential description of the cover granted or the premium agreed,

provided the terms are in plain and intelligible language.

(4) A term shall always be regarded as not individually negotiated when it has been drafted in advance and the policyholder has therefore not been able to influence the substance of the term, particularly in the context of a pre-formulated standard con- tract. The fact that certain aspects of a term or one specific term have been individu- ally negotiated shall not exclude the application of this Article to the rest of a contract if an overall assessment of the contract indicates that it is nevertheless a pre-formulated standard contract. When an insurer claims that a standard term has been individually negotiated, the burden of proof in this respect shall be incumbent on the insurer.

(25)

Madde 2:302

Sigorta Başvurusunun Geri Alınması

Sigorta başvurusunda bulunan kişi, önerisini geri alabilir; şu kadar ki, önerinin geri alındığına ilişkin açıklamanın, sigortacının kabul açıklaması başvuran kişiye ulaşma- dan önce, sigortacıya ulaşmış olması şarttır.

Madde 2:303 Düşünme Süresi

(1) Sigorta ettiren, hangisi daha sonra gerçekleşmiş ise, kabul açıklamasının kendi- sine ulaşmasından veya madde 2:501’de sayılan belgelerin kendisine verilmesinden başlayarak iki hafta içinde, yazılı bildirimde bulunarak sözleşmeden dönebilir.

(2) Sigorta ettiren aşağıdaki hâllerde sözleşmeden dönme hakkına sahip değildir:

(a) sözleşme süresi bir aydan daha kısa ise;

(b) sözleşme madde 2:602 uyarınca uzatılmış ise;

(c) geçici sigorta, sorumluluk sigortası veya grup sigortası söz konusu ise.

Madde 2:304

Dürüstlüğe Aykırı Kayıtlar

(1) Münferiden müzakere edilmiş olmayan bir sözleşme hükmü, dürüstlüğe aykırı ol- duğu ve sigorta sözleşmesinin türü, sözleşmenin diğer bütün hükümleri ve sözleşme yapıldığı andaki koşullar gözönünde tutulduğunda, edimler arası dengeyi sigorta et- tiren, sigortalı veya lehtar aleyhine belirgin biçimde bozduğu takdirde onlar hakkında bağlayıcı değildir.

(2) Sözleşme, dürüstlüğe aykırı hüküm olmaksızın varlığını sürdürebilecekse, tarafları bağlamaya devam eder. Aksi hâlde, dürüstlüğe aykırı hüküm, tarafların dürüstlüğe aykırılığı bilselerdi makul olarak kararlaştırmış olabilecekleri bir hükümle değiştirilir.

(3) Bu madde teminatı daraltan veya değiştiren hükümlere uygulanmakla birlikte (a) teminatın ve primin değer olarak uygunluğuna veya

(b) açık ve anlaşılabilir bir dille belirtilmiş olmaları koşuluyla, verilen teminatın esaslı unsurlarına veya kararlaştırılan prime ilişkin hükümlere,

uygulanmaz.

(4) Bir sözleşme hükmü, önceden oluşturulmuş ve bu sebeple sigorta ettiren içeriği- ne, özellikle önceden hazırlanmış katılım sözleşmesinde, etki edememişse, daima münferiden müzakere edilmemiş sayılır. Bir sözleşme bütün olarak değerlendirildiği zaman, bunun önceden hazırlanmış bir katılım sözleşmesi sayılması gerekiyorsa, bir hükmün bazı unsurlarının veya belli bir hükmün münferiden müzakere edilmiş bulun- ması, bu maddenin o sözleşmenin geri kalan kısmına uygulanmasını engellemez. Ka- tılım sözleşmesindeki bir hükmün münferiden müzakere edildiğini ileri süren sigortacı, bu hususu kanıtlamakla yükümlüdür.

(26)

Section Four

Retroactive and Preliminary Cover

Article 2:401 Retroactive Cover

(1) If, in the case of cover granted for a period before the contract was concluded (retroactive cover), the insurer knows at the time of the conclusion of the contract that no insured risk has occurred, the policyholder shall owe premiums only for the period after the time of conclusion.

(2) If, in the case of retroactive cover, the policyholder knows at the time of the conclusion of the contract that the insured event has occurred, the insurer shall, subject to Article 2:104, provide cover only for the period after the time of the conclusion of the contract.

Article 2:402 Preliminary Cover

(1) When concluding a preliminary insurance contract, the insurer shall issue a cover note containing the information specified in Article 2:501 (a), (b), (d), (e) and (h) if relevant.

(2) Articles 2:201-2:203 and, subject to para. 1 above, Article 2:501 do not apply to preliminary cover.

Article 2:403

Duration of Preliminary Cover

(1) When an applicant for an insurance contract is granted preliminary cover, that cover shall end no sooner than at the time when the cover under the insurance con- tract is agreed to begin or at the time the applicant receives notice from the insurer definitively rejecting the application, as the case may be.

(2) When preliminary cover is granted to a person who does not apply for an insurance contract with the same insurer, the cover may be granted for a period less than that stated in Article 2:601 para. 1. Such cover may be cancelled by either party giving two weeks notice.

Section Five

Insurance Policy

Article 2:501 Contents

When concluding the insurance contract, the insurer shall issue an insurance policy, together with the general contract terms as far as they are not included in the policy, containing the following information if relevant:

(27)

Dördüncü Ayrım

Geriye Etkili Teminat ve Geçici Teminat

Madde 2:401

Geçmişe Etkili Teminat

(1) Sözleşmenin yapılmasından önceki bir dönem için teminat verilmiş olması hâlinde (geçmişe etkili teminat), sigortacı sözleşmenin yapıldığı sırada sigorta konusu hiç bir rizikonun gerçekleşmediğini bilmekte ise, sigorta ettiren yalnızca sözleşmenin yapıl- masından sonraki dönem içim prim borcu altına girer.

(2) Geçmişe etkili teminat hâlinde, sigorta ettiren sözleşme yapıldığı sırada sigorta- lanmış olayın gerçekleştiğini bilmekte ise, sigortacı, madde 2:104 hükmü saklı kalmak koşuluyla, yalnızca sözleşmenin yapılmasından sonraki dönem için teminat sağlar.

Madde 2:402 Geçici Teminat

(1) Geçici sigorta sözleşmesi yapılması hâlinde, sigortacı, gerekli olduğu ölçüde mad- de 2:501 (a), (b), (d), (e) ve (h)’da belirtilen bilgileri içeren bir teminat notu düzenleyip verir.

(2) Madde 2:201 ila 2:203 ve yukarıdaki fıkra 1 hükmü saklı kalmak koşuluyla madde 2:501 geçici teminata uygulanmaz.

Madde 2:403

Geçici Teminatın Süresi

(1) Sigorta sözleşmesi için başvuru yapan kişiye geçici teminat verilmişse, bu geciçi teminat, duruma göre, sigorta sözleşmesi uyarınca teminatın başlayacağının karar- laştırıldığı veya sigortacının başvuruyu kesin olarak reddettiğine ilişkin bildiriminin başvuru sahibine ulaştığı andan önce son bulmaz.

(2) Geçici teminat verilen kişi, aynı sigortacıya sigorta sözleşmesi yapmak için baş- vurmamışsa, geçici teminat madde 2:601 fıkra 1’de belirtilen süreden daha kısa bir süre için verilebilir. Tarafların herbiri bu teminatı, iki hafta önceden bildirimde buluna- rak feshedebilir.

Beşinci Ayrım

Sigorta Poliçesi

Madde 2:501 İçerik

Sigorta sözleşmesi yapılınca, sigortacı, aşağıdaki bilgileri gerekli olduğu ölçüde içe- ren bir sigorta poliçesini, bunda yer almayan genel sözleşme koşulları ile birlikte dü- zenleyip verir:

(28)

(a) the name and address of the contracting parties;

(b) the name and address of the insured and of the beneficiary;

(c) the name and address of the intermediary;

(d) the subject matter of the insurance and the risks covered;

(e) the sum insured and any deductibles;

(f) the amount of the premium or the method of calculating it;

(g) when the premium falls due as well as the place and mode of payment;

(h) the contract period and the liability period;

(i) the right to avoid the contract in accordance with Article 2:303;

(j) the law applicable to the contract;

(k) the existence of an out-of-court complaint and redress mechanism for the ap- plicant and the methods for having access to it;

(l) the existence of guarantee funds or other compensation arrangements.

Article 2:502 Effects of the Policy

(1) If the terms of the insurance policy differ from those in the policyholder’s appli- cation or any prior agreement between the parties, such differences as have been highlighted in the policy shall be deemed to have been assented to by the policyholder unless he objects within one month of receipt of the policy. The insurer shall give the policyholder notice in bold print of the right to object to the differences highlighted in the policy.

(2) If the insurer fails to comply with para. 1, the contract shall be deemed to have been agreed on the terms in the policyholder’s application or the prior agreement of the parties, as the case may be.

Section Six

Duration of the Insurance Contract

Article 2:601

Duration of the Insurance Contract

(1) The duration of the insurance contract shall be one year. The parties may agree on a different period if indicated by the nature of the risk.

(2) Para. 1 does not apply to personal insurance.

Article 2:602 Prolongation

(1) After the one-year period referred to in Article 2:601 has expired the contract shall be prolonged unless

(a) the insurer has given written notice to the contrary at least one month before the expiry of the contract period stating the reasons for its decision; or

(29)

(a) sözleşen tarafların isim ve adresleri;

(b) sigortalının ve lehtarın isim ve adresleri;

(c) Sigorta aracısının isim ve adresi;

(d) sigortanın konusu ve temin edilen rizikolar;

(e) sigorta bedeli ve muafiyet tutar veya oranları;

(f) primin tutarı veya hesaplanma yöntemi;

(g) primin muaccel olacağı an ile ödeme yer ve zamanı;

(h) sözleşme süresi ve teminat süresi;

(i) madde 2:303 uyarınca sözleşmeden dönme hakkı;

(j) sözleşmeye uygulanacak hukuk;

(k) Sigorta ettirenin yararlanabileceği mahkeme dışı şikayet ve zararı giderme yön- temleri ve bunlara nasıl başvurulacağı;

(l) Garanti fonlarının veya tazminat elde edilmesine ilişkin başkaca düzenlemelerin varlığı.

Madde 2:502

Poliçenin Hükümleri

(1) Sigorta poliçesinin koşulları, sigorta ettirenin başvurusundaki koşullardan veya ta- raflar arasında daha önce varılan anlaşmadan farklı ise, sigorta ettiren sigorta poliçe- sinde vurgulanmış olan bu gibi farklara, poliçenin kendisine ulaşmasından başlayarak bir ay içinde itiraz etmedikçe razı olmuş sayılır. Sigortacı, sigorta poliçesinde vurgu- lanmış olan farklara itiraz hakkını, kalın punto ile basılmış bir kayıt ile sigorta ettirene hatırlatmakla yükümlüdür.

(2) Sigortacı fıkra 1 hükmüne uymazsa, sözleşme, duruma göre, sigorta ettirenin baş- vurusundaki veya taraflar arasında daha önce varılan anlaşmadaki koşullarla yapılmış sayılır.

Altıncı Ayrım

Sigorta Sözleşmesinin Süresi

Madde 2:601

Sigorta Sözleşmesinin Süresi

(1) Sigorta sözleşmenin süresi bir yıldır. Taraflar, rizikonun türü öyle gerektiriyorsa, farklı bir süre kararlaştırabilirler.

(2) Fıkra 1 can sigortalarına uygulanmaz.

Madde 2:602 Uzatma

(1) Madde 2:601’de belirtilen bir yıllık süre bittikten sonra sözleşme aşağıdaki hâller dışında uzatılır:

(a) Sigortacı, sözleşme süresinin bitmesinden en az bir ay önce, kararının sebep- lerini de belirterek, aksini yazılı olarak bildirmişse; veya

(30)

(b) the policyholder has given written notice to the contrary at the latest by the day the contract period expires or within one month after having received the insurer’s premium invoice whichever date is later. In the latter case, the one month period shall only start to run if it has been clearly stated on the invoice in bold print.

(2) For the purposes of para. 1 (b) notice shall be deemed to be given as soon as it is dispatched.

Article 2:603

Alteration of Terms and Conditions

(1) In an insurance contract liable to prolongation under Article 2:602, a clause which allows the insurer to alter the premium or any other term or condition of the contract shall be invalid unless the clause provides that

(a) any alteration shall not take effect before the next prolongation,

(b) the insurer shall send written notice of alteration to the policyholder no later than one month before the expiry of the current contract period, and

(c) the notice shall inform the policyholder about his right of termination and the consequences if the right is not exercised.

(2) Para. 1 shall apply without prejudice to other requirements for the validity of alteration clauses.

Article 2:604

Termination after the Occurrence of an Insured Event

(1) A clause providing for termination of the contract after an insured event has oc- curred shall not be valid unless

(a) it grants the right to terminate to both parties and (b) the policy is not one of personal insurance.

(2) Both the provision for termination and the exercise of any right to terminate must be reasonable.

(3) Any right to terminate shall expire if the party in question has not given written notice of termination to the other party within two months after becoming aware of the insured event.

(4) The insurance cover shall terminate two weeks after notice in accordance with para. 3.

Section Seven

Post-contractual Information Duties of the Insurer

Article 2:701

General Information Duty

Throughout the contract period the insurer shall provide the policyholder without un- due delay with information in writing on any change concerning its name and address, its legal form, the address of its head office and of the agency or branch which con- cluded the contract.

(31)

(b) Sigorta ettiren, hangisi daha sonra gerçekleşmiş ise, en geç sözleşme süresi- nin sona erdiği veya sigortacının prim faturasının kendisine ulaştığı tarihten başla- yarak bir ay içinde, aksini yazılı olarak bildirmişse. Son hâlde bir aylık süre, fatura üzerinde kalın punto ile açıkça belirtilmiş olduğu takdirde işlemeye başlar.

(2) Fıkra 1’de sözü geçen bildirim, gönderme anında yapılmış sayılır.

Madde 2:603

Sözleşme Hüküm ve Koşullarının Değiştirilmesi

(1) Madde 2:602 uyarınca uzatılması mümkün olan bir sigorta sözleşmesinde, sigor- tacının primi veya diğer sözleşme koşullarından birini değiştirmesine imkan sağlayan bir sözleşme koşulu, aşağıda sayılan hususları öngörmedikçe geçersizdir:

(a) değişiklik müteakip uzatmadan önce yürürlüğe girmeyecektir,

(b) sigortacı, işlemekte olan sözleşme süresinin bitişinden en geç bir ay önce si- gorta ettirene yazılı değişiklik bildiriminde bulunacaktır, ve

(c) bildirim, sigorta ettireni fesih hakkı ve bunu kullanmaması hâlinde doğacak sonuçlar hakkında bilgilendirecektir.

(2) Fıkra 1, değişiklik hakkı öngören kayıtların diğer geçerlilik koşullarını etkilemez.

Madde 2:604

Sigortalanmış Olayın Gerçekleşmesinden Sonra Fesih

(1) Sigortalanmış olayın gerçekleşmesi üzerine sözleşmeyi fesih hakkını veren kayıt- lar, aşağıdaki hâller dışında geçersizdir:

(a) Kayıt her iki tarafa da fesih hakkı tanıyorsa ve (b) can sigortası söz konusu değil ise.

(2) Fesih hakkına ve bunun kullanılmasına ilişkin hükümlerin her ikisi de makul olmak zorundadır.

(3) Fesih hakkı, ilgili tarafın sigortalanmış olayın gerçekleştiğini öğrenmesinden başla- yarak iki ay içinde diğer tarafa yazılı bildirimde bulunmaması hâlinde düşer.

(4) Sigorta teminatı, fıkra 3 uyarınca yapılan bildirimden iki hafta sonra son bulur.

Yedinci Ayrım

Sigortacının Sözleşme Kurulduktan Sonraki Bilgilendirme Yükümlülüğü

Madde 2:701

Genel Bilgilendirme Yükümlülüğü

Sözleşme süresi boyunca sigortacı, haksız bir gecikme olmaksızın, isim ve adresinde, hukuksal yapısında, merkezinin adresinde ve sözleşmeyi yapan acente veya şubesi- nin adresinde meydana gelen değişiklikleri sigorta ettirene yazılı olarak bildirmekle yükümlüdür.

(32)

Article 2:702

Further Information upon Request

(1) On the policyholder’s request, the insurer shall provide the policyholder without undue delay with information concerning

(a) as far as can reasonably be expected of the insurer, all matters relevant to the performance of the contract;

(b) new standard terms offered by the insurer for insurance contracts of the same type as the one concluded with the policyholder.

(2) Both the policyholder’s request and the insurer’s response shall be in writing.

Chapter Three Insurance Intermediaries

Article 3:101

Powers of Insurance Agents

(1) An insurance agent is authorised to perform all acts on behalf of the insurer that according to current insurance industry practice are within the scope of his employ- ment. Any restriction of the agent’s authority shall be clearly notified to the policy- holder in a separate document. However, the authority of the insurance agent shall at least cover the actual scope of his employment.

(2) In any event the authority of the insurance agent shall include the power:

(a) to inform and advise the policyholder, and (b) to receive notices from the policyholder.

(3) Relevant knowledge which the insurance agent has or ought to have in the course of hisemployment shall be deemed to be the knowledge of the insurer.

Article 3:102

Agents of Insurers Purporting to be Independent

If an agent of the insurer purports to be an independent intermediary and acts in breach of duties imposed on such an intermediary by law, the insurer shall be liable for such breach.

Chapter Four The Risk Insured Section One

Precautionary Measures Article 4:101

Precautionary Measures: Meaning

A precautionary measure means a clause in the insurance contract, whether or not described as a condition precedent to the liability of the insurer, requiring the policy- holder or the insured, before the insured event occurs, to perform or not to perform certain acts.

(33)

Madde 2:702

İstem Üzerine Ek Bilgilendirme

(1) Sigorta ettirenin istemi üzerine sigortacı, haksız bir gecikme olmaksızın, aşağıdaki hususlara ilişkin olarak sigorta ettirene bilgi verir

(a) Sigortacıdan makul olarak beklenebildiği ölçüde, sözleşmenin ifası açısından önemli bütün hususları;

(b) Sigorta ettirenle yapılmış olan sözleşme ile aynı türden sigorta sözleşmelerine ilişkin olarak sigortacının önerdiği yeni katılım sözleşmesi.

(2) Gerek sigorta ettirenin istemi, gerek sigortacının yanıtı yazılı olmak zorundadır.

Üçüncü Bölüm Sigorta Aracıları

Madde 3:101

Sigorta Acentelerinin Yetkileri

(1) Sigorta acentesi, mevcut sigortacılık uygulamasına göre görevinin kapsamına da- hil bulunan bütün işlemleri sigortacı adına yapmaya yetkilidir. Sigorta acentesinin yet- kilerine getirilen sınırlamalar sigorta ettirene ayrı bir belgede açıkça bildirilir. Bununla birlikte, sigorta acentesinin yetkileri, en azından fiili görev alanını kapsar.

(2) Her hâlde, sigorta acentesinin yetkileri

(a) Sigorta ettireni bilgilendirme ve ona tavsiyede bulunma, ve (b) Sigorta ettirenin yapacağı bildirimleri almayı da kapsar.

(3) Sigorta acentesinin görevi dolayısıyla bildiği veya bilgi sahibi olması gereken hu- susların sigortacı tarafından da bilindiği kabul edilir.

Madde 3:102

Bağımsız Olduğunu Belirten Sigorta Acentesi

Sigortacının görevlendirdiği bir acente, bağımsız bir aracı gibi davranır ve mevzuatın bu gibi bir aracı için öngörmüş bulunduğu yükümlülüklere aykırı davranırsa, sigortacı bu aykırılık dolayısıyla sorumlu olur.

Dördüncü Bölüm Sigorta Konusu Riziko Birinci Ayrım

Önleyici Tedbirler Madde 4.101

Önleyici Tedbirler: Anlam

Önleyici tedbir, sigortacının sorumluluğunun ön koşulu olarak tanımlanmış olup ol- madığına bakılmaksızın, sigorta ettiren veya sigortalıyı, sigortalanmış olay meydana gelmeden önce bazı davranışlarda bulunmak veya bazı davranışlardan kaçınmakla yükümlü kılan sözleşme hükmüdür.

(34)

Article 4:102

Insurer’s Right to Terminate the Contract

(1) A clause which provides that in the event of non-compliance with a precautionary measure the insurer shall be entitled to terminate the contract, shall be without effect unless the policyholder or the insured has breached its obligation with intent to cause the loss or recklessly and with knowledge that the loss would probably result.

(2) The right to terminate shall be exercised by written notice to the policyholder within one month of the time when the non-compliance with a precautionary measure becomes known or apparent to the insurer. Cover shall come to an end at the time of termination.

Article 4:103

Discharge of the Insurer’s Liability

(1) A clause that non-compliance with a precautionary measure totally or partially exempts the insurer from liability, shall only have effect to the extent that the loss was caused by the non-compliance of the policyholder or insured with intent to cause the loss or recklessly and with knowledge that the loss would probably result.

(2) Subject to a clear clause providing for reduction of the insurance money according to the degree of fault, the policyholder or insured, as the case may be, shall be entitled to insurance money in respect of any loss caused by negligent non-compliance with a precautionary measure.

Section Two

Aggravation of Risk

Article 4:201

Clauses Concerning Aggravation of Risk

If the insurance contract contains a clause concerning aggravation of the risk insured, the clause shall be without effect unless the aggravation of risk in question is material and of a kind specified in the insurance contact.

Article 4:202

Duty to Give Notice of an Aggravation of Risk

(1) If a clause concerning aggravation of the risk insured requires notification of an aggravation, notification shall be given by the policyholder, the insured or the benefici- ary, as appropriate, provided that the person obliged to give notice was or should have been aware of the existence of the insurance cover and of the aggravation of the risk.

Notice by another person shall be effective.

(2) If the clause requires notice to be given within a stated period of time, such time shall be reasonable. Notice shall be effective on dispatch.

(35)

Madde 4:102

Sigortacının Sözleşmeyi Feshetme Hakkı

(1) Önleyici tedbire aykırılık hâlinde sigortacının sözleşmeyi feshetme hakkına sahip olacağına ilişkin sözleşme hükümleri geçersizdir, meğerki sigorta ettiren veya sigor- talı yükümlülüğü kasten veya pervasızca bir davranışla ve böyle bir zararın meydana gelmesi ihtimalinin bilinciyle ihlal etmiş olsun.

(2) Fesih hakkı, sigortacının önleyici tedbire ilişkin ihlali öğrenmiş veya bu ihlal onun bakımından belirgin hâle gelmiş olduğu andan başlayarak bir ay içinde sigorta ettirene yazılı bildirim yoluyla kullanılır. Teminat, fesih anında son bulur.

Madde 4:103

Sigortacının Sorumluluktan Kurtulması

(1) Önleyici tedbir yükümlülüğüne aykırılık hâlinde sigortacının sorumluluktan tama- men veya kısmen kurtulacağını öngören sözleşme kayıtları, ancak sigorta ettiren veya sigortalının yükümlülüğü kasten veya pervasızca bir davranışla ve böyle bir zararın meydana gelmesi ihtimalinin bilinciyle ihlal etmiş olmaları koşuluyla geçerlidir.

(2) Sigorta bedelinin kusurun ağırlığı ölçüsünde indirime tâbi tutulacağına ilişkin açık hükümler saklı olmak üzere, duruma göre sigorta ettiren veya sigortalı, önleyici tedbir alma yükümlülüğünü ihmal etmiş olması yüzünden meydana gelmiş olan zararlar için sigorta bedeline hak kazanır.

İkinci Ayrım

Rizikonun Ağırlaşması

Madde 4:201

Riziko Ağırlaşmasına İlişkin Kayıtlar

Sigorta sözleşmesi, sigortalanmış rizikonun ağırlaşmasına ilişkin hüküm içermektey- se, bu hüküm, söz konusu riziko ağırlaşması önemli ve sigorta sözleşmesinde belirti- len türden olmadıkça geçersizdir.

Madde 4:202

Riziko Ağırlaşmasının Bildirilmesi Yükümlülüğü

(1) Sigortalanmış rizikonun ağırlaşmasına ilişkin hüküm riziko ağırlaşmasının bildi- rilmesini öngörüyorsa, bu bildirim, bunu yapması gereken kişinin sigorta teminatının varlığından ve riziko ağırlaşmasından haberi olması koşuluyla, sigorta ettiren, sigor- talı veya lehtardan hangisine uygun düşmekte ise, onun tarafından yapılır. Başka bir kişi tarafından yapılan bildirim de geçerlidir.

(2) Sözleşmedeki hüküm, bildirimin belirli bir süre içinde yapılmasını öngörmekte ise, bu sürenin makul olması gereklidir. Bildirim, gönderme anında yapılmış sayılır.

(36)

(3) In the event of breach of the duty of notification, the insurer shall not on that ground be entitled to refuse to pay any subsequent loss resulting from an event within the scope of the cover unless the loss was caused by the aggravation of risk. Other losses resulting from events within the scope of the cover shall remain payable in accordance with Article 4:203 para. 3.

Article 4:203 Sanctions

(1) If the contract provides that, in the event of an aggravation of the risk insured the insurer shall be entitled to terminate the contract, such right shall be exercised by written notice to the policyholder within one month of the time when the aggravation becomes known or apparent to the insurer.

(2) Cover shall expire one month after termination or, if the policyholder is in inten- tional breach of the duty under Article 4:202, at the time of termination.

(3) If an insured event is caused by an aggravated risk, of which the policyholder is or ought to be aware, before cover has expired, no insurance money shall be payable if the insurer would not have insured the aggravated risk at all. If, however, the insurer would have insured the aggravated risk at a higher premium or on different terms, the insurance money shall be payable proportionately or in accordance with such terms.

Section Three

Reduction of Risk Article 4:301

Consequences of the Reduction of Risk

(1) If there is a material reduction of risk, the policyholder shall be entitled to request aproportionate reduction of the premium for the remaining contract period.

(2) If the parties do not agree on a proportionate reduction within one month of the request, the policyholder shall be entitled to terminate the contract by written notice given within two months of the request.

Chapter Five Insurance Premium

Article 5:101

First or Single Premium

When the insurer makes payment of the first or single premium a condition of formation of the contract or of the beginning of cover, that condition shall be without effect unless

(a) the condition is communicated to the applicant in writing using clear language and warning the applicant that he lacks cover until the premium is paid, and

(37)

(3) Bildirim yükümlülüğünün ihlali hâlinde, sigortacı daha sonra gerçekleşen sigorta teminatı kapsamındaki bir olayın yol açtığı zararı ödemekten kaçınma hakkına ancak bu zarar riziko ağırlaşmasından ileri gelmiş bulunduğu takdirde sahip olur. Teminat kapsamındaki olaylardan ileri gelen diğer zararlar madde 4:203 fıkra 3 uyarınca kar- şılanır.

Madde 4:203 Yaptırımlar

(1) Sözleşme, sigortalanmış rizikonun ağırlaşması hâlinde sigortacının sözleşmeyi fes- hetme hakkına sahip olacağını hükme bağlamışsa, söz konusu fesih hakkı riziko ağırlaş- masının sigortacı tarafından öğrenildiği veya sigortacı için belirgin hâle gelmiş bulundu- ğu andan başlayarak bir ay içinde sigorta ettirene yapılacak yazılı bildirimle kullanılır.

(2) Teminat, fesihten bir ay sonra veya sigorta ettirenin madde 4:202’den doğan yü- kümlülüğü kasten ihlal etmiş olması durumunda fesih anında sona erer.

(3) Sigortalanmış olay, teminatın son bulmasından önce sigorta ettirenin bildiği veya bilmesi gereken bir riziko ağırlaşmasından ileri gelmişse, sigortacının ağırlaşmış rizi- koyu hiç sigorta etmeyeceği hâllerde sigorta bedeli ödenmez. Bununla birlikte, eğer sigortacı ağırlaşmış rizikoyu daha yüksek primle veya farklı koşullarla sigorta edecek idiyse, sigorta bedeli orantılı olarak veya o koşullar gözetilerek ödenir.

Üçüncü Ayrım

Rizikonun Hafiflemesi Madde 4:301

Rizikonun Hafiflemesinin Sonuçları

(1) Riziko önemli ölçüde hafiflerse, sigorta ettiren, geri kalan sözleşme süresi için primin orantılı olarak indirilmesini isteme hakkına sahiptir.

(2) Taraflar, istemden başlayarak bir ay içinde orantısal bir indirim üzerinde anlaşa- mazlarsa, sigorta ettiren, istemden başlayarak iki ay içinde yazılı bildirim yoluyla söz- leşmeyi feshedebilir.

Beşinci Bölüm Sigorta Primi

Madde 5:101 İlk veya Tek Prim

Sigortacı, ilk veya tek primin ödenmiş olmasını sözleşmenin yapılmasının veya temi- natın başlamasının koşulu hâline getirmişse, bu koşul

(a) başvuru sahibine söz konusu koşul yazılı olarak açık bir dille ve başvuru sahibini prim ödenene kadar teminattan yoksun olacağı hususunda uyaracak biçimde bildirilmiş, ve

Referanslar

Benzer Belgeler

Y ıllardır pek çok müzisyenin yapmış olmak için öykündüğü, pek çok şairin yazmış olmak için yanıp tutuştuğu sözleri Attila İlhan, müziği ise Ergüder Yoldaş'a

5 The structure of a state contract concept is similar in both laws, but, unlike the Law on the contractual system, the Law on the Placement of Orders among

Under the Saudi contract law, a force majeure event does not terminate the contract but merely suspends its applicability until performance becomes possible again.. Indeed,

Efekta General English B1-1, B1-2, B1-3 düzey ders kitaplarında okuma ve yazılı anlatım etkinliklerine ayrılan etkinlik ve alıştırma sayısının dinleme,

Yazarlar DSÖ'nün SSS'i siniflandirmasinda malign menenjiomlar için belirtilen malignite parametrelerinin her birine o bulgunun siddetine göre 0-3 arasinda deger vermisler ve

Degi~ik santral sinir sistemi tumorlerinde Ki- 67 LI'nin ol<;uldugu <;ah~malarda derece 3 ve derece 4 astrositomalarm yuksek LI gosterdig-i gozlenmi~tir (5,7). Serimizde de

Besides the judge or intervention tribunal will confirmed if parties or if nothing else one gathering to the contract are nationals of States that have sanctioned United

If the country of one of the parties of the agreement is one the seventy (70) countries that have signed and ratified the 1980 ―United Nations Convention on Contracts