• Sonuç bulunamadı

Der trkische Buddhismus in der japanischen Forschung

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Share "Der trkische Buddhismus in der japanischen Forschung"

Copied!
3
0
0

Yükleniyor.... (view fulltext now)

Tam metin

(1)

TürkDUleriAraştırmaları1991:205-W

Der tilrkische Buddhismus in der[apanischen Forschung.Herausgegeben von Jens Peter Laut und KIaus Rôhrborn, Otto Harrassowitz . Wiesbaden. 1988,

vm

+

119 s. (101-117tıpkıbasım),

Japonya'daki Türkolojiçalışmalarıbir hayli eskileredayanmaktadır.

n.

DünyaSavaşı sonrasıJaponya'daki TürkolojiçalışmalarıShirô HattoritarafındanTDAYB 1973-1974'te ele alınmıştı.'Son olarak da Urnemura-Hayashitarafındanbir kaynakçahazırlanmıştır.' Hattori 'nin makalesinde, Türkçe ve diger Altay dilleri üzerineyapılan karşılaştırmalı çalı­ şmalar,Türk dilleri üzerineyapılandulbilimi ve filolojiçalışlaları,Türk dillerininöğre­ timiçalışmalarıve Nojiri Gölü'ndeki AltayistikKurultayı özetlenmiştir.Sonda da bu ça-lışmaların kaynakçasını vermiştir. Hattori'nin makalesi,

n.

DünyaSavaşı sonrasınıve Türkolejiye (bağlantılıolarakAltayistiğe)ait çalışmalari kapsamaktadır. Laut ve Röhrbom'un derlemesiyse,ağırlıklıolarak, ilkçalışmalardangünümüzeJaponyada, Eski Türk Budizmi üzerineyapılan çalışmaları kapsamaktadır.Tabiikısada olsa tarih ve dil-bilimçalışmalarındansözedilir. Ancak kaynakçada Uygurca ve Budizm üzerineçalışan araştırmacılarınyapıtlarınayer verilir.

Derlemeninbaşında,Röhrbom ve Laut'unkısabirönsözüyeralır(Vorwort, VIT-VllI). Daha sonra Röhrbom'cahazırlanan"Japonya'daki Türk Filolojisi ve Dilbilimi (Türkische Philologie und Sprachwissenschaft in Japan: 1-26)"adlı geniş tanıtım yazısıgelir. Söz ko- nusu yazının "Giriş"(1. Einführung) bölümünde kısaca,bir bilim dalıolarak Ttli:kolojinindoğuşuvegelişimine değinilir.

Daha sonra, "Ortaasya'daki Japon AraştırmaGezileri"ne (2. Die japanischen Zentralasien-Expeditionen) yer verilirerek ilkçalışmalardanve ilkaraştırmacılardansöz

edilir.

3. bölümde ilkaraştırıcılardan"Zuichô Tachibana ve Japonya'da Türk Filolojisinin Başlaması"(3. ZUICHÖ TACHIBANA und der Beginn der türkisehen Philologie in Japan)

hakkındabilgi verilir. Buna göre, 1912 ve 1913yıllarında,üçüncü inceleme gezisinde

Kuan-wu-liang-shou-ching(*Amitfıyur-dhyÔ.11lJ-sUlra) adlıeserinUygıırcaçevirisibulunmuş veYlD'unlanmıştır.Daha sonra eserin 1979'da, Kudaratarafındanyeni biryayimı yapıl­ mıştır.

4. bölümde "Koleksiyonlar veAraştırma Kurumları(4.Sarnın1ungenund Forschung-institute)"

hakkında

bilgi verilir. Bunlardan en önemlileri Kyôto'daki (Ryiikoku üniver-sitesi) koleksiyondur. BunundışındaJaponya'daki müzelerde üç küçük koleksiyon daha vardır.

1S.Hattori, "The Studies of the Turkic LanguagesinJapan After Wodd WarJI",TDAYB 1973-1974 (Ankara 1974): 25-57;İkincikezyayımıiçinbak.Der türkische Buddhismus•..,s. 14, dipnot 96. 2 Umemura-hayashi: "Japonya'da TürkolojiÇalışmaları",TDAYB1985 (1989): 211-254.

(2)

206

TANITMALALAR

5. bölümde BudabilimcilerdenUygurca üzerineçalışanlar hakkındabilgi verilir (5. Die buddhologische Richtung). Bunlardan,Ryükokııüniversitesindeöğretimüyesi olan Juten ODA (d. 1935) 'Zen Budist'tir. Toyôhashi üniversitesinde de Profesör olan J.oDA, ayın

za;..manda "Budist Uygarlığı AraştırmaKurumu" (Bukkyô bunka kenkyfisho)nun da üyesidir. Kogi KUDARA (d. 1945) ise Ryiikoku üniversitesinde Budabilimi (Buddhologie) profesö.,rüdür, Özelçalışma alanıysaUygurca Abhidharma metinleridir. Devamla heriki

araştırmajcınınçalışmalarındansözedilir.

Konununtarihiyönünün elealındığı6. bölümde (6. Die historische Richtung) Tôru HANEDA (1882-1955), Masao MoRI (d, 1921), Takao MORIYASU (d. 1948), Hiroshi

UME-MURA(d1946) ve Nobuo YAMADA (d. 1920)'mnçalışmaları hakkındabilgi verilir. 7. bölümde dilbilimiçalışmaları eİe alınır(7. Die Sprachwissenschaftliche Richtung). Japonya'da Türkolojiyi dilbilimi yönündegeliştirenve bu konuda bilgi veren Shiro HAT-TORI'dir(d1908). Özelde Tatareayla ilgilenen Hattori,diğerAltay dilleri üzerine deçalış­ malaryapmıştır,Shibata, Koboyashi-SatôileMurayama'nınçalışmalarıüzerinde dekısa­ ca durulur (buaraştırıcıların çalışmalarıiçin bak.TDAYB1973-1974).Belleten'deikiisim Hattori'ceunutulmuştur: AslındaSinolog olan veMoğolcaylaTangutça üzerine de

ça-lışmışolan Juntarô ISHIHAMA (1888-1968), RadloffunKuan-ki-imPusar'ının da1ıa doğru

birtanımlamasınıve çevirisini deyapmıştır,

"KôbeŞehri YabancıDiller Yüksekokulu"(Kôbeshigaikokugo daigaku)nda profesör olanMasalıiroSHÖGAITO,değişikkonulardayazılmış Uygurca metinler üzerindeçalış­ maktadır(özellikle

Agama

metinleriüzerinde).

8. bölümdeyse metin çevirileri ve açıklamalarıüzerinde (8. Bemerkungen zu den übersetzenTexten), KUOARAve SHÔGAITO'nunçalışmalerıüzerindedurulur.

9. ve son bölümde, Japonya'da Uygurcaüzerindeyapılan çalışmalannlistesi verilir. Röhrborn'un butanıtım yazısındansonraKudara'nıniki,Shôgaito'nun da birçalışma­ sınınAlmanca çevirileri yeralır. Kitabınsonunda da ilgiliçalışmaların tıpkıbasımları var-dır(100-119).

KudarailkmakalesindeAbhidharmakosa-sôstrayorumu üzerinde durur (Über den

Chin-hua-ch'aogenannten KommentardesAbhidharmakosa-sôstra:27-33).Aslı İsveç

Et-noğrafyaMüzesi'nde saklanan metin, Sanskrit ve çincekarşılıklarıylabirlikte elealınır. Shôgaito'nun ikinci makalesi Uygurca Saddharmapundarlka-Slltra yorumu üzerinedir (34-55). Malzemelertanıtıldıktansonra örnek üç metinparçasının,doldurmalarla birlikte, yazıçevrimi.çevirisi veaçıklamalarıyeralır. Da1ıasonra Uygurca çeviri üzerinde durulur, sonuç olarak da Tunhuang'da bulunan Budist metinlerin temelde Çin Budizmine aitolduğu

belirtilir. _

Shôgaito ise üç küçükAvadanametnini çevirisi veaçıkİamalarıylabirlikteyayımlar.3

Kısabir"Sunuş'fansonra"Giriş"bölümünde, manzum olan metinleriniçeriğive biçimi üzerinde duru1ur.4Dil özelliklerikısınındaysa,metninyazınıözellikleri ve ilginç yeni

ya-3Bu konuiçin bak. O.F.Sertkaya,"AbidarimKoşavardi Şastr",TDAYB1982-1983(1986): ;249-250.. 4Şiirlerin tanımıiçin bak. O.F.Sertkaya,"EskiTürkŞiirinin KaynaklarınaToplu BirBakış",Türk

(3)

TANJTMALALAR

207

pılarüzerinde durulur. Buna göreşusözeüklerdeikiÜI1SÜZ(CC)arasında, diğermetinlerden farklıolarak, ünlü tUremesi söz konusudur:uturu<utru'karşı',oturug<otrug'ada' ve tamsuk<tatısuk'seçkin, kusursuz,değerli'. Ancak buradakiuturusözcüğünde,orta hecede görülen-u-türerneolmayıp sözcüğünkökeniyle ilgili, asli olabilir; bunun içinkrş,Mo. uğtu- 'karşılaşmak'- Ma. okdo-'karşılamayagitmek' - Tü. (Uyg.)utru'karşı,-adoğru'

<*uturu <utur-u,T.Tekin, "On TürkçedeÜnsüzYitiıni",TDAYB1977, s. 37. Benzer içtUreıne(Vokalepenthese)örneğiolarak Mo.tetürü<Uyg.tetrü'yanlış'verilir. Clauson ise busözcüğü*tetür-eyleminin 'Gerundium'şekli saymaktadır(bak. ED 459a).

Morfemleraçısındanyenişekllleregelince, metinde-gülşeklindebir ek geçer. Bu ek, eylemadı(Verbalnomen) yapan-güilekoşaç(Kopula)ol'danoluşmaktadır,Seyrek olarak karşılaşılan bu ek 'yükümlülük, (yapılması) gereklilik' ifade eder: sözlegül '(insan) söylemeli', benzer örnek içinkrş.Totenbuch,s. 247b. Totenbuch'taherikişekilde yer alırsôzlegü olvesözlegül(Shôgaito'nun notu).Başkabir morfem de,Alttürkische Grammatik'te(s.94)ançatakin, ançatateminyapılarındagörülen+çata/+çete

«

küçültme

eki+ça/+çeartı,bulunma durumu eki +ta/+te,Shôgaito'nunaçıklaması)ekidir. Bu ek, Shôgaito metnindetegmiş'tesısonra da gelir:tegmişçete.

Sözcükbirleşirnörnekleri: intki<in"alt taraf'+teki; ide1]<idi+netı, (krş, ETŞs. 142146, 19860, Shôgaito'nun notu).

Daha sonra Sanskrit sözcüklerin Uygurcadakişekilleriyleilgili seskurallarıverilir (s.66). Devamla metinde 'Kundoku' yöntemiyle okunan çinceideogramlarınUygurca karşılıklarıve 'Ondoku' ile bu ÇinceideogramlarınGilessözlüğündekiyerleri belirtilir (s.68-69).5

m.

bölümdeyse metin, çeviri ve açıklamalaryeralır(s.70-99). Uygur harfli metinde Çince ideogramlarlayazılmışibareler kundoku yöntemiyle okunarakyazıçevriminde Uygurcakarşılıklarıgösterilmişolur. Bu yolla daşiirdekafiyedüzeltilmişolur.Örneğin

öttü .../iikü§ ...ISAN .../ögin ..

şeklindeki dört~lüktegeçen ÇinceSANUygurcakarşılığıylaüçşeklinde okunduğunda baş kafiyerahatlıklabulunmaktadır.

Sayfaaltlarındakiaçıklamardayeni sözcüklerinyapılarıdaçözümlenir: uuntuçı'dilenci' < uunta+çı,uuntu'nunaçıklanmasıise zor. Radloff'taontu'inleme,sızlama' vardır, diğer yandan Çincewan(G. 12463, Ane.c'uan)'tas çanak' ve Mo. addan ad yapan+tuile de dü-şünülebilir,Her halükarda daanlamı'dilenci'dir (Shôgaito'nunaçıklamaln);tegzig< tegiz-'dönmek'ten;sôn<'erken'+11,veyasuya - soy~da olabilir.

Mehmet Ölmez

5 Ondoku ve Kundoku yönteminin Shôgaitotarafındanbulunarakuygulanışıiçin bak. Sertkaya a.g.m.,5.44-45, 5.47-51.

Referanslar

Benzer Belgeler

Sınırlar, Boğazlar, Borçlar, Savaş Tazminatı, Azınlıklar, Kapitülasyonlar, Patrikhane,.

In der Tat haben wir es hier mit zwei verschiedenen Wortern zu tun. 11b1S dan wegen der Semantik nicht mit kirg. irbis 'eine Luchsart' verwechselt werden, und W. Bang war sich

Ein wesentlicher Teil der von Caferoglu untersuchten Sondersprachen bestehen aus Berufsargot, die sich der türkischen Grammatik bedienten, aber einen für Fremden nicht

Auf der anderen Seite des theoretischen Spektrums und weit entfernt von den wissenschaftlichen wie gesellschaftspolitischen Ansprüchen der Frankfurter Schule finden

13 Oytun Orhan, “Fırat Kalkanı: Hedefler, Fırsatlar ve Riskler”, Erişim 25 Aralık 2016, http://www.orsam.org.tr/index.php/Content/Analiz/4902?s=orsam%7Cturkish... Üsküdar

Karanlık kaldırımlardan, iri çöp te­ nekeleri, çamur gölleri arasından, duvar diplerinden hızlı hızlı yürüdüm ve attı­ ğım her adımla yeni bir

Einen älteren Bruder nennt man Aha, einen jungeren Bruder – Ini, eine ältere Schwester ist für den Bruder - Apke, eine jüngere Schwester ist für den Bruder - Karyndas, der

Er musste nach ein paar Monaten auch zurücktreten und unter Kâmil Pascha wurde eine neue Regierung gebildet und diese Regierung sollte sich bis Babıali Baskını im Jahr 1913