• Sonuç bulunamadı

GYULA NÉMETH: KUMUK VE BALKAR SÖZ NOTLARI

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Share "GYULA NÉMETH: KUMUK VE BALKAR SÖZ NOTLARI"

Copied!
2
0
0

Yükleniyor.... (view fulltext now)

Tam metin

(1)

K İ TA P L I K

94 TÜRK DİLİ OCAK 2019

GYULA NÉMETH:

KUMUK VE BALKAR SÖZ

NOTLARI

Reşide Gürses

Türk Dil Kurumu Kütüphanesinde bulunan etütlerden biri olan ve Türk tarihi, kültürü ve dili ile ilgili olarak 30’un üzerinde eserin yanında pek çok makalesi bulunan Hüseyin Namık Orkun (İstanbul 1902-Ankara 1956) tarafından Türkçeye çevrilen Kumuk ve Balkar Söz Notları adlı etüt Türk Dil Kurumu Eski Başkanlarından Prof. Dr.

Mustafa S. Kaçalin tarafından yayıma hazırlanmıştır. Bu kitap, Gyula Né- meth’in “Kumuk és balkár szójegyzék (Kumukishes und bakarishes Wörter- verzeichnis)” [Keleti Szemle, Budapest 1911 (XII évfolyam 1-2 szám 91-153 ss.)] adını taşıyan çalışmasının çeviri- sidir. Bu çeviri, Hüseyin Namık Orkun tarafından -tahminen 1940’lı yıllarda- yapılmıştır. Hüseyin Namık Orkun’un bu etütün dışında; Türk Dil Kurumu Kütüphanesinde, Etütler bölümünde kayıtlı olan başka çevirileri daha vardır.

Peçenekler (1933), Atilla ve Oğulları (1933), Eski Türk Yazıtları (1936-41;

4 cilt), Hunlar (1938), Türk Tarihinin Bizans Kaynakları (1938), Prens Kal- yanamkara ve Papamkara Hikâyesinin Uygurcası (1940), Yeryüzünde Türkler (1944), Türk Tarihi (1946; 4 cilt), Türk- çülüğün Tarihi (1951, 1977), Büyük Türkçü Şıpka Kahramanı Süleyman Paşa (1951) başta olmak üzere 30’un üzerin- de eseri bulunan Hüseyin Namık Or- kun’un Hâkimiyet-i Milliye gazetesinde, Türk Yurdu, Ülkü, Varlık, Millet, Türklük, Bozkurt gibi dergilerde eski Türk efsa- neleri, Türk destanları, Türk boyları üzerine makaleleri çıkmıştır.

Eserin Kemal Aykaç tarafından yapı- lan başka bir çevirisi daha vardır. Bu çeviri, 1990 (Ekim) yılında Kültür bakanlığı Yayınları arasında çıkmıştır.

Ayrıca bu çeviride, Osman Nedim Tuna tarafından kaleme alınan “Sözlüğün Transkripsiyonu Hakkında Notlar”

bölümü de bulunmaktadır

1732 maddenin yer aldığı eser, Gyu- la Németh’in 1910 yılında Kumuk ve Balkarlar arasından derlediği sözleri kapsamaktadır. Maddelerin sonunda;

köşeli ayraç içinde koyu olarak verilen rakamlarla, sözlüğün aslındaki sayfalar gösterilmiştir. Kelimelerin başında yer alan rakamlarla da sözlerin sayısı belir- tilmiştir.

Eserin sonunda, sözlükte geçen keli- meler dizin hâlinde verilmiştir. Böylece kelimelere kolay bir şekilde ulaşmak mümkün olabilmektedir.

(2)

K İ TA P L I K

95

OCAK 2019 TÜRK DİLİ Doktorasını Gyula Németh’in yanında

tamamlayan (1925) Hüseyin Namık Orkun, onun Kumuk ve Balkar sözle- riyle ilgili derlemesini Tükçeye çeviren ilk kişidir. Kumuk ve Balkar Söz Notları adlı eser, bu konudaki ilk çeviri olması

hasebiyle de önemlidir. Kumuk ve Bal- karlara ait söz varlığına ilişkin bu eser, etütten yayıma giden yolda -okuyucu- su ve ilgilisi için- Türk Dil Kurumu Ya- yınlar arasında yerini almıştır.

BEYPAZARI ATASÖZÜ VE

DEYİMLERİ DENİLİNCE

Nail Tan

Yakın dönemde, 2000’li yıllarda pare- miyoloji / atasözü bilimi ve frazeiyo- loji / deyim bilimi araştırmaları çer- çevesinde; il, ilçe ve bazen de köy halk kültürü derlemelerinden konumuza özel önem veren yayımlar üzerinde durmayı kendimize zevkli bir görev edindik çünkü söz konusu yayımlarda sözlüklere girmemiş veya çeşitleme niteliği taşıyan çok sayıda atasözü ve deyimle karşılaşabiliyoruz. Bu yazımız- da, Ankara’da ikamet etmemiz dolayı- sıyla öncelik verdiğimiz Ahmet Yıldı- rım’ın Atasözü ve Deyimleriyle Beypazarı Ağzı (Ankara 2017, 223 s. kendi yayını) kitabını değerlendirmeye çalışacağız.

Değerlendirmemiz sırasında ana hare- ket noktalarımız; atasözü deyim nite- lemesinde, ayrımında ve anlam verme- lerinde dikkatimizi çeken hususlarla sözlüklere ya hiç girmemiş ya da çeşit- leme özelliğini taşıyan söz varlıklarını belirleme olacaktır.

Kitabın hazırlayıcısı, yazarı doğma büyüme Beypazarlı eğitimci Ahmet Yıldırım (d. 1954, Beypazarı); Mev- lânâ’dan Damlalar (1988), Arkadaş (çocuk romanı, 1989), Osman Gazi (çizgi roman, 1995), Mızıkçı (hikâyeler, 1996), Bir Sevdasın Yüreğimde (şiirler,

2001), Azatlık Aşkı Dünyanın Çatısında Bir Türk Çocuğu (gençlik romanı, 2013), Beypazarı Efsaneleri (2014) ve Atasözü ve Deyimleriyle Beypazarı Ağzı (derleme, inceleme, 2017) gibi yayınlarıyla tanı- nıyor.

“Ön Söz” (s. 7-8) ve “Giriş” yazısından (s.

9-11) öğrendiğimize göre, makalemiz- de ele aldığımız, incelediğimiz atasözü ve deyimler; 2002 Beypazarı Belediyesi Ağız Derlemesi başta olmak üzere ilçe halk kültürüyle ilgili belli başlı kitap- ların (Yaşar Şener, A. Esat Bozyiğit, Et-

Referanslar

Benzer Belgeler

TÜRK DİL KURUMUNDAN YÜKSEK LİSANS BURSU ALMAYA HAK

Yer : Grand Ankara Oteli Atatürk Bulvarı, 183 TR 06680 Çankaya, Ankara LCV : 0 (312) 284 75 97 / 286 81 43 13 Mart 2017 Pazartesi saat

• Türk ve dünya kültür ve sanatına ait eserler aracılığıyla estetik ve sanatsal değerleri fark etmelerinin ve benimsemelerinin sağlanması

Eylül 2015 ile Mart 2016 döneminde İstanbul Üniversitesi Cerrahpaşa Tıp Fakültesi Tıp Tarihi ve Etik Anabilim Dalı ile ortaklaşa düzenlediğimiz ve Cerrahpaşa Tıp

Türk dünyasında ortak yazı tipleri, Türk lehçeleri arasında bilgisayar destekli çeviri yazılımları, Türk lehçeleri sanal sözlükleri ve dil bilgileri, Türk lehçeleri

Etik, ahlaksal olanın özünü ve emellerini araştırıp, insanın kişisel ve toplumsal yaşamındaki ahlaksal davranış ile ilgili sorunları ele alıp inceleyen bir

7. Çiçeklerin açtığı mevsimde, senin kollarına yaslanan ve çiçek- ler kadar güzel kokan bir vücutla uzak su kenarlarında otur- mak… Seni gördüğü zaman zalimce başını

Cümle içinde tırnak veya yay ayraç içine alınan cümleler büyük harfle başlar ve sonlarına uygun noktalama işareti (nokta, soru, ünlem vb.) konur:. Atatürk “Muhtaç