• Sonuç bulunamadı

Lanson ve Edebiyat Tarihinde Usûl

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Share "Lanson ve Edebiyat Tarihinde Usûl"

Copied!
2
0
0

Yükleniyor.... (view fulltext now)

Tam metin

(1)

Türk Dili 95 Edebiyat Tarihinde Usûl-Edebî

Metin ve İnsan adlı bu eser, Büyüye- nay Yayınları’ndan Yusuf Şerif Kılıçel çevirisiyle okura “merhaba” dedi. Ya- yına hazırlayan ise Eren Yavuz. Kitaba dair mütercimin notu hayli ilgi çekici:

“Kanaatimce bu yazı, edebî bilginin ve edebiyat tarihinin en ilmî ve en güzel tarifidir. Onu sadece edebiyat ve ede- biyat tarihiyle iştigal edenlerin değil, manevî ilimlerin rolünü kavramak ve hudutlarını bilmek isteyen herkesin okumuş olması icap eder.” Mütercim Yusuf Şerif Kılıçel’in dikkat çekmek is- tediği şey, edebiyat tarihiyle kısıtlı de- ğildir. Daha bütüncül bir bakış açısıyla eserden nasıl faydalanılır, ona işaret et- mektedir. “Çalışmamızın konusu geniş ölçüde sosyolojiktir. Edebiyatta o ka- dar açık olan, o kadar gerçek olan fer- din rolü, kişiliklerin tasviri, tenkidin de, edebiyat tarihinin de vazgeçilmez görevidir. Ama bu görev arz ettiğimiz hakikati unutturmamalıdır.”

Edebî metne nasıl yaklaşılır; yolu, yöntemi, haritası nedir? Eserler; ede- biyat tarihi, hepimizden önemlisi in- san unsurunun altı önemle çizilmiştir.

Edebiyat tarihi ve tarih ilişkisi sorgula- nırken geçmiş üzerinden sağlama ya- pıldığı görülür: “Tarihçilerin mevzusu, mazidir; mazidedir.”

Her edebiyat eserini sosyal bir olay olarak kabul eden Lanson, ayrıca

eserin fertle toplum arasında bir “bil- dirişim” vasıtası olduğunu vurgular.

“Kitap yaratıcı bir kuvvet olmaktan çok, düzenleyici bir güçtür. Koordine edici, birleştirici, zaptı rapt altına alıcı bir organ. Yazar bir orkestra şefi. Onun yaptığı seslerin accord’u!” diyen Gus- tave Lanson, kitabın okur üzerindeki etkisini şöyle dile getirir: “Her okuyu- cunun içinde önceden kendisine dü- şen müzik parçası vardır.” Amaç, zaten şarkıyı dinlemeye hazır olan okurun

Yusuf Şerif KILIÇEL, Edebiyat Tarihinde Usûl- Edebî Metin ve İnsan, Fransızcadan çeviren:

Gustave LANSON, Büyüyenay Yayınları, Ekim 2017.

Meral Afacan BAYRAK

Lanson ve Edebiyat

Tarihinde Usûl

(2)

KİTAPLIK

96 Türk Dili

kalbini fethedip müziği hissetmesini sağlamaktır. Bu başarıldığında gücün varlığı ortaya çıkar. Hâliyle “Okuyu- nuz, hissediniz. Okuduğunuz eserlere karşı aksülâmellerde bulununuz.” di- yen Lanson’un ısrarını haklı buluruz.

Sosyoloji ve edebiyat tarihi ile ilgili çı- karımların altı çizilecek kadar önemli- dir. Edebiyat-hayat derken sosyoloji- nin sağladığı katkılar azımsanmayacak kadar çoktur.

Mehmet Fuad Köprülü ve Ce- mil Meriç belirgin biçimde Gustave Lanson’dan etkilenmişlerdir. Nitekim Mehmet Fuat Köprülü, 1913’te ülke- mizde Lanson’dan ilk bahseden isim- dir; keşif ona aittir. “Türk Edebiyatı Ta- rihinde Usûl” adlı makalesi tarihe ge- çecek kadar meşhurdur. Mehmet Fuat Köprülü’ye göre Fransız edebiyatı;

çıkış noktası ve oluşumu, gelişimi göz önünde tutulursa Türk edebiyatından çok ayrı bir yerdedir. Farklıdır, hatta zıttır.

Yazar hakkında çözümlemeler, özgünlük, şaheser-yazar ilişkisi dik- katle ve önemle irdelenmiş bu kitapta.

“Vakıaların ve metinlerin mânâsını

hemen daima zorlayarak genişletiyo- ruz. Hâlbuki onu bilakis büyük bir ti- tizlikle daraltmalıyız.” Cemil Meriç ise Lanson’dan önemle aktarır: “Gözlem- den vazgeçmek değil, aksine gözlemi derinleştirmek söz konusu.” Sosyoloji ve edebiyat tarihi arasındaki sıkı bağı şöyle çevirir okurlarına yazar: “Bir edebiyat felsefesi ister istemez, bir ede- biyat sosyolojisi denemesidir. Apriori olmayan her genelleme ister istemez sosyolojiktir.” Evvela insan olmanın güzelliği öne çıkar. Sonra yazmak üzerine yine nefis bir Lanson tanımı:

“Yazmak bir davete icabet etmektir.

Eseri okuyucu ısmarlar. Farkında ol- madan ısmarlar. Yazar sükse kazan- mak için bunu yapmaz.” Edebî eserler, ilk okuyucular, eserin tarifi, edebiyat tarihi ve toplum, usulün güçlükleri, parçadan bütüne, edebiyat tarihi ça- lışmalarının millî niteliği, objektiflik, subjektif bilginin sınırı, Cemil Meriç’e ait tercüme, orijinalinden çevirisi ile pek çok alt başlıkla çeşitlendirilmiş bu çeviri kitap; usul araştırmaları yapan, merak dolu okur için kıymetli bir eser niteliğindedir.

Referanslar

Benzer Belgeler

10 Cemil Meriç, 1965-66 ders yılındaki Nesir ve Şiir başlıklı dersindeki ifadelere bakmak onun Osmanlı ve Türk düşünce tarihine bakışını daha sarih kılar: “Bir

Kâğıt üzerindeki etkileyici rakamlara rağmen Semi’nin taşıma sektöründe ne kadar başarılı olacağı tartışmalı, yine de elektrikli ve otonom araçların yaygınlaşması

Kuantum bilgisayarların günümüz bilgisa- yarlarının yerini alıp almayacağı tartışmalı bir konu olsa da insanlık için önemli problemlerin çözümüne katkı

Eskiden ahşab olan bu konak Âli Paşa Giriddeyken yanmış ve yerine dışı kârgir içi ahşab olan büyük Mercan konağı inşa olun­ muştu.. Âli Paşanın

İlk şiiri 1936’da Varhk Dergiıd’ndr yayın­ lanan Melih Cevdet Anday, llaedcıı arkadaş­ ları olun Orhan Veli ve Oktay Rıfat İle bir­ likte

Edebiyat tarihçisi ve teorisyeni Gustave Lanson, edebiyatı toplumun yansıması olarak düşünmüş, edebiyat tarihinin, edebiyat ve yaşam arasındaki bağlantısına da

Harun Tepe-Betül Çotuksöken (Hazırlayanlar) Sinoplu Diogenes, Türkiye Felsefe Kurumu, Ankara, 2015. Herakleitos, Fragmanlar, (Çev: Cengiz Çakmak), Kabalcı

Bu çalışma Cemil Meriç ve Fridrich Rückert’in Doğu ve Batı Kültürlerini tanımasını, buna göre yapıtlarında oluşturdukları kültür sentezini; Doğu