TRANSLATION
METHODS
• Translation methods are named according to the degree of faithfulness of the translator to the material he
translates or to the degree of his freedom in changing the form and style of it while carrying out his job.
• For instance, literal or word-for-word translation methods
denote the translator’s faithfulness to the content; on the
other hand, free, communicative and idiomatic translation
methods signal the writer’s freedom in changing the form.
Literal Translation
• This is a kind of word-for-word translation.
• This can be applied when the content and form of the source text overlap with those of the target
text.
Structural Translation
• Structural translation is carried out with reference to surface forms of the source language and those of the target language.
• This method should be used when form is more important than content. For instance, some jingles, political slogans and
advertisements can be translated structurally as the sound
effect and rhythm are more important than the content in such
texts.
(listen)
this a dog barks and how crazily house eyes people smiles faces streets
steeples are eagerly tumbl
ing through wonder ful sunlight
- look –
selves,stir:writhe o-p-e-n-i-n-g
are(leaves;flowers)dreams ,come quickly come
(dinle)
bu bir köpek havlar ve nasılda çılgınca evler gözler insanlar gülüşler yüzler caddeler
kuleler istekle düşü
yor mükem
mel günışığında -bak-
kendileri,karıştır:kıvran a-ç-ı-y-o-r
lar(yapraklar;çiçekler)rüyalar ,gel çabucak gel
e.e. cummings, poem 63
l(a le af fa ll s) one l
iness
e.e. Cummings
«l(a»