• Sonuç bulunamadı

and Society in the

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Share "and Society in the "

Copied!
5
0
0

Yükleniyor.... (view fulltext now)

Tam metin

(1)

Traditional Discourse

:

Individual

Ceı-ıtury Pre-Ottoman-Turkish Novels

and Society in the

early

XlXth

G Gonca

Gökalp-Alpaslan l33

Kavram Ve Anlam Boyutunda Al, Kırmızı Ve

Kızıl.

Nesrin Bayraktar

who Wrote and

Translated

Mantiku't Tayr in

Turkish

Berrin Uyar Akalın

Bir Sa'lebi Çevirisi

(Kısas-ı Enbiy6: TDK Nüshası)

Emine

yılmaz

Hacettepe Üniversitesi, Ankara, Turkey Nurettin Demir

Başkent Üniversitesi, Ankara, Turkey

Peygamber(ler) hikayelerinin

.anlatıldığı Kısasu'l-Enbiy1

veya

Kısas-ı Enbiy|ta,U

"",İ"Jİ ik orneklel_İ;";

Arap edebiyatında, daha sonra da Fars

edebiy#;;';ilrtir. c"şitıi

donemlerde farklı eserlerden Türkçeye tekrar

";;';;,:*İoi yup,İ*ış

olan

bu

eserlerde

yal,nızca peygamberl.rin

yuşu,llu}İ'u" *licadeleleri değil,

evrenin

ve

ınsanın yaratılışı.

,r,n. *,n,riİ"' y,lO,,lu,ın

harekeıle,1,

kokul",n,

hitkilerin, iur,o,n.

dokumacılığ,i,ut.,or,rr,

ç,ı.,şırr,

ıibi

dinsel veya din dışı pek

cok

konu

,yn, oinr"ı,ırör*.

*o,ıirtiierek-arişı" gerçeğin

içiçe

girmiş olduğu

bir dille ,nıri,ırrı..irj,i eu

hikayeier

soiıti

ve

yazılı

gelenek

yoluyla yüzyıllarca

*""i, nlio

rıtlelerinin belleğinde yer etmiş, dünyayı boynuzlarınO" tuş,vJn

tllti,,

ayın insanların işIediği günahlardan ötürü kızarmasr (uv

"'ul-u,;';;İ

Oy*İ, hala yaygın biçİmde karşımıza çıkan

İ"l[

İr""rşİarına kaynak olmuşlardır,

Arap ve Fars

edebiyatı ge_leneei

içinde

oluşturulan Kısas-ı

E nb

iy

alarınB.ı.i

e. "o;-i;rk;".

;

9:i"i.i"ol

y a p ılmış pek ç9k ç eviri s i olmakla birlikte çoğunun yazar|,çevireni ve Çogaltanı belli değildir'

Arap edebiyatında

Kısas,ı

E_r|,ı'.yazafl en önemli müelliflerden biri kısaca Sa,lebi

;ja.rXil;,l

put"İsı_"aı.

ihmed

bin Mubammed bin

i;;l;;.su,ı"ui"Tn]i;ill, jış^lli;ii"li'r,;l',"^r;:f"#:;i,

l937: 591-593), Sa'lebi'nin eserının orı,1

f.| Kasasi,l_Enbi,yıf

di;;;; ;;;

Anadol,u kütüphanelerinde üç tane çevırı 'nüshası olduğu bil iıııııcklctliı,:

The

Poets Literature.

Şeyl,Ad Haırıza'ııın Bilinmeyen

Orhan

Tavukçu Bir Şiiri Münasebetiyle. . . . . l 8l

Manzum

Söz]üklerVeTuhfe-İAsim. ...lg7

Mehmet Dursun

A Study of the Proto-Turkic tor'general'

Choi Han-Woo

2l7

(2)

ıTr

Emine Yılmaz, Nurettin Demir Bir Sa'lebi Çevirisi (Kısas-ı Enbiya: TDK

Nüshası)

3

Tarihsel sözlüğü projesi çerçevesinde yazmadaki söz varlığının bir kısmı fişlenmiştir.

A.

Cevat F,mre ondördüncü Asır Betikleri adlı eserinde (1942)

bıı

nüshayı biraz tanltmlş Ve yazmanııı

bazı

bölümlerinden yazıçevrimli öınekler vermiştir. Ayrıca Yazmanıı-ı 1_5

l,

54_ l 09, l54_204, 203_260 ve 400_450.

sayfaları arasındaki yaklaşık 250 sayfalık

bölümünün

yazıçevrimi ve sözlüğü Hacettepe Ülliversitesi, Edebiyat Fakültesi, Türk

Dili

ve Edebiyatı Bölümü'nde hazırlanınış olaı] beş tane yüksek lisans tezine konu olmuştur.

kısas_ı Enbiydnın TDk ııüshıısı lıarekeli çılırıakla

birlikte, harekenin her zaman gerçek ses değerlerini yansıtıp yansıtınadığı açık değildir. ÜnlUleri gösteren harflerin üzerinde de sık sık sükun kullaırılmış

olıİası

yazmanın

iıgirç

yazıfi. özelliklerinden biridir.

Bu

durumda L§f

}Js-

(31-13),

LLi!

(2-5),

L)]jl

Q4-1),

}üü

(31-6,9) vb. gibi yazılışları tafrrıy ögüben, iyman-tman, oldıy, eyitdiy biçimlerinde mi okuyacağımız

açık değildir.

iyman_lm5n

gibi örneklerde durumu

uzunluktaır kaynaklanan

bir

diftongun gösterimi olarak açıklamak müınkünse de diğer ömekler için bu yazılışın neyi ifade ettiği belli değildir.

Çok seyrek de olsa kök hecedeki ünlünün hem üstün hem de esre

ile yazıldığı

durumların

(eL§

47,4) Nehcü'l-

Fera]is'te

olduğu gibi birincil bir kapalı e ünlüsünü gösteriyor olması da mümkündür. Ancak, karşılaştırmalı ses

bilgisi

yoluyla kapalı

e ile

kurulduğunu bildiğimiz

kökler, çoğu

durumda,

diğer Eski Anadolu Türkçesi ile

yazılmış metinlerde olduğu gibi e veya l ile gösterilmiştir.

Morfofonemik açı dan bakıldı ğında önlük_artlık uyumunun .Türkiye Türkçesine

göre daha ileri

düzeyde

olduğu

söylenebilir. Öıneğin, bulunma eki -da+aitlik eki durumunda 954 sayfalık metinde sadece beş kez -da+ki biçimi belirlenmiştir. Bulunma ekinin art ünlülü olduğu diğer tüm durumlarda aitlik eki -ğz olarak gelmiştir: mağrıb-dağz (95-8) vb.

Arapça_Farsça kelimelere eklenen

Türkçe eklerin

önlük_artlık uyumu açısından gösterdiği kararsızlık

ise

[ör: mağrıb-dağz (95-8)

- L Bursa

Ulucami Nüshası:

2474

numara

ile

kayıtl

ı olan

459

sayfalık bıı yazmanın 1a-50b sayfaları arası N. Hacıeminoglu tarafindan kısa bir gramer çalışmasına konu edilmiştir ( 196l ).

93b-103a sayfaları araslnın

(Kabil

ve Habil

Kıssası)

yazıçevrimi Fahir

lz

tarafindan yapılmış olan (1964) yazma, ayr|ca

've.iç'otİ",

tarafindan

doktora tezi olarak hazırlanip İstanbul

Üniversitesi'ne sunulmuştur (2002).

2. Yozg.at Macırif lVüshosı:378 numara ile kayıtlı olan bu yazma,

çanakkale Üniversitesi öğretim

üyelerinden

Dr. Nesrin

Bayraktar

tarafindan yayıma hazırlanınaktadır.

A. Ateş'in

verdiği bilgilere göre (l958: 3) bu nüsha,75.

yizyıl

osmanlı

bilgİnlerind"r"oıroİbu'|-Fü1

Müsa tarafından Türkçeye çevrilmiştir.

yazmabezkaplıbir

cilt içinde ve 297 varaktır. 24.1x15.8 cm.

(l8.5xl l)

boyutlarındi

ve

17 satırlı olan

yazma harekeli nestalikle yazılmıştır; bölüm başları

kırmızı

mürekkeplidir; baş u"-._o, kısımları düşmüş, sonradan tamamlanmıştır;

arada yenilenmiş yapraklar vardır.

3. Türk

Dil

Kurumu Nüshası: Üzerinde çalışmakta olduğumuz 954 sayfalık yazma

Al45

.numara

ile

kayıtlıdır.

üevcrt

çerri.ile.- içinde en

hacimli

olanıdır.

Aydınoğlu Mehmlt Bey'in isteği ile 14. fizyılda

tercüme edilmiştir.

İlk

sayfası eksiktir. Harekeli n-esihle, esmer abadi kağıda yazılmıştır. Bölüın başları ve cedveller kırmızıdır.

Ö*i.iv,

yapan

ve

istinsah edeııle

ilgili bir

kayıt yoktıır. siyah

pandizot'kafıı uir

ciıt içerisindedir- 20x30 ebadında olan yazmanın metin alanı l5x20 cın'dir.

yazıIar

|4 veya

kırınızı

l6 satırlı

çerçeve sayfalara içindedir. Her

da

rastianmıştır. sayfada genellikle

ciltlenirken

15 satır varsa dasayfaları karışmış olan yazmanın^bu sorunu, yayıma hazırlanırken giderilmeye

çalışılmıştır. TDk

tarafından

yayımlanınış olan Tırk dil

kurumu kütüphanesi ytızma verilmektedir

(TDK

1999: |24).Eserler kataloğu'nda 298 numarada kayıt bilgileri

Türk Dil kurumu'nca

yayımlanmış

olan Tarama sözlüğüve yine

Türk Dil kurumu

tarafından yürütülırıekte

olan

Türkiye T|ürkçesinin

(3)

,l

l ııııııc Yı|ıılıız, Nurettin Demir

ııııı,ı',ı,ıl) ,lı,l,ı (

|i

rı1| |ı11 kopya kelimelerin Türkçeye uyarlanma sürecinin l)iü ıi()ııı|(,|| tılıılıiliı,. BLı ffi;-kelim;l",

uuşıurau'r"ri.i'Jiıa"tinden

farklı

ı ı lıı ı,iı

k

l iıı |i ç,e iiıı l ü uyumla"nu juırr' çok

rr,ru

"ğiül.il"yken,

Arapça

l:],|,';i,,li,,.;lil1:"

paralel

"ı".t,v.i,", ;İ,; ;ffi ,İ'İTÜ,,,",

baskın

Aynı

şekilde

düzlük-pvarlaklık

uyumu açısından

da bir

geçiş döneıni olduğu

açıkça ,l"n"Uiİ,.'- İyr,

.ut,rda

bile ikili

biçimlere rastlamak mümkündür:.uy6?

-

uyuro-i+o4-8). Metinde sıkça rastlanan ilginç bir harekeleme.sistemi, uyni *"ir,,on gösterimi için hem

ötre

hem

"Jr'İr"ö'JT;Tj: o' ikili

biçimleii

v-.,i,vo.

oıma]ıdır:

br.,

_.

sorup _

kef

yerine nun

yazılşı

bir müstensih hatası değilse, metinde az da

?}k!ir'.ru;r;lr;;

*o.u'orcü

.övl*.b-it yoı,r

(240-5,7) <yalıİi , buna_

yazmanın bazl bölüm]eri orhan Duru taraflndan yapılmış popüler

bir

yayında sadeleştirilmjş'i.

rıqi;j. lçgçu soz

ediimemiş olmakla

birlikte, 14, y,,zyıld,a Aydınoğlu ırz"n,"",

P.ü'i, !-rvrus, ile

çevrilmiş, yazarl belli olmayan bir eserdin

,i*"ti".

alındığı (1978:7) ifadesi

TDK

nüshasından söz edildiğini

gör,"..;kİ"dir.

orırun Duru bu yazmadanbazı bölümleri seçmiş,

s<ızaiziiini r"rrv"."\ söz varlığını

güncelleştirme yoluna gitmiştir. Yazar, önsözde,

"n çot, ar*ur'l?ri'ff;,

nitelik,

degin, kez, yöre, nite, kaygı, yoİur,- İJrn",..onuü*ak, muştuluk, tcınık, konuk, binit, kutlu

ırO:İ::İ 7İ'giİi"

kelimelerin

varlığını

şaşlrtıcı bu,duğunu belirtmistir (1978:

8). Çiur,

şaşırtan

bu gibi

örnekler

bugünkü canlılıklarının yanısıra

Eski

Anado.ir'

rmç"Jd';,

varlığı

içinde de

Tqrqma sözlüğü'nd,e

kolayca

tanıklanabilen

ve şu ana kadar ,ı-Jı".ai..

yayımlanmış

ov."- r,ri'-) Eski

Anadolu

urbrrr,

Türkçesi metin

ve scız,tiklerinJ":y;;;;ryan, çok a2

rastlanan veya yazmadaki

fonetik

yapüsı

ile iıt t., turş,iuşt,g,;;';;Ğ"leriyle,

Türkçenin

söz

varlığma katkıda

buiuniuil.".t en

önemli eserlerden biridir, Yazma, uyr,rZ-.ıs4.rvrri,ı.

ırr.r'i'..

neredeyse ıek başına Eski Anadol u Türkçesin i n söz varl ıgın ı lç.rİv"ı" lrı.umdadır.

Bir Sa'lebi Çevirisi (Kısas-ı Enbiyd: TDK

Nüshası)

5

Aşağıda,

bu tip söz varlığını

örneklemek üzere seçilmiş bazı kelimeler yer almaktadır. Eski Anadolu Türkçesinin (kaynakçada ayrlca belirtilmesine

gerek

görülmemiş)

temel sözlükleri Ve

bugüne clcl<

yapılmış bütün metin yayımları

ile

karşılaştırılmaya çalışılarak verilllliş olan bu örnekler, kısas-ı

Enbiyırun

ilginç söz varlığı içinde çok ktiçtil<

bir bölümü oluşturmaktadır:

1. yatsun 'yatsr'

ya'ni dün içinde

atalarına gelüp aglaşdılar yat,ıuıı ._ı^,+ ııellil, ağlaşdukları oldı kim (235-13)

Ts,deki kayıtlara göre, bu fonetik yapl ve anlam ilc sııtleçc lıiı, lrcz

(Muham. XV. 530.)

belgelenmiş

olan bu keliıııcııiıı

liııyııııltlııı,t|ıı kullanılmış olan yaygın biçimi yatsu'dur.

2. yoğnal-'kalınlaşmak'

ne kadar ol oglan böyüyüp yigit oldııkçıı

ııl

l,ıııılıılı tlııJı tıile uzarıdı yoğnalurdı

;"ffi

(Zz+-l)

TS,de ve bilinen

EAT

metin yayııılııı,ıııt|;ı lıcliı,lcyemediğimiz btı kelime başka

bir

Türkçeye, Harezın'|'İiı,kl,t,siıle

ııit

olan

bir

Kı"rı"ii'l Enbiy a çevirisinde bu biçim ve anlaıııla lııı l ıııı ıı yı ıı, ( Ata 1 997),

3. binü 'binek hayvanı' (359-6)

ve

bir

binüye

L!

binllp vıırtlı

l,iııı

ııltılukda ve görktlc lı,1' ;ıtlt'ııı oğlanı binüsine fi,"1,,6gl2grngzicli (.] ]rı- l )

Fir'avn binüsin ı..ı"_ı+biııtiı,vı.,

l'iı'ııvıı

donın giyerdi ( l5() (ı)

TS,de binü ,biııış. lıiıııııc, vc lliııtilü

,...e

biııııliş,

lıiııcği...olan,

biçimleriyle

belirleı,ııiş

tıltltığıııııtız

l,ıtı

kelime 1ıiııii 'lııııtli

hayvanı'

anlamıyla başka bir kayıı a It t ıı [,ıc l ge l cııcııremiştir.

4. [a[şat- '(scs çıl<artıııık içiıı) |ıareket

ettirıııç,L"

l"ılı,ştıt-

(4)

Emine Yılmaz, Nurettin Demir

bu [albalları fuığşadıcakJ+rj§r adem oglın ırlar (56-14)

TS'de

ve

pek

ı9k

klvn_akta ka\şat- biçimi bulunmasına karşın,

§ı]mel1n söz başında

!-, i d"ğiş;Ğ;;teren

bu biçimi ya7nız Kısas-ı

En b iy d' da bulunmaktadır.

5. doz 'kulağın arkasındaki tümsek'

bunca meşakkatıla başum eti ve kulağım

dozlarıJj\

gifti (326-5)

*r:rP:9j:]lanıldığını_bildiğimiz bu kelime hiç bir

metin

I,Hl}lt?"

r,1:*T:o,

f1,

_?1i,

! :, ?:; y ;;, ü;',

o,,,İl, "l,, o

j''',:::

}iHir,."jy,o" anlamına gelen ı,,i,iiJi'"- ;;;k"İlrİij]',ffi

geçmektedir.

6. keÇ'çok,

iyi'

,^^

-

,?i, bafra buşuyıla ked

ıS

korku görmedin benden yüz döndürdüffüz (325-4)

Yazmadabir kez kullanılmış olan ve söz sonunda ,ko.ryyun bu kelime, bu fonetik yup,.,

il" naTO"

Ouştu belirlenememiştir.

7. üyer- 'üstün tutmak, seçmek, tercih etmek' (223-14) d,

Ya'küb

anı

seldiqin

ve kalan oğlanları üzere yigleyüp üyerdügi

4i:f eyleyidikim(2B-l4) l '-

-D-J bİr ulu üçün seni üyerdüm fe3: (Oqs-o)

TS'de ayru anlam ile,

üyürtlemek, üvürtlemek, ügürtlemek biçimleri bulunan bu kelime,

itir"1 i,"""je

dıiz

tinlti"-

"ui.ğ"rıik

eki

al mamış yapı sıyla y alnız kı s a s - ı a n ı iy

i İu

ıelirlenmi şti r.

birincil -d sesini hiç bir kaynakta

Bir Sa'lebi Çevirisi (Kısas-ı Enbiya: TDK Nüshası)

8. doku- 'şimşek çakmak'

iki gözi şimşek do/<ur i;Ö gibi balkırıdı (370-9)

Kaynaklarda farklı anlamlarla belgelenmiş olan bu kelime çakmak' anlamıyla yalnız Kısas-ı

Enbiyi

da belirlenmiştir.

9.

arur-'yormak'

anufl yöresinde durufl ve anı arurmafi"eJ»rl (23|-4) işbu kul beni yavlak arurdı 6ı";'1| (332-|2)

'şimşek

TS'de ar- 'yorulmak' ve arğur-'yorulınak; yorınak' biçimleri bulunan kelime

-ur

eItirgen çatı eki ile yalnız bu metinde belirlenmiştir.

l0.

biter'bitki'

yimişleri ve yaşıl biterler

J_»

yise boğazı döşinden ve gögsinden anufl yaşıllığı afllanurdı (222-15)

Kelimenin en yakın anlamlısı DS'de biter 'tohum'

olarak

bulunuyor. TS'de ve başka kaynaklarda ise

biten'bitki'

ve biterli

'bitki

biten yer' verileri varsa da

biter'bitki'

yoktur

l 1. setgünleri/setkünleri

yillendi

anı oğlanlarına eydivirdi pes bularufl s etgünleri/s etkünleri yillendi

csı]]

&

-,]",-.ı§; ve Yusufa kakımakdan derileri ditrerdi (226-8)

Metinde bir kez geçen ve deyim olduğu anlaşılan bu öbeğin anlamr btiytik olasılıkla ,öfkelenmek (?),tir, ancak hiç bir yerde benzer bir biçim belirlenememiştir.

Bu kısa yazl çerçevesinde kısaca tanıttığımız kısas_ı enbiy5hacmi vc nlensur olması, çok farklı metin türlerini içinde barındırması nedeniyle 'l'i.irk

dili

tarihinin çok önemli eserlerinden birisi durumundadır. Yazma,

(5)

Emine Yı|maz, Nurettin Demir

çeviri izleri

de taşımaktadır.

önemli

eserlerinden birisi

ilerledikçe yazmanın

Türk anlaşılacaktır.

Ama

buna rağmen yazıldığı yüzyıhn en

olduğuna şüphe

dili tarihi açısından yoktur. önemi daha

Çalışmalarımızivi

KAYNAKÇA

ATA,

Aysu (1997), Kı"aoii'l-Enbiyd II, Dizin,

TDK

681-2, Ankara.

ATEŞ,

Ahmet (l958), "Anadolu Küttiphanelerindeki Bazı Mühim E|Yazma|arı'', İÜ, TDED, c.

VI[.

BROCKELMANN, C. (1937), Geschichte der

arabischen Literatur, Leiden.

CEMİLOĞLU,

İlmgt (Igg4), 14. Yüzyıla

Ait Bir

Kısas-ı Enbiyd Nüshası üzerinde Sentaks inc'uıem"ii,

ın«soa, d;;;. -'--"

DURU, Orhan (1978), Kısas-ı Enbiya, Ada yayınları, İstanbul.

EMRE, A. C. (1942), Ondördünca'Asır Betİklİri, Ankara.

HACIEMİNOĞLU, .Necmeddin (l96l),''Salebi'nin

Kısasü'-

Enbiy5sı'nın

_Tercümesi

üzerine Bir cru-"i »"n"-.ri]], i.tururı

Universitesi, TDED, c. XI, 47-66.

İZ,Fahir (1964), Eski Türk Edebiyatında Nesir, İstanbul.

?,g:ry" Sözlüğü (1963-1977,2. baskı 1,,6),I-VIII,

ıni,

arkuru.

TDK

(1999),

Türk Dil Kurumu

Kütüp,hanesr

Yazmİ

Eserler Kataloğu, no. 7 24, Ankara.

Referanslar

Benzer Belgeler

Bunun yanı sıra, Tablo 5’ten de görüleceği gibi, Gökmen (2003)’in çocuk dili ve Gökmen (2004)’in yetişkin dilindeki veri tabanından ulaşılan sonuçlardan farklı olarak,

Apart from research carried out by social geographers at Durham University on food poverty as a public health issue (Garthwaite et al. 2015) and an ethnography of a food bank,

İsim çekimine giren isimlerin tekil nominativus’u –a’ ile tekil genetivus’u – ae ile biter.. • Bu isim çekimine giren isimlerin büyük bir

• Bu isim çekimine –us,-er bitimli masculinum isimler ve –um bitimli neutrum isimler girer.. Hepsinin tekil genetivus’u –i

5) Plusquam perfectum (miş’li geçmiş zamanın hikayesi) 6) Futurum exactum (gelecekte tamamlanacak zaman).. •

• Bu çekime mastarı - ēre olan fiiller girer.. habeo,-ui,-itus, - ēre:

Peygamber’in verdiği kararlarda ve sohbetlerinde, söylediklerini tekit etmek ve zikrettiği hususun Kur’an’da da geçtiğini hatırlatarak dinleyenlerin Kur’an bilgilerini

Kurmaca dün- yalarında deli veya kurgularında delilik bulunan bazı öykü ve romanlarda, akıl ve ruh bozukluklarının birer rüya olarak anlatıldığı veya görülen