Galeri Nev'de sergilenen "İskandil" adlı tablo.
Güleryüz’ün
insan ruhu
iskandili
PROF. Onay Sözer, ressam
Mehmet Güleryüz’ün bir
yapıtını, tuval üzerine yağlı boya
‘‘İskandil" adlı tablosunu
yorumladı
ÖNAY SÖZER
D
A L G A L A R arasında belki de bir an sonra sulara devrilecek bir bolun içindeki can- kurtarma yelekli denizcilerin üçü yanyana hazı- rol durumunda ayakta, ayrı resmedilmiş denizci ise suyun derinliğini ölçmeye çalışıyor. Son bir kahramanlık mı, yoksa kimi kahramanlık gibi gözüken şeyler ilkin düşünülmesi gereken tür den bir “ saçma durum” mu? Bu denizciler bi raz sonra gövdelerinin içinde ver alacağı derinli ği iskandil etmiyorlar mı? Arekdot’un fantezi gücü orada, ama (hiçbir) "re sim " anekdot değil, bu I denizcilerinki de değil. Güleryüz’ün resmi akla gelebilecek böyle yorumlara izin veriyorsa da on ları aynı zamanda aşıyor. Bu resim (Güleryiiz'- ün birçok başka resmi gibi) bir tutturmanın, so nuna kadar gidilen bir saplantının resmi. İnsa nın birçok “ norm al" gözüken eylemi asıl bağ lamı yakalanırsa bir saplantı olarak mı ortaya çıkar acaba?Anonim kötülük
Kimi en "m a su m " gözüken dav ranışlarda bile pis bir cinayetin kokusunu alan Güleryüz’de saplantı, doğa-insan ilişkisini, deh şet, ürkü verici, ama ısrarla gerçekleştirilen bir amaca doğru sürüklüyor. Bu tablo da saplan tıyla gerçekleştirilen "anonim bir kötülüğün” tablosu. Bir fırtınanın ortasında belki de son an larında denizin derinliğini ölçmeyi törenle yeri ne getiren bu figürler ancak kötücül görevlerin den dolayı bu durumun içine düşmüş olabilirler ve o kötülük sürüyor. Beri yandan denizin de rinliğini ölçme buyruğunun kimin tarafından ve rildiği önemli değil; hazıroldaki denizciler de en az suyun derinliğini ölçen kadar işin içinde gözü küyor. Hem fırtınanın kurbanları, hem de bu kötücül sahnenin bir parçası onlar; bir kasdın, bir “ intention"un kötülüğü söz konusu olan, on lar da gülünç kötü-nivet kuklaları...Bir maskenin ardında
Bu noktada resmin anlamını yakalamışsak he men diyebiliriz ki, bu anlam ayrıca bir anlatım aramıyor kendine: Bir maskenin ardına saklan makla yetiniyor. Gerçekten de figürler Güleryüz'- de birbirinden ayrı, kopuk, biraraya getirilmiş maskelerden başka bir şey değil. Her figür, her maske kötücül niyete bireysel olarak, ama dışar dan aracılık ediyor, felaket sahnesine kendi kat kısını yapıyor ve orada "kalıyor. Bireysel bir an lalımdan çok, genel bir anlam ve onun biçimsel- teknik olarak tabloya dağılımı söz konusu.Güleryüz’ün hemen hemen bütün resimlerin de olduğu gibi bu tabloda da figürlerin en çok bütünleşmeye yaklaştıkları anda bile asla bütün leşmeden parçalar halinde kalışına dikkat. Ha- zıroldaki denizciler yanyana getirilmiş iskambil kâğıtlarına benziyor. Tek başına olan denizci ise sanki oraya devrilmiş gibi (dikey/yatay karşıtlı
ğı). Kabaran dalgalar ise tüm kuşatıcılıklarına karşın bütünlüğü yaratmıyor. Parça parça figür leri taşıyan bir uzam değil denizin yüzü. Aslın da denizciler de, bot da çoktan parçalanmışlar, dalgalar gibi dağılmışlar. Güleryüz’ün başka re simlerinde de görülen bu uzamsız parçalar ha linde varolma niteliği burada bizi böylece bir son raki ana gönderen “ eğretileme” bir anlam ka zanıyor.
Fırça vuruşlarının birbirine ulanmayıp çizgi gibi kalması gösteriyor ki, yağlı boyayla yapılmış bir desen ' arşısındayız. Güleryüz’ün desen çizgile rinin, içine çeşitli figürlerin saklandığı bulmaca lara benzediğini bilenler, burada bu bulmacam- sı çizgilerin ters bir işlev kazandığına tanık ola bilirler: Çizgiler figürleri saklayacağına, figürler fırça izlerini açıklıyor bu kez, hem de resmedi len sahneye yakışır son bir “ ironiyle" turuncu, sarı ve kahverengilerin en sıcak tonlarında.
GÜNEŞ SAYFA 8
Sanat • Kültür • İnsan
2 MAYIS 1988 PAZARTESİ
Bertolt Brecht oyunlarıyla anıldı
Ülkemizdeki Brecht yorumcularından Zeliha Berksoy törenler sırasında Berlin’deydi
ÇEŞİTLİ ülkelerden 4 7 delegenin
.konuk olarak katıldığı, Almanya ’nın iki
ünlü tiyatrosunun ilginç oyunlar
sunduğu anma haftasında film
gösterileri, konserler, tiyatro
tartışmaları yapıldı, seminerler
düzenlendi
ZELİHA BERKSOY
A
L M A N fe ls e f e c i, t iy a t r o k u r a m c ıs ı, o y u n y a z a r ı v e ş a ir B e r t o lt B r e e h t ’in 90. d o ğ u m y ıld ö n ü m ü A v r u p a ’n ın b a z ı k e n tle r in d e o ld u ğ u g ib i, d o ğ u m y e r i o la n A u g s - b u r g 'd a v e B e r l i n ’d e k u t la n d ı. B r e c h t A r a ş t ı r m a M e r k e z i v e E l e ş t i r m e n le r B i r l i ğ i ’n in o r t a k l a ş a d ü z e n le d ik le r i h a ft a y a ç e şitli ü lk e le rd e n 47 d e le ge k o n u k o la r a k k a tıld ı. B a ş t a B e r l i n e r E n s e m b l e o lm a k ü ze re D e u t s c h e s T h e a t e r d e ilg in ç o y u n l a r su n d u . B i r h a ft a b o y u n c a , f ilm g ö s t e r ile ri, k o n se r, se m in e r v e t iy a t ro k o n u s u n d a t a r t ış m a la r y a p ıl dı. Y a b a n c ı r e j is ö r le r in k e n d i ü lk e le r in d e s a h n e le d ik le r i B r e c h t o y u n la r ın d a y e n i u y g u la m a la r, d e n e d ik le r i y o r u m l a r v e k e n d i t o p lu m la - rı ile B r e c h t k u r a m ın ı n ç a k ış t ı ğ ı n o k t a la r, g e liş m e le r ü z e r in d e d u ru ld u . B e r lin e r E n s e m b le , “ D i a l o g 88” iç in " F a t - z e r ” , " A n a ” , " B a a l ” o y u n la r ın ı g ö s te r im e h a z ır l a m ış t ı. B u n l a r ı n y a n ı s ır a o n y ıl d ır o y n a n m a k t a o la n " G a l i l e o " , “ C e s a r e t A n a ” , " K a f k a s T e b e ş ir D a i r e s i ” d e p r o g r a m d a y d ı. D e u t s c h e s T h e a t e r ’d e is e n e r e d e y s e B e r l i n e r E n s e m b l e ’y e a lt e r n a t if b i r r e ji ç a lış m a s ı g e r ç e k le şt ir e n “ A le x a n d ır L a n g ’ın, B r e c h t ’den " S i v r i K a f a l a r v e Y u v a r l a k K a f a l a r " o y n a n ı y o r d u . V iy a n a B u r g T h e a t e r ’den A lf r e d K ir c h n e r ’in r e j is i " A r t u r o l ’i ” v e B e r lin ’d e k i E r n e s t B u s c h T iy a t r o O k u lu ö ğ r e n c ile r in in o y n a d ık l a r ı “ Se- z u a ’n ıntvi
İ n s a n ı ” d a ilg in ç ve b e ğ e n i t o p la y a n ç a lış m a la r d ı.Felsefeci,
tiyatro
kuramcısı,
oyun yazarı
ve şair
Bertolt
Brechfln
ŞOıncı
doğum
yıldönümü
Avrupa’nın
çeşitli
kentlerinde
kutlanırken
Berlin'de
Brecht
Araştırma
Merkezi ve
Eleştirmenler
Birliği
ortaklaşa bir
hafta
düzenlediler.
40 yıllık tiyatro
B e r l in e r E n s e m b l e k e n d i b in a s ı S e h iffb a u - e r d a m T h e a t e r ’d e 1949’d a t e m s ill e r v e r m e y e b a ş l a m ış t ı v e B r e e h t ’in ö lü m ü n e k a d a r 1956 m o d e l r e ji ç a l ı ş m a l a r ı d iy e n it e le y e b ile c e ğ i m iz o y u n la r s e r g ile d i. B r e c h t ’in ö lü m ü n d e n s o n r a d a b u ç a l ı ş m a l a r ı n ış ı ğ ı n d a y e n i o y u n la r sa h n e le d i. Z a m a n z a m a n y e n ile ş t ir m e ç a b a la r ıy la e p e y ö z g ü r ç a l ış m a l a r y a p ıld ıy s a d a B r e c h t m o d e lle r i a ğ ır l ı k t a k a ld ı. 1968’d e n bu y a n a iz le d iğ im r e p e r t u v a r l a r ın d a ç o k u s ta c a o y n a d ık l a r ı ü n lü o y u n la r ı “ A n a ” (H e le n e W e-ig e l) o y n a n m a k t a y d ı. “ C o r io ia n ” , “ A r t u r o U i ” , “ A d a m A d a m d ı r ” , o n y ı l g ib i u z u n s ü r e le r o y n a n d ı. U s ta iş i ç a l ı ş ı l n i ı ş v e ü s t d ü z e y d e b ir o y u n c u lu k , e k ip ç a lış m a s ı s e r g ile n e n b u o y u n la r y a ş a m ı n g ü n c e l s o r u n la r ın d a v e a r tık ç o k h ız la d e ğ iş e n t o p lu m s a l, e k o n o m ik v e p o litik d u r u m la r d a iş le v s e lliğ in i n a s ıl k o r u y a b i l i y o r d u ? A z g e l i ş m i ş t o p ıu m ia r d a B r e c h t o y u n la r ı i ş le v s e ll iğ in i k o r u y o r d u . G e liş m iş t o p lu m la r d a is e r e j is ö r v e d r a m a t u r g l a r ın k e n d i t o p lu m la n n ın g ü n c e l s o r u n la r ın d a n h a r e k e t le y e n i v e m o d e m y o r u m l a r a g it m e le r i, o y u n d a b a zı ş e y le r i y e n id e n k e ş fe t m e le r i g e r e k m e k t e y d i. K ö k t e n y e n i f o r m a s y o n l a r s ö z k o n u s u o lm a lıy d ı. B u k o n u d a t iy a t r o d a y a p ıla n t a r t ış m a la r d a , B . E . ’n in k e n d in i y e n ile d iğ i a n c a k b e lk i iste n e n h ız d a g e r ç e k le ş m e d iğ i, b u n u n d a o d e n li k o l a y b ir ş e y o lm a d ığ ı, k e n d i r e j is ö r le r in in y a n ı s ı r a y a b a n c ı r e j is ö r le r d e d a v e t e t t ik le r i v e b ö y le c e y e n i d e n e y le r e y ö n e ld ik l e r i s ö y le n d i. B u n u n d ış ın d a r e p e r t u v a r l a r ın d a B r e e h t ’in y a n ı s ı r a S h a k e - s p e a r e ’d e n V ö lk e r B r a u n ’a v e b a ş k a m o d e r n y a z a r l a r a d a y e r v e r d ik l e r in i b e lirt tile r. Ü n lü o y u n c u E k k e h e r d S c h a l l is e iz le y ic in in b a zı o lu m s u z t e p k ile r in i d e y e n i g e n ç k u ş a k t a k i çe şitti ö zle m v e a k ı m l a r a b a ğ lıy o r . G e r ç e k ş u k i, e le ş t ir m e n le r , B e r lin e r E n s e m b l e ü z e r in d e çok h a s s a s d a v r a n ıy o r l a r . B . E . ’n in o y u n la r ın a , t ü m d i ğ e r t iy a t r o la r d a n a y ı r a r a k d a h a bir s e r t e le ş tir i g e t ir iy o r la r . B u tiy a tro n u n , B r e c h t m ir a s ı n ı t a ş ı m a s ın ı n v e r d iğ i b ir a y r ı c a lığ ı v a r d ı. O n y ı l d ı r o y n a n m a k t a o la n , ö rn e ğ in :
Tüıftçe’de kuraldışı kelime örnekleri.
YUSUF ÇOTUKSÖKEN
Ö
N C E bir gerçeği, doğruyu yineleyelim: Türkçe kurallı bir dildir, kurallarını bildiklen sonra Türk çe’de açıklayamayacağınız hemen hemen hiçbir ko nu yoklur. Peki, Türkçe’de kuraldışı hiçbir şey yok mu? Var tabii. Ancak diğer dillere oranla Türkçelde kuraldışı birimler daha az.Türkçe’de kuraldışılıklara birkaç örnek verelim: Al- m a’yı elma, ala’yı efa (I ince, a uzun) yaparken ün lü uyumunu bozmuşuz. Kimi Türkçe sözlüklere ya bancı kökenli ekler getirmişiz: Alluo-i, gümüş i, gidiş at, var-iyet, ayrı-yeten, verim-kâr, eraek-tar, atma syon, uydurma syon gibi. Bunlardan -1, -at, -iyet, -yelen Arapça; -kâr, -tar Farsça; -syon (siyon) da Fransızca ekler. Bunlar, kuraldışı örnekler olarak dile yerleşmiş ve bugün artık yanlışlığı pek söz konusu edilmeden kullanılıyor.
Son zamanlarda yeni birtakım kuraldışılıklar
tü-K
O N G O ’nun, o büyük ırmak ülkesinin yetiştirdiği görkemli şair Tchıcaya U ’Tamsi öldü. l l ’Tamsi, Wole Soyinka (Nijerya), Antonio Jacinto (Angola), Jacques Rabemananjara (Madagaskar) ile bir likte Négritude (Kara Bilinç) akımı sonrası en tanınmış şairlerden. Diğer birçok şair ve Amadu Hampate Pa (Gi ne), Camara Laye (Senegal), Malik Fail (Mali) Şeyh Ma- midu Kane (Senegal), Ousman Sembené (Senegal) gibi romancılarla birlikte Afrika bilincinin artık kendine gü vendiği yerden başlayan bir edebi dönem içinde yer al mış. Bu dönem, bir anlamda Kara Bilinç akımının son aşamasına (reddi) sınır olmuş; sonra her bir sanatçı ken di özgünlüğü ve çizgisinde gelişmiş. Nitekim, Wole So yinka (bugün Nobel Ödülü sahibi), “ Kara B ilinç" akı mının artık bir tür kendine güvensizliği ifade ettiğini be lirtirken: “ Kaplan, kaptanlığını ilan etmez, ama avını da parçalayıp y e r" demiş.Kongolu Tchicaya, o büyük ırmakla (Kongo) ülkesi nin ikiye ayrılması karşısında hep derin bir üzüntü duy muş. O ulusal bilincin şairi öncelikle. (Fransızca yazma sına rağmen, adını kendi dilinden almıştır. Tchicaya: Kü çük yaprak, U ’Tamsi: Ülkesini söyleyen.) Lumumba’- nın öldürülüşüne tanık olmuş, bu nda bilincinin kök leşmesine yol açmış ve Négritude akımından aldığı “feyz’le
retılmcye ve kullanılmaya başlandı. Bilindiği gibi ümit (ümîd) Farsça bir sözcük, İran kültür ve sanatıyla kurulan ilişkinin bir sonucu olarak diğer türevleriyle (ümîd-bahş, ümîdgâb, ümîd vâr, ümîd-vârâne gibi) birlikte dilimize girmiş, ayrıca dilimizde yeni sözcük lerin yaratılmasına yol açmış (ümit etmek, ümit bes lemek, ümidi kesmek, ümitlenmek, ümitkndirmek, ümitli, ümitsiz, ümitsizlik... gibi). Farsça ümit söz cüğünün yerine dil devrimi çerçevesinde umut (um- m ak’tan -I ekiyle) sözcüğü türetilmiş, umutlanmak, umutlandırmak, umutlu, umutsuz gibi türevleriyle birlikte ümit ve türevlerinin yerine kullanılmaya baş lanmış (Eski kaynaklarımızda “ ümit ” anlamında umu sözcüğü kullanılıyordu). Bu arada ümit etmek yeri ne öztürkçe yazmak kaygısıyla umut etmek denili yor. Bu yanlış, Türkçe’de umut etmek diye bir kul lanım olamaz. (Nasıl soyut etmek, taşıl etmek, öğüt etmek, yanıt etmek, boyut etmek yoksa...) Ne var ki bu kalıp kullanım, son zamanlarda yaygınlaşma eğilimi gösteriyor. Türkçe Sözlük (7. baskı), öyle sa nıyorum bu eğilimi gözönünde bulundurarak “ umut
Kongolu şairin
ardından...
BÜYÜK ırmak ülkesinin yetiştirdiği
Tohicaya U ’tam si, adının anlamını
yaşatmıştı: “ Ülkesini söyleyen
küçük yaprak’ ’tıo...
ADNAN ÖZER
kıtasal bir bilince bağlanmış. I oplumsal eylem alanında Lumumba neyse, şair alanında da Aime Cesaire odur Tchicaya için. Bu Martinikli egzotik, gerçeküstücü şair, kendi kültürel kimliğini vurgulayan Tchicaya’nın şiirine, kaynağını ülkesinin her doğal varlığından alan gerçeküs tücü imgeler katması yolunda büyük bir öğretmen olmuş.
U ’Tamsi, Lumumba yı bir trajedi kahramanına dönüş türdüğü Epilomc (Kısaltma) adlı kitabıyla, 1966 yılında Dakar’da yapılan Dünya Zenci Sanatları Festivali’nde şiir büyük ödülünü kazanmış.
etmtk, ummak” (s. 1223) kalıbını tanımıyla birlikte vermiş.
Son günlerde şu örnek dikkatimi çekti; bir yazarı mız, bir gazele yazısında şöyle diyor: ‘‘Sivil toplu mu Türkiye’nin öncelikli sorunu ve hedefi olarak yorumlayan çevreler A N A P iktidarına iyimser ve umutvar bir yaklaşımı benimsemiş bulunuyorlar.” TUmutvar’m altını ben çizdim. Y.Ç.) Bu tümcede gö rülen umutvar da bir kuraldışıdır ve yenidir. Çünkü biraz önce umil-var (ümîd-vâr’ın Farsça olduğunu söyledik. Öztürkçe yazmak kaygısıyla ümitvar’ı umut var yapmanın bir anlamı yok. Bu tür ömeksemeler kanımca dile bir zenginlik kazandırmaz; çünkü umit- var’ın Türkçe’deki karşılığı umutlu’dur. (Acaba bu sözcükteki -var biçim birimi, Türkçe var sözcüğü ile mi karıştırılıyor?)
Dilimizi güzel kullanmak, yeni olanaklar bulup ge liştirmek her aydının, yazarın, sanatçının doğal bir görevi. Ancak bunu yaparken yeni kuraldışı örnek ler türetmekten kaçınmak gerekiyor.
Diğer yapıtları arasında: Kötü Kan, Kır Ateşi, Alda tan Kalp, Gövde sayılabilir.
Tchicaya U ’Tamsi, geleneksel Kongo şiiri ve kendi şi irinin tutarsızlıkları ile mücadele ederek, Siyah Afrika Şi- iri’nin önemli kollarından birini oluşturmuş.
A R M A Ğ A N (*)
İşte yaşadığım meralar
Karşıda, kendi kapımda açıktır elim. Alın payıma düşen meyvayı
Hangi ağaçta yetiştiğini bile bilmediğim. Alın ağlamak payımı,
Bilirim hangi yüreği paraladığını. Gecikmeyin
Bir hayli uzağım kaynağımdan. Gecikmeyin
İşinize yarayabilirim.
Hazırlandım şimdiden, yaptım yeniden tırnaklarımı, Kazıdım başımı.
Gecenin önünde tertemizim.
Fransızca’dan Çev: Tuğrul Tanyol
* Uç Vktk Dergisi Ha/ıran/T emmuz/Ağustos. 1981
“ K a f k a s T e b e ş ir D a i r e s i ” n in , n e re d e y se g e c e d e n s a b a h a d e ğ iş e n b o r s a v e y a ş a m b iç im le r in e ne g ib i y a n ıt ı o la b ilir d i? T ü m ü s t d ü z e y d e o y n a n m a s ın a k a r ş ın . T a r t ı ş m a l a r b ö y le c e u z a y ıp g id iy o r d u . K o n u ş m a l a r s ır a s ın d a g ö z ü m ü n ö n ü n e 1980 k ış ın d a D o s t l a r T i y a t r o s u ’n- d a o y n a d ığ ım ız " K a f k a s T e b e ş ir D a i r e s i ” g e l di. M e h m e t U l u s o y ’u n g ö r k e m li r e jisi. K u z g u n A c a r ’ın d a h ic e y a r a t t ığ ı m a s k l a r , k a p l u m b a ğ a k a b u k la r ı, M e t in D e n i z ’in r ü z g a r g ib i ü n lü p e r d e s i v e d e k o r u n u n iş le v s e ll iğ i, e k ib in g e r ç e k te n ü st d ü z e y d e a r t is t ik y o r u m u v e d in a m iz m i beni, “ K e ş k e g e lip B e r l i n ’d e K a f k a s " ı o y n a s a y d ık d iy e h a y ı f la n ıp d ü ş ü n d ü r d ü .
Usta ve vahşi
B e r l in e r E n s e m b l e ’d e ilk k e z B r e e h t ’in " B a a l ” o y u n u s e r g il e n iy o r d u . E k s p r e s y o n i s t b ir o y u n o la n “ B a a l ” d e e g o iz m i b ü y ü k b ir tut k u y a v a r a n v e o n u ö lü m e k a d a r g ö t ü r e n ş a ir B a a l a n la t ılır . O n u n d ü n y a ile k a v g a s ı , s e v d i ğ i k a d ı n l a n it m e s i, h o r la m a s ı, k o k u ş t u r m a s ı t ü m iliş k ile r i v e s o n u n d a e n y a k ı n a r k a d a ş ın ı ö ld ü r m e s i. O y u n u y a b a n c ı r e j is ö r A le x a n d r e Q u in t a n a s a h n e y e k o y m u ş . B a a l r o lü n ü is e B . E . ’n in ü n lü b a ş o y u n c u s u E k k e h a r d S c h a l l o y n u y o r d u . S c h a ll, 25 y ıl d ır B . E ’d e b ir ç o k b ü y ü k r o l ü ç o k u s t a b i r B r e c h t o y u n c u s u o la r a k ü s t le n m iş v e d ı ş ü lk e le r d e b ü y ü k ö v g ü le r k a z a n m ış b ir o y u n c u , i k i y ı l ö n c e A m e r i k a ’d a y a p t ığ ı t u r n e le r d e k a z a n d ığ ı b a ş a r ı s o n u n d a y a b a n c ıla r a il k k e z v e r ile n “ O B I E " ö d ü lü n ü k a z a n d ı. S c h a ll, a la y c ı, s ım r t a n ım a z , a c ım a s ız v e n e r e d e y s e v a h ş i b ir o y u n c u l u k s e r g il i y o r B a a l ’de. O y u n d a k i d e ğ iş ik m e k a n la r ı d ö n e r s a h n e ü z e r in d e b u lu n a n te k b ir k o n s t r u k - t io n la o y n u y o r l a r . S c h a ll, o y u n u n ş a r k ı l a r ı n ı d a s a n k i m e lo d i v e r it m y o k m u ş y a l n ız c a b a ğ ı r t ı y m ı ş g ib i y o r u m l u y o r . G e r ç e k t e ( e ğ e r o ş a r k ı l a r ı t a n ıy o r s a n ız ) n e d e n li m ü z ik a l b ir m o d e r n iz a s y o n a g it tiğ in i a n lıy o r s u n u z . B r e e h t ’in M a k s i m G o r k i ’d e n o y u n la ş t ır d ığ ı “ A n a ” , M a n f r e d W e k w e r t h v e J o a c h im T e h s- c h e r t İk i l i s i t a r a f ın d a n s a h n e le n m iş t i. B u s e f e r k i y o r u m d a o y u n u n iç in d e t a ş ıd ığ ı d r a m a t ik le ş t ir m e t u z a k la r ın a k a r ş ın , h a fif, n e sn el, y a l ı n b ir s e r g il e m e v a r d ı. D e u t s c h e s T h e a t e r ’d e o y r.a n a n " S i v r i K a f a l a r v e Y u v a r l a k K a f a l a r ” ın r e j is ö r ü A le x a n - d ı r L a n g s o n y ı l l a r d a A lm a n s a h n e le r in d e ç o k d ik k a t ç e k e n b ir re jisö r. L a n g e ğ it im in i B . E ’de t a m a m la m ış s o n r a D e u t s c h e s T h e a t e r ’e g e ç ip o r a d a k e n d in e b e lirli b ir o y u n c u g u r u b u y l a ç a l ış m a s a ğ la n m ış . B e n ilk k ez 1984’d e “ D a n t o n ’- u n Ö l ü m i i ” n ü iz le m iş tim . L a n g ’ın r e jisi B r e c h t a r a ş t ı r m a l a r ı b a ğ la m ın d a ö n e m li v e ö r n e k a l ın m a s ı g e r e k e n ç a ğ d a ş b ir ç a l ı ş m a y dı.Şiir Ödülü Finalistleri
A tin a lı s e v g iliy e ş a r k ıla r
2
Maria G A V A LA ’ya biliyor musun en çok da kuşlar alışamadı gitti alabildiğine genişken gökyüzü sınırlıyken ilişkiler bir mektup bir söz külrengi yalnızlık sardunyalar... sardunyalar açık etmezdi ilişkimizi alkış tutardımetrıs'ti zaman karanlıktı atina kokardı
mektupların
ve seviyorken... seviyorken
kavuşmanın diline varışta buluşması bir mektupta
iki yalnızlığın
alabildiğine genişken düşünmek biliyor musun en zor olan da seni içimden geçirmek... kuşlar, sardunyalar ve seviyorken.
K O R A Y F E Y İZ (1961)
ANKARA FİLM HAFTALARI
B
AŞKENTTEKİ yabancı kültür
merkezlerinin organizasyonu ile
düzenlenen " Ankara Film
Haftaları "nın son gösterilerinde
'Hollanda, Ingiliz, İspanyol ve Norveç
filmleri izlenecek. Bugünden
başlayarak 8 May ıs'a kadar Türk-
Ingiliz Kültür Derneği’nde yapılacak
gösterilerde, İngiltere'den John
Boorman'ın “ Umut ve Zafer"i,
Sandy Johnson ü n ‘ Sahilden
Sahile "si, David Drury'nin gerilim
filmi
“Ülkenin Savunması"
sunulacak. Hafta içinde Norveçli
yönetmen Lalla Mikkeisen 'in
“ Toprağın Çocukları", Lasse
Glomn’nun “Kuzey Işıkları" ile
Leif Erlsboe’nun
“Eşikte" adlı
filmleri izlenebilecek. Hollanda, Wim
Verstappen’in "Pastoral 1943”
adlı filmiyle haftaya katılırken
ispanya 'dan,
Basilio Martin
Patino’nun “ M adrid" adlı yapıtı
gösterilecek.
2. ULUSLARARASI ASYA
AVRUPA SANAT SERGİSİ
I S ÜLTÜR ve Turizm Bakanlığı
r V
tarafından düzenlenen 2.
Uluslararası Asya-Avrupa Sanat
Sergisi bugün açılıyor. 30 Haziran 'a
kadar sürecek sergiye toplam 22
ülke katılıyor. Bakanlıkça yapılan
açıklamaya göre, plastik sanatlar
alanındaki gelişmeleri belirlemek,
ülkelerin sanatçılarına eserlerini bir
arada sergileme
ve karşılaştırma
olanağını sağlamak, sanatın
evrensel ve birleştirici diliyle dünya
ülkeleri arasında "Dostluk ve
Barış" ilkelerine bağlı ortam
oluşturmak amacıyla düzenlenen
serginin İkincisine yaklaşık olarak
bin eser katılacak.
¡SLİMYELİ’DEN
TANSUĞ A CEVAP
S
EZER Tansuğ son bir senedir
bilmediğim nedenlerle etrafımda
daralan daireler çizmeye, bir
sataşma zemini yaratmaya
çalışmaktaydı. Son sergilerim,
içindeki karışıklığı dışavurma zemini
oluşturmuştur. Durumun açıklığa
kavuşması beni bir anlamda
sevindirdi. Kaypak zeminleri
sevmem. Benim eleştirmenlerle
ilişkilerimi herkes bilir. Onurlu bir
adamım. Sanatım hakkındaki
düşüncelerinde onlara daima bir
özgürlük alanı tanıdım. Yargılarını
etkileyecek bir yakınlaşma içinde
olmamaya dikkat ettim. Bu bence
gerçek bir eleştirmen için de takdir
edilmesi gereken bir durumdur.
Ancak sırnaşıklığa varan kimi
yakınlaşmalara alışmış,
ve bundan
kişisel doyum bulmuş olanlar için
"kibir", "tepeden bakm a" olarak
da yorumlanabilir. Yazdığı bir eleştiri
yazısı olsaydı demokrat bir insan
olarak, resmimi beyensin ya da
beyenmesin, yanıtlamazdım. Ama
yazdıklarının eleştiri ile ilgisi yoktur.
Tansuğ ü n tartışma dediği ve beni
uzak kalmak kibirliliği ile suçladığı
düzeyden ne anladığının açık bir
örneğidir. Yazısındaki " Çayır
inceliği", " Sosyete arakçılığı",
"Uyuz kaşımacılığı", “ Playboy
cakası" gibi nitelemeler benim
resimlerimi değil, onun eleştiri
düzeyini açıklar. Sezer Tansuğün
aynı resimler için iki yıl önce
söyledikleriyle bugünküleri
karşılaştırıp tutarsızlığını teşhir etmek
gereği de duymam; son sergimi
gezmeden kaleme aldığı yazıdaki
önyargıyı da. Bunlar: Sezer
Tansug 'un malum yanlarıdır. Ben,
koleksiyoncular dahil, kimseyi
etkilemeye yönelik, karizma isterisi
içinde günler, saatler tüketen seyyar
satıcılardan değilim. Ben Tansug'un
sandığından çok daha sade bir
hayatın içinde çalışa çalışa bu
noktaya geldim. Koleksiyoncular
»dahil hiç kimseyi etkilemeye yönelik
karizma cakası içinde günler, saatler
harcamadım. Resmim, yetiştiğim
kurum, özetle kariyerim' konusundaki
cümlelerine cevap verecek değilim.
Böyle bir savunmayı gereksiz
bulurum. Eleştirmendir, istediği gibi
düşünür. Sezer Tansuğ’u tedirgin
eden güvenilirliğim bütün bunların
cevabıdır. Yirmi yılın dökümünü bu
iki sergi ile, tarafsız gözlere
bırakıyorum. Ben Sezer Tansuğ ün
kurşun menzilinden alnımın akıyla,
çalışa didine, koşarak, gelişerek
çıktım. Herşeyin hesabını verdim
Huzur içindeyim. Bizim iktidarımız
dost düşman herkesin gözleri
önündedir. Sezer Tansuğün şahsi
yetmezlik sorunlarıyla başbaşa
bırakıyorum.
BALKAN NACİ İSLİMYELİ
İstanbul Şehir Üniversitesi Kütüphanesi Taha Toros Arşivi