• Sonuç bulunamadı

Tıbbi Terminoloji

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Share "Tıbbi Terminoloji"

Copied!
28
0
0

Yükleniyor.... (view fulltext now)

Tam metin

(1)

Tıbbi Terminoloji

Dr.Hülya yardımcI

(2)

Tıbbi Terminoloji

• Terim sözcüğü değişik bilim, sanat ve meslek alanlarında kullanılan, özel kullanım alanı bulmuş uzun bir sürenin birikimi olan özel sözcükleri ifade etmek için

kullanılmaktadır.

• Tıbbi terminoloji; insan anatomisini, fizyolojisini

(organları, sistemleri ve işlevlerini), vücut bölgelerini, hastalıkları, klinik uygulamalar ile birlikte tanısal

görüntüleme ve laboratuvar testlerini, ameliyatları ve

tanıları açıklayan terimlerden oluşur.

(3)

Dersin amacı

• Terminolojinin ana amacı herkes

tarafından aynı şekilde kullanılan,

yazılan, söylenen ve anlaşılan bir

dil oluşturmaktır.

(4)

Anatomik terimler; vücudun bölümlerinin

tanımlanmasını sağlayan, kesin anlamlı sözcüklerdir.

• Anatomik terimlerin Latince terminolojideki karşılığını ezberlemek yerine, ne anlama

geldiğinin bilinmesi daha kolay öğrenilmesini

sağlamaktadır. Bu yöntemle öğrenildiğinde daha

kalıcı olacaktır.

(5)

Öğrenme döneminde elde edilen

temel terminolojik dağarcık,

gelecekteki başarıyı belirleyen ilk ve

en önemli unsurdur.

(6)

Tarihçe

• Türklerin bilim alanına olan katkıları oldukça eskilere

dayanır. Selçuklu ve Osmanlı dönemlerinde Türk hekimleri

Arapça-Farsça dillerinin etkisinde kalmışlar ve bu dillere

ait terimlerini; tıp eğitimde ise Doğu dillerini tercih

etmişlerdir. XIX. yüzyıla kadar Arapça ve Farsça’nın bu

etkisi artarak devam etmiştir. Sonuçta ortaya kökenleri bu

iki dile dayanan çok sayıda tıp terimi çıkmıştır.

(7)

Tarihçe

• Tıp terimleri günümüze gelene kadar birçok aşamadan geçmiş ve yavaş yavaş şekillenmiştir. Günümüzde

kullanılan birçok tıbbi terim Hippocrates zamanından kalmıştır (peritoneum, bronchus bunlara örnektir) aynı dönemde yaşayan bir diğer bilim adamı olan

Aristoteles’ten de pancreas, aorta gibi kelimler bu günlere kadar gelmiştir.

• Bergama doğumlu ünlü bir hekim ve düşünür olan

Galenos’da Grekçe’yi kullanmıştır.

(8)

Latincede’ki bazı harflerin Türkçe Karşılığı

Harf Harfin adı

α Alfa

β Beta

ε Epsilon

μ Mikro

χ Kapa

δ Delta

θ Teta

σ Sigma

λ Lambda

ϒ Gama

(9)

Vocales (Ünlü harfler)

 

Türkçe 8 ünlü: a,e o,ö ı,i u,ü Latince (5+1) ünlü: a,eo i,y u

Latin alfabesinde, Türkçe’de bulunan

“ı”,”ö” ve “ü” ünlüleri yoktur.

Özgün 5 ünlü (a,e,o,i,u) yanında, sadece

Grekçe kökenli kelimelerde “y (ipsilon) = ii”

bulunur.

(10)

• Diğer ünlülerin söylemi Türkçe gibidir, ancak Latince’de iki, hatta üç ünlü yan yana gelebilir:

• Area: alan aorta: aort

• Auris: kulak radius: ışın

• Tenue: ince embryo: döl

(11)

Latince’deki “c” harfi kalın ünlülerin (a,o,u) ve ünsüzlerin önünde “k” gibi okunur :

caput: kaput (baş)

collum: kollum (boyun) cutis: kutis (deri)

crus: krus (bacak)

bucca: bukka (yanak

clavicula: klavikula (köprücük kemiği)

(anahtar)

(12)

Latince’deki “c” harfi ince ünlülerin (e,i,y) ve diftongların (ae, oe) önünde “s”(ts) gibi okunur.

Cellula: sellula (hücre) Cilium: silium (kirpik) Cystis: sistis (kese)

Caecum: sekum (kör bağırsak)

Coelom: sölom (gövde boşluğu)

(13)

“s” harfi Türkçe’deki “s” veya “z”

şeklinde okunabilir. İki ünlü arasında veya “n” ile “m” harfleriyle bitişik olduğu zaman “z” gibi okunur.

Bunun dışında normal “s” gibidir.

İki ünlü arasındaki çift “ss” normal “s”

gibi okunur.

massa: massa (kütle) bursa: bursa (torba) sinus: sinus (oyuk) basis: bazis (taban)

incisura: insizura (çentik) mensa: menza (masa) organismus: organizmus (organizma)

scapula: skapula (kürek kemiği)

(14)

“t” harfi Türkçe’deki “t” gibi okunur, fakat kendisinden sonra

“i” ve başka bir ünlü gelirse

“s”(ts) gibi telaffuz edilir.

tendo: tendo (kiriş)

tunica: tunika (gömlek)

intestinum: intestinum (bağırsak) substantia: substansia (madde) rotatio: rotasio (döndürme)

tertius: tersius (üçüncü)

(15)

Fakat “-tio/tia” birlikteliğinden önce (s,z,x) ünsüzleri gelirse, normal “t”

gibi okunur.

Combustio: kombustio (yanık) Mixtio: mikstio (karıştırma)

“k” harfi sadece Grekçe (veya Arapça) kökenli kelimelerde görülür.

Kinesis: hareket Kalium: potasyum

Keratinum: boynuzsu madde

Skeleton: iskelet

(16)

“z” harfi de Grekçe (veya Arapça) kökenli kelimelerde görülür:

zona: bölge azygos: eşsiz

zygoma: elmacık

zincum: çinko

(17)

Türkçe’de olmayan, fakat Latince’de olan iki ünsüz “q” ve “x”

“q” özgün Latince “k” harfidir. Bu harfi daima “u” takip eder ve kısa “v”

gibi okunur:

Aqua: akva (su)

squama: skvama (pul)

Quadratus: kvadratus (kare)

(18)

“x” harfi çift ünsüzdür ve “ks”

şeklinde okunur. Grekçe’deki

“ksi” gibidir. Hem Latince hem de Grekçe kökenli kelimelerde kullanılır.

axis: aksis (eksen) apex: apeks (tepe)

dexter: dekster (sağ)

xiphoideus: ksifoideus

(hançersi)

(19)

“g” harfi esasen Türkçe’de olduğu gibi daima “g” şeklinde okunması gerekirken, bazen Fransızca alışkanlıkla ince ünlülerin önünde “j”

veya İngilizce alışkanlıkla “c” gibi telaffuz edilir.

Gingiva: jinjiva, cinciva (dişeti)

Gynecologia: jinekoloji (kadın

hastalıkları bilimi)

(20)

oe

Ağız “o” için açılır, fakat “e” sesi telaffuz edilir.

Genellikle Grekçe kökenli kelimelerde kullanılır.

Batı dillerinde karşılığı “e” olmasına rağmen, Türkçe’de

“ö” gibi okunur. İnce ünlü sayılır.

oesophagus: özofagus (yemek borusu) oedema: ödema (ödem)

foetus: fötus (dölüt)

(21)

Au; Bu iki ünlü ayrı ayrı okunabildiği gibi, bazı Grekçe kökenli kelimelerde

“av” şeklinde telaffuz edilir.

auris: auris (kulak) cauda: kauda (kuyruk)

trauma: travma (darp)

Augustus: Avgustus (ağustos)

Not: Fransızcada “au” birleşimi “o”

şeklinde okunduğu için Türkçe’ye de yansımıştır.

autopsia: otopsi auscultatio:

oskültasyon

(22)

Eu; Bu iki ünlü de Grekçe kökenli kelimelerde “ev” şeklinde okunur.

Pleura: plevra (akciğer zarı) neuron: nevron (sinir)

aponeurosis: aponevrosis (akzar)

Not: Fransızca’da “eu” birleşimi “ö”

şeklinde okunduğu için Türkçe’ye de yansımıştır.

Pleura-plöra, neuron-nöron

propaedeutica propedötik (ön

eğitim)

(23)

Ünsüz harflerden oluşan çift sesliler (digramma) Grekçe kökenlidirler ve bu dildeki tipik çift seslilerden

bazılarının transliterasyonu sayılırlar.

th (theta) “t” gibi okunur, fakat daima “th” şeklinde yazılır.

thorax: toraks (göğüs)

therapia: terapia (tedavi)

asthma: astma (astım)

(24)

rh (rho),sadece “r” gibi okunur, “rh”

yazıldığı gibi, bazen sadece “r” şeklinde de yazılabilir:

rhinos: rinos (burun)

rhombus: rombus (romb) rhaphe/raphe: rafe (dikiş)

ph (fi) doğrudan “f” gibi okunur, fakat

“ph” yazılır.

pharynx: farinks (yutak)

encephalon: ensefalon (tümbeyin)

aphtha: afta (aft)

(25)

ch (khi) bu çiftsesli “k” ile “h” arasında yer alır. Bazı batı dilleri “k” gibi, diğerleri “h” gibi okurlar. Türkçe karşılığı

“k” kabul edilir.

chole: kole (safra)

brachium: brakium (kol) bronchus: bronkus (bronş)

Not: Fransızcada “ch” birleşimi bizim “ş” gibi okunduğu için bazı terimlerde bu etki kalıcı olmuştur.

chirurgia: şirurji

mesenchyma: mezenşim

(26)

ng

Latince kökenli “ng” ünsüzlerinden sonra gelen “u” ünlüsü genellikle

“v” şeklinde okunur.

Ngu lingua: lingva (dil)

sanguis: sangvis (kan)

unguis: ungvis (tırnak)

(27)

EPONİMLER

• Eponimler (yunanca; soyadı, isim babası): Bir kişinin adıyla ifade edilen terimler

• Bir kişi veya yer ile anılan hastalık, belirti, bulgu, cerrahi alet, test veya sendromlar ya da genel terimlerin özel kişi adlarıyla anılmasıdır. Genellikle de o yapıyı bulan ya da üzerinde çalışan kişilerin isim ya da çoğunlukla soy-isimleriyle adlandırılmasıyla oluşturulur.

• Tıp bilimi içinde önemli bir yeri olan Behçet Hastalığı buna en güzel örnektir. Türk doktoru Hulusi Behçet tarafından tanımlanan hastalıkta ağızda yaralar, genital bölgede ülserler ve görme problemleri bir arada yer almaktadır.

(28)

HOMONİMLER

Humerus : Üst kolda uzun kemik Humorous : Komik

İleum : Kolon parçası İlium : Pelvik kemiğin parçası Loop : yuvarlak halka, bükme Loupe : Büyüteç

Mucus : Müköz membran sekresyonu Mucous : Mukusa benzeyen Plane : Anatomik düzey Plain : Düz röntgen

Plural : Birden çok Pleural : Akciğer zarına ait Radical : Köklü, kökten Radicle : Damarın küçük dalı

Söylenişi aynı, anlamları farklı olan kelimelere homonim kelimeler denir.

Referanslar

Benzer Belgeler

Terminolojiye Giriş, Anatomik Terminoloji, Bilim Dalları İle İlgili Kök Sözcüklerin Tanıma Ve Tanımlama, Önekler, Sonekler, Genel Sistem Terminolojisi,

 Lökopeni: Kanda lökosit sayısının azalması  Lenfopeni: Kanda lenfosit sayısının az olması  Monositoz: Kanda monosit sayısının aşırı artışı 

 Ductus hepaticus: Karaciğer içindeki safra kanalı  Ductus choledochus (Duktus koledokus): Ductus hepaticus ile safra kesesi kanalının birleşmesi ile meydana gelir.

 Complete abortion (Komple abortus): Tüm gebelik ürünün yani fetüs, plasenta ve eklerinin uterus dışına atılması.  Spontaneus abortion (Spontan abortus):

“um” ile biten tıbbi terimler “a” ya dönüştürülerek çoğul yapılırlar. *Örnekler: Tekil Çoğul Acetabulum Acetabula Capitulum Capitula Septum Septa

International Periodical For the Languages, Literature and History of Turkish or Turkic.. Volume 5/1

Kütüphane ve Dokümantasyon Daire Başkanlığı Açık Ders Malzemeleri. Çalışma Planı

P.ŞENEL TEKİN 8 Tıbbi Terimlerde Kaynaştırma Tıbbi terimlerde kaynaştırma işlemi sessiz harfle biten ve sessiz harfle başlayan iki kökü bir sesli harfle birleştirmek