• Sonuç bulunamadı

Telif romanı istihkar, tercüme romana hayranlık...

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Share "Telif romanı istihkar, tercüme romana hayranlık..."

Copied!
2
0
0

Yükleniyor.... (view fulltext now)

Tam metin

(1)

tornanı

istihkar,

ı o ^ırta hayranlık

hayran etmek Istiyerek biçareye romantizm ile klâsisizmden hangisini ve niçin tercih ettiğini soruyor, Hk önce ancak sinema ile alâkadar bulun­ duğunu söyliyen çocuk zabıta ro­ manlarını da sevdiğini söyleyip merakını bu suretle tatmin ede­ rek elinden kurtulmağa boş yere çalışıyordu. Otuz yaşındaki genç adam meseleyi nihayet şöyle hal­ lediverdi: — Ben daima tercüme romanları okurum. Bizim yerli romanlardan bîr ikisini okumak istedim, tahammül edemiyerek başlarında bıraktım. Üç yüz say­ fada söylediklerim Uç sayfada söylemek mümkün!

Ve en müteneffir bir tavırla, belki ancak kalabalıkta içtiği pa­ halı sigarasının İkilerini yere

sil-dâvayı bitirmek istedi. Kabilse hstaadtini değiştir­ mek ve Türk romanına bir oku­ yucu kazandırmak emeHle bahse

(2)

' arıştım ve: — Hafit Ziyayı, Ha­ lîfe Edibi, Yakup Kadriyi, hattâ Hüseyin Rahmiyi okusanız, fikri­ nizi belki değiştirirsiniz, dedim.

i

Bu isimleri olsun biliyor muy du, herhalde yüzündeki İstihfaf ve istihkar geçmeden: — Hiç biri ni okumağa tahammül edemedim, ancak AvrupalIları beğeniyor, hep Avnipalılaı-ı okuyorum, dedi. Hem de, bir garp lisanı bilmediği için, onları bir kısmı da pek muvaffa- kıyetsiz olan tercümelerinden o- kuyordu. Ve Abdnlhamitle Abdül- mecidi, Âli paşa ile Reşit paşayı birbirlerine karıştırdığı gibi, garp müelliflerde eserlerini de birbir­ lerine mal ederek, ve bütün isim­ leri bozuk ve yanlış telâffuz ede­ rek, bir kütüphane katalogunu ezbere okudu.

Şahsan bir kaç roman tercü­ me etmiş bulunduğum gibi bun­ dan sonra da hiç değilse malî se-' heplerle hu işde devam etmeği dü­ şündüğüm için keyfiyeti kötüle­ meğe yüzüm de, hakkım da yok ama, bitmiyorum ne yapmalı: Türk romanının menfaati ve ge­ lişmesi gibi şerefi namına, bazı­ ları pek de güzel seçilerek lisanı­ mıza çok iyi nakledilmiş olan bu garp romanlarının türkçelerini kamilen yakmak ve roman tercü­ mesini memlekette yasak mı et­ meli?..

Yook, Türk zekâsının her mahsulünü tenkit etmekle bera­ ber hiç birini hor görmemeli, hep­ sinin üstüne titremeliyiz. Kaldı

ou sevimli ahbap ve kendisine benziyenler bilhassa Hüseyin Rah ta i ile alâkadar olmamakta hata j

ederler. Çünkü Hüseyin Rahmi t kendi gibi olanlarla çok alâkalan­ mış, sevimli çehrelerini bir çok e- serinde canlandırmıştır.

Nahid Sırrı ÜRİK

Kişisel Arşivlerde İstanbul Belleği Ta h a Toros Arşivi

Referanslar

Benzer Belgeler

Psikolojik roman türünü, diğer roman türlerinden ayıran husus, eserin figüratif yapısını oluşturan şahısların ruhî konumlarının ayrıntılarıyla tahlil

Bazı şairler de eserlerini karşılarına çıkan bir kitaptan ya da okudukları bir hikâyeden, kıssadan etkilenme sonucu meydana getirdiklerini sebeb-i teliflerinde

Eski zamanlarda yaşamış olan canlılardan bazıları, belirli bölgeler üzerinde yaşanan doğal olaylar sonucunda fiziki özelliklerini koruyacak şekilde fosilleşmişlerdir..

Martirio: (Entre dientes y llena de segunda intención.) ¡Eso, eso!, una mulilla sin desbravar. Puede ser un barrunto mío. Amelia inicia el mutis.)..

期數:第 2010-11 期 發行日期:2010-11-01 B 型肝炎之淺談 ◎北醫附醫家庭醫學科方文芳醫師◎

Şekil 5.20 a ve b görüntüleri incelendiğinde, iki tür kompozitte de arayüz hasarları görülmektedir. Yine saf epoksi matrisli kompozitin arayüzey hasarı daha temiz

Burslu olarak master eğitimine devam ederken aynı zamanda asistan hoca olarak görev yaparken bir yandan aktif olarak mimarlığa devam etmiştir..

Devlet Başkanları Konseyinin 28 Aralık 2002 tarihli oturumunda Kazakistan, Kırgızistan, Özbekistan ve Tacikistan Cumhuriyetleri arasında Merkezî Asya İşbirliği