• Sonuç bulunamadı

Türkiye’deki Goethe-Institut Kütüphaneleri: Almanca kitaplardan daha fazlasını bulabilirsiniz

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Share "Türkiye’deki Goethe-Institut Kütüphaneleri: Almanca kitaplardan daha fazlasını bulabilirsiniz"

Copied!
6
0
0

Yükleniyor.... (view fulltext now)

Tam metin

(1)

Hakemsiz Yazılar Türk Kütüphaneciliği 19, 2 (2005), 249-254

Türkiye’deki Goethe-Institut Kütüphaneleri: Almanca

kitaplardan daha fazlasını bulabilirsiniz

Ulla Wester*

Çeviren : Nezih Pala

Öz

Bu çalışmanı amacı Türkiye ’deki Goethe-Institut kütüphanelerinin / bilgi merkezlerinin görevlerini tanıtmaktadır. Bunların faaliyetleri arasında şunlar vardır : Online katalog üzerinden araştırılabilen Almanya ile ilgili medya kay­ nakların kullanıma sunulması, bir enformasyon servisi ve internet aracılığıyla uygun bilgilerin aktarılması, Türk ve Alman kütüphaneciler ile kütüphane kuruluşları arasında kütüphanecilikle ilgili mesleki bilgi alışverişinin teşviki, Türk kütüphaneleriyle ve kütüphanecilik eğitimi veren kuruluşlarla işbirliği, edebiyatın ve çeviri eserlerin desteklenmesi. Bunların yanı sıra, Goethe-Institut Avrupalı meslektaşlarıyla da giderek artan oranda işbirliği yapmaktadır.

This article introduces the libraries / information centers of the

Goethe-Institut in Turkey. The activities consist of providing collections with books and media related to Germany-searchable via Internet -, offering an information service for Germany-related requests, creating webpages directing to Turkish Internet users, supporting exchange between Turkish and German librarians and library institutions, cooperating with Turkish libraries and institutions of librarians ’ education and promoting literature and translations. In all the mentioned fields the Goethe-Institut increasingly cooperates with European partner organisations.

Goethe-Instutit,Almanya’nın dışülkelere yönelik kültür politikasınınen büyük örgütüdür. Enstitününgörevi Almanca’nın öğrenilmesini dünya çapında desteklemek ve uluslararasıkültürel işbirliğini sürdürmektir.Goethe-Institut

Almanya’daki kültürel, toplumsal ve siyasiyaşam hakkında verdiği bilgilerle kapsamlı birAlmanya portresi de çizmektedir. Halen dünyanın dört bir yanında

144 Goethe-Institut şubesi bulunmaktadır.

Goethe-Institut’un Türkiye’de Ankara, İstanbul ve İzmir’de temsilcilikleri

bulunmaktadır. Goethe-Institutbuüç kentte kapsamlı bir kültürprogramının

yanı sıra, Almanca öğretmenleri için hizmetiçi eğitim etkinlikleri, halkaaçık kütüphane/bilgi merkezlerigibi hizmetler de sunmaktadır. Buçalışma, Goethe-Institut’un görevleri bağlamındakütüphanelerin/bilgi merkezlerinin

(2)

sunduğu hizmetler üzerinde yoğunlaşmaktadır.

Goethe-Institut’un “Kütüphane ve Enformasyon”bölümleri,Almanya ile

ilgili kaynakları kullanıma sunmak ve temin etmek, bulunulan ülkedeki

kütüphaneler veenformasyonkuruluşlarıylameslekibilgi alışverişini teşvik etmek, genel olarak kitap ve kitap okumayı,özellikle de Almanca eserlerin

diğer dillere çevrilmesinidesteklemekvebu eserlerin çevirisine katkıdabulun­ makla görevlidir.

Peki, Türkiye’dekiGoethe-Institut kütüphaneleri için bu somut olarakne anlama gelmektedir?

Goethe-Institut kütüphanelerinin sunduğu görsel-işitsel kaynaklar, kitap,

dergi,gazete,CD-ROM, video filmleri (VHS, DVD) ve teyp kasetlerini kap­

samaktadır. Mevcutmateryalinağırlıknoktasını, çocuk edebiyatı, felsefe,

sosyalbilimler, sanat, müzik, film,tiyatro, dans,tarih ve-Almanya’daki güncel

gelişmelerle ilgili-politikada dahil olmak üzere, Alman Dili ve Edebiyatı oluş­ turmaktadır. İkiülke arasındaki konulara, özellikle Türkiye-Almanyave

Türkiye-Avrupa ilişkileriyle ilgili eserlere de yer verilmektedir. Materyalin

çoğu Almanca’dır, fakat şu sıralarda -özellikle İstanbul’da - İngilizce eserlerin sayısı da arttırılmaktadır. Bundan başka Almanca eserlerin Türkçe çevirileri de

okuyucuya sunulmaktadır. Ankarave İstanbul’daki Goethe-Institut

kütüphanelerinin herbiri yaklaşık 17.000 kitap vb. materyale sahiptir, İzmir Goethe-Institut’un sahip olduğu materyal varlığı ise yaklaşık 7.000 civarın­

dadır.

Kütüphaneleri özellikleAlman Dili ve Edebiyatı, Mütercim-Tercümanlıkve Eğitim Bilimleri (AlmancaÖğretmenliği) bölümlerininöğrencileri ile, bu bölümlerdekiAlmancaöğretmenlerive öğretim görevlileri, Goethe-Institut’un

Almanca kurslarına katılan kursiyerler ve diğer bölümlerden (örn. uluslararası politika, sanat,mimarlık) öğrencilerin yanı sıra gazeteciler, kültürel alanlarda çalışanlar ve Almanya’dan kesindönüş yapmışbirçok kişikullanmaktadır.

Türkiye’deki Goethe-Institutkütüphanelerindengayet iyi faydalanılmak­ tadır. Bu kütüphanelerin yaklaşık2.800 kayıtlıüyesibulunmaktave yılda 40.000’in üzerinde kaynak ödünç verilmektedir. Türkiye’nin diğer şehirleri ve bölgelerinden sıksıkgelentalepler, Almancave Almanya ile ilgili kaynakve

bilgiye olan ihtiyacın Ankara, İstanbul ve İzmir gibimerkezlerin dışına da yayılmış olduğunugöstermektedir. Antalya, Diyarbakır, Edirne’deve

Türkiye’nin daha birçokyerinde Almanca kitaplara veya Almancahakkında bil­ giye ilgi duyanlar bulunmaktadır.

Goethe-Institut bu hizmetlerini mevcut üçbüyük merkezin dışına da ulaştır­

(3)

Türkiye’deki Goethe-Institut Kütüphaneleri: Almanca kitaplardan daha fazlasını... 251

1. Daha modern bilgi teknolojilerini kullanma - İnternet hizmetini genişletme

Türkiye’deki Goethe-Institut kütüphaneleri yeni enformasyonteknolojilerinin

sunduğu imkan ve avantajları (internet, e-posta vb.)kullanmaktavebu

olanaklarıkendi web sayfalarındatanıtmaktadırlar.Kütüphanelerin bir online kataloğu, bilgi almak isteyenler ve olumlu-olumsuz eleştiriler için onlineform­

larbulunmaktadır. Kütüphaneler e-posta ile gelen soruları cevaplandırır, kütüphanelerle ilgili e-posta listelerine katılır ve özellikle deTürk kullanıcılara internet üzerinden özel imkanlar sunarlar. Türkiye’dekiAlmanca dilbilimciler için(www.goethe.de/germanistik) Almanca kitapların Türkçe’ye çevrilmesini desteklemek amacıyla (http://www.goethe.de/om/ist/ueft.htm) Almanca’dan Türkçe’ye çevrilmiş kitaplar hakkındaki görüşlerle ilgili çalışmalar yapılmış ve şimdiye kadar çağdaş edebiyat(www.goethe.de/roman), çocuk ve gençlikede­

biyatı (www.goethe.de/cocuk) ve felsefe(www.goethe.de/felsefe) alanlarında görüşlereyer veren sayfalarhazırlanmıştır.îsterAlman tarihi, ister Türk-Alman

ilişkileri, isterse bir Alman sanatçı veyabir galeri adresiyle ilgili olsun, e-posta ile Türkiye’nin her yerindengelensorularadacevapverilmektedir.

Goethe-InstitutkendiniAlmanya ile ilgili soruların aydınlatıldığı merciler

olarakgörmektedir. Enstitüler kendilerineyöneltilen soruları kendiimkanlarıyla cevaplayamadıklan takdirde, ilgili kuruluş veya uzmanayönlendirmektedirler.

Fakat her ne kadar internet gibi bir imkan olsabile, yinede internet; kitap okumanın, doğrudan iletişimin, kitap vs.gibikaynakların el altındaolduğu, insanların iletişimyeri ve buluşmanoktasıolangerçek kütüphanelerinyerini tamolarak doldurmamaktadır. İşte bunedenle başka bir strateji dahauygulan­

ması önem kazanmaktadır.

2. Türkiye’deki kütüphanelerin gelişmesine destek olmak amacıyla, daha güçlü bir işbirliği ve yoğun bir mesleki bilgi alışverişinde bulunmak ve

böyleceülkedekikütüphaneleri -salt Almanya ile sınırlı olmayan - materyalve bilgilerle daha iyi donatmak.

Türkiye’dekibirçok bilimselkütüphane sahip olduğu materyal ve verdiği

hizmetle yüksekbir standart yakalamışolmasına rağmen,halk

kütüphanelerinde, mekan, donanım vemateryal mevcudu bakımındanaçıklar

bulunmaktadır. Goethe-Institut personel ve uzman desteği vermek suretiyle,

özellikledeTürkiye’deki halk kütüphanelerinin modernleştirilmesine ve

geliştirilmesine katkıda bulunmayı amaç edinmiştir.

Bunun bir şartı, modemhalk kütüphanesimodellerinitanımak ve öğrenmek­

tir. Goethe-Institut buamaçlakütüphanecileri ve kütüphanecilik bölümü öğren­

(4)

ve düşüncelerleilgilibir diyalog oluşturmayaçalıştırmaktadır. Modem ve

hizmete yönelik kütüphanelerin nasıl olması gerektiği konusunda, geleceğin

kütüphanecileridüşüncelerini ortaya koyduğu takdirde, siyasi karar mercilerini

kütüphanelerinmodernleştirilmesizorunluluğuna inandırmak mümkün olacak ve sponsorlarbulunabilecektir. Türk kütüphanecilerinin Almanya’ya yapacak­

ları uzmanlıkve öğrenim gezileri de buna katkıda bulunacaktır. Goethe-Institut

ayrıcaTürkiye’de bu konudaki mesleki konferans ve seminerlerin

organizasyonuna da katkıda bulunmaktadır.

Kütüphanecilikalanındaki Avrupastandartları ve inisiyatifleri konusunda Mart 2002’de İstanbul’da gerçekleştirilen uluslararasıkonferans oldukçaetkili olmuştur.AvrupaBirliği’nin kısaca PULMAN(=Public Libraries, Museums

and Archives Network I Halk Kütüphaneleri, Müzeler ve Arşivler Ağı) denilen projesindeki temsilcilerin katılımıyla,Türkiye bu projeye ancakikinci aşamada dahil olabilmiş, bunun ardındanTürkiye’de yenibir tartışmavemodernleştirme süreci başlamıştır. Böylece, birçok Türk kütüphaneci Yunanistan’ın Veria

kentindekiçalışmalarakatılmış,Türkiye’deki kütüphane, arşivve müzelerden 100’ü aşkın temsilci birulusal çalışmayapmak amacıyla Ankara’da buluşmuş,

PULMAN projesininyönergeleriTürkçe’yeçevrilmişve üç kütüphane ağa bağlanarak, internet erişimli bilgisayarlarla donatılmıştır.

Türkiye’de yönetimin merkeziyetçilikten uzaklaştırılmasına ilişkin yasa planıyla, şimdiye kadar ağırlıklı olarakmerkezden yönetilen halk kütüphaneleri

belediyelerebağlanacaktır; bu, pek çok olanağın yanı sıra,bazı riskler detaşı­ maktadır. Goethe-Institut bubağlamdakütüphanecilik alanında çalışan bir Türk

doçenteAlmanya’da uzmanlıkalanıyla ilgili bir bilgilendirme ziyareti organize

etmiştir. Buradaamaç, Almanya’daki seçilmiş bazı halk kütüphanelerini-bun­

ların çoğu belediyelertarafındanörgütlenmektedir-tanıtmak ve bunların yerel

yapıya entegrasyonu vb. gibi sorunlarıkütüphane yöneticilerive yerel poli­

tikacılarla görüşmektir.Buziyaret çerçevesinde kazanılacak deneyim ve bil­ giler, mesleki yayınve konferans bildirileriyle ilgililere aktarılacaktır.

Halk kütüphaneleri üzerine yoğunlaşılmışolması diğer türdeki

kütüphanelerin bu programındışında bırakıldığı anlamına gelmez, aksine Goethe-Institut’unçeşitli ülkelerdeki kütüphanecilerin görüş alışverişinde

bulunmasını da teşviketmektedir, bu konuda aşağıdakiönlemlerinalınmasına aracılık edilmiş ve desteklenmiştir:

Türkiye’deki üniversitekütüphanelerinde çalışan kütüphanecilerinBerlin’de yapılan IFLA2003 yılıkonferansına katılmaları,

Kütüphanecilik alanında çalışanbir kadın doçentin bilgi edinmek amacıyla

Almanya’daki okul kütüphanelerine gönderilmesi,

Başka birdoçentinFrankfurt’taki “Alman Kütüphanesini”(“Die Deutsche Bibliothek”, bu kütüphane, AlmanMilli Kütüphanesi’ninüç şubesinden biridir)

(5)

Türkiye’deki Goethe-Institut Kütüphaneleri: Almanca kitaplardan daha fazlasını... 253 Aynı şekilde, Türk üniversitelerindekütüphanecilikeğitimi veren üç bölüm ile işbirliğine de büyük önemverilmektedir. Örneğin, Hamburg Meslek Yüksek

Okulu’ndan bir kadın profesör, Ankara Üniversitesi kütüphanecilik bölümünün kuruluşunun 50. yıldönümü dolayısıylaEkim 2004 tarihindeki sempozyuma katılacak,ayrıcaHacettepe Üniversitesi ve İstanbulÜniversitesi’nde

konferanslar verecektir.

Bu arada Avrupabağlamındaki işbirliği girişimleri Goethe-Institutiçinartık sıradanbir olay haline gelmiştir. Örneğin,İstanbul’daki Avrupa kökenli birçok

kültür enstitüsünün(British Council, Institute Cervantes, InstitutFrançaisve Goethe-Institut)kütüphanebirimleri, Amerikan Konsolosluğu’nun enformasyon dairesiyle ve Türk kütüphaneci meslektaşlarıyla birlikte 2002’den beri varlığını

sürdüren bir çalışmagrubunda çalışmaktadırlar.Buçalışmagrubu, Eylül

2005’tebuyabancı ülkelerin kültürenstitülerinin kendiülkelerinden konuş­ macıları davet edecekleri uluslararasıdüzeyde bir kütüphanecilik konferansı

düzenlemeyi planlamaktadır.

Goethe-Institut açısından bakıldığında, Türkiye’deki halk kütüphanelerinin

“yerel yönetimleredevredilmesi” kapsamındakütüphanelerin kültürve eğitim

hizmetiiçinde yerel kaynaklarınvebilgi merkezleri olmarollerinin

güçlendirilmesi ve kütüphanecilerinbilgi toplumuiçindekütüphanelerin önemi­

ni anlamalarıve başkalarına aktarmaları önemlidir. Bu nedenle Goethe-Institut 2005 yılındaTürk kütüphanecilerin Almanhalk kütüphanelerine bir eğitim

gezisiyapmalarını planlamaktadır.

3. Edebiyatı ve çeviriyi destekleme

Burada Goethe-Institut kütüphanelerinin diğer birgörevine de kısaca değinmek gerekir. Uluslararası kültür alışverişi, özellikle de diğer ülkeler ile ilgili bilgi

alışverişiyle gerçekleşmektedir. Uluslararasıkültüralışverişininyoğunlaştırıl­ masının bir yoluda, yeterli derecede yabancı dil bilmeyenkişilere edebi eser­

leriçeviriler aracılığıyla ulaştırmaktır. Goethe-Institut bu bağlamda

Almanca’danTürkçe’ye çevirileri desteklemektedir.Bu destek, çevirilerle ilgili

yayınevlerinibilgilendirmek, yayınlara maddi yardımda bulunmakveyayın­

ların tanıtımı konusundaetkinliklerdüzenlemeksuretiyle gerçekleşmektedir. Goethe-Institut’un2002 yılındanberi Ankara, İstanbul ve İzmir’deki halk

kütüphaneleriyle işbirliği yaparak “Kitaplar Sınırları Aşıyor” başlığı altında düzenlediği çeviri kitaplar sergisi de çalışmalarakatkıda bulunmaktadır.

(6)

4. Değişim, işbirliği, kütüphane ağları

Şimdiye kadar söylenenlerden ortaya çıkan şudur:Kütüphanelerin sundukları derme kütüphane kullanıcıları içinnekadar önemliyse (burada kastedilen

Goethe-Institut kütüphaneleridir),bütün Türkiye göz önüne alındığında, bu

kütüphanelerin ulaşabileceği yerler de o kadar sınırlıdır. Bunedenle,

Goethe-Institut sunduğu hizmetlerin Türkiye kütüphaneleri ağma entegre

edilmesi, işbirliğive mesleki bilgi alışverişi üzerinde ısrarla durmakta ve

böylece uzun vadedehalkın kütüphane ihtiyacının daha iyi karşılanmasına katkıdabulunmaya,dolaylıolarakTürkkütüphanelerininkültürel buluşma

noktaları, bilgi aktarma,halkı bilgilendirme, eğitim ve “yaşamboyu öğrenme” gibiişlevlerini yerine getirmelerinde desteklemeyeçalışmaktadır.

Goethe-Institut’un Ankara, İstanbul ve İzmir’deki kütüphaneleri/bilgi

merkezleri,bukonudaki öneri ve eleştirilerinizibeklemektedir, sizlerle bilgi

alışverişinde bulunmayave Almanyaile ilgili bütün sorularınızı seve seve cevaplandırmaya hazırdır veburalara yapacağınız ziyaretlerden kıvanç

duyacaktır.

Goethe-InstitutAnkara, Charlotte Marscholek,Tel. 0312 -419 52 83,

marscholek@ankara. goethe. org

Goethe-Institut İstanbul, Ulla Wester, Tel. 0212 - 249 20 09, wester@istanbul.goethe.org

Goethe-Institut İzmir, ÖzenSezer, Tel. 0232 - 489 56 87, bl@izmir.goethe.org

Referanslar

Benzer Belgeler

 Kültür ve Turizm Bakanlığı halk kütüphanelerinden sorumlu bakanlık ve merkezi örgüt olarak kalacak, ancak, halk kütüphaneleri yerel yönetimlere

Türk-Fransız Ticaret Derneğinin Merkezinde şirket kurmak birçok avantaj sunmaktadır: kolay ve hızlı çözümleme desteği, uygun maliyetler, giderlerin kontrolü, İstanbul’un

34ppm baskı hızı Otomatik çift taraflı baskı 16 karakter x 2 satır LCD ekran Kablolu ve kablosuz ağ bağlantısı Mobil baskı. 50

Bir grup kar, bir grup karda düşmeden yürümeye çalışan çocuklar olur.. Kar grubu, karın yağmasını

 Bu alandaki bilgi paylaşımının arttırılması ve ULAKNET üzerindeki VoIP servisinin kullanımının yaygınlaştırması için gerekli çalışmaları yürütülmesi amacıyla

Bu çalışmada; Almanya’nın, Soğuk Savaş dönemindeki önemli gelişmelerde önemli ve henüz keşfedilmemiş bir rol oynadığı iddiasından yola çıkarak, bugün itibariyle

Yüksek Lisans, İstanbul Üniversitesi, Sosyal Bilimler Enstitüsü, Yabancı Diller Eğitimi Anabillim Dalı, Alman Dili Eğitiimi, Türkiye 1993 - 1996.. Yabancı Diller

• Türkiye için bir ulusal halk kütüphanesi stratejisi hazırlayabilmek için öncelikle halk kütüphaneleri bağlamında bilgi toplumunun özellikleri ve gereksinimleri ayrıntılı