• Sonuç bulunamadı

Başlık: Tıp Tarihi Açısından Hubeyş bin İbrahim et-Tiflisi: Eserleri, KatkılarıYazar(lar):ACIDUMAN, Ahmet; ARDA, BernaCilt: 67 Sayı: 2 Sayfa: 051-056 DOI: 10.1501/Tipfak_0000000866 Yayın Tarihi: 2014 PDF

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Share "Başlık: Tıp Tarihi Açısından Hubeyş bin İbrahim et-Tiflisi: Eserleri, KatkılarıYazar(lar):ACIDUMAN, Ahmet; ARDA, BernaCilt: 67 Sayı: 2 Sayfa: 051-056 DOI: 10.1501/Tipfak_0000000866 Yayın Tarihi: 2014 PDF"

Copied!
6
0
0

Yükleniyor.... (view fulltext now)

Tam metin

(1)

TÖp Tarihi AçÖsÖndan HubeyĹ bin ĝbrahim et-Tiflisi: Eserleri, KatkÖlarÖ

*

Hubaish bin Ibrahim al-Tiflisi in Terms of History of Medicine: His Works and Contributions

Ahmet AcÖduman

1

, Berna Arda

1

1 Ankara Üniversitesi TÖp Fakültesi, TÖp Tarihi ve Etik Anabilim DalÖ * Bu makale 10-14 Eylül 2014’de Tiflis-Gürcistan’da düzenlenen

ISHM 44. UluslararasÖ Kongresinde sunulmuĹ ve özeti kongre kitabÖnda yayÖnlamÖĹ olan [44th Congress of The International Society for the History of Medicine, The Great Silk Road & Medicine, 10-14 September 2014, Tbilisi-Georgia, p.36] “AcÖduman A, Arda B. Hubaish bin Ibrahim Al-Tiflisi in Terms of History of Medicine: His Works and Contributions” baĹlÖklÖ sözlü bildiriye dayanmaktadÖr.

Amaç: On ikinci yüzyÖlda yaĹayan tÖp, dil-edebiyat ve astroloji dÖĹÖnda farklÖ konularda da Arapça ve Farsça eserler veren HubeyĹ bin ĝbrahim et-Tiflisi’nin yaĹamÖ, eserleri ve Beyanu’s-SinaӅat’in muhtasar bir Türkçe çevrisinde yer alan cevherler hakkÖndaki bölümün sunulmasÖ amaçlanmÖĹtÖr.

Gereç ve Yöntem: Beyanu’s-SÖnaӅat HubeyĹ bin ĝbrahim et-Tiflisi tarafÖndan Farsça yazÖlmÖĹtÖr. Halil bin ‘Abdu’r-Rahman kitabÖn bazÖ bölümlerini Türkçeye çevirmiĹtir. Beyanu’s-SÖnaӅat ’in Süleymaniye Yazma Eserler Kütüphanesi, Yeni Cami Koleksiyonu, No: 925/5’de bulunan muhtasar bir Türkçe çeviri nüshasÖ üzerinde çalÖĹÖlmÖĹtÖr. Önce bu çeviride yer alan cevherlerle ilgili bölümün çevriyazÖsÖ yapÖlmÖĹ, daha sonra deþerlendirilmiĹtir.

Bulgular: Eserin 14. bölümü “cevherler ve bitkiler üzerine” baĹlÖþÖnÖ taĹÖmaktadÖr. Bu bölümde yakut, lal, inci, mercan, akik, gümüĹ, kalay, bakÖr, kurĹun ve safran ele alÖnmÖĹ; bu maddelerin tÖbbi amaçla kullanÖm endikasyonlarÖ ve kullanÖĹ biçimleri verilmiĹtir.

Sonuç: Farsça bir eser olan Beyanu’s-SÖnĆӅat ’in kÖsa bir Türkçe çevirisini içeren bu nüsha Türk tÖp tarihi açÖsÖndan oldukça önem taĹÖmaktadÖr. TiflĚsĚ’nin eserinde bulunan ve insanlara yararlÖ olabilecek bazÖ bilgilere Farsça bilmeyen Türk insanÖnÖn ulaĹmasÖ bu çeviri ile amaçlanmÖĹ olmalÖdÖr.

Anahtar Sözcükler: HubeyĹ Tiflisi, Beyanu’s-SÖnaӅat, TÖp Tarihi

Objective: Presentations of life and works of Hubaish bin Ibrahim al-Tiflisi who wrote on medicine, philology and literature, astrology and various subjects in Arabic and Persian in the 12th century, and

the evaluation of the chapter on gems in the copy of brief Turkish translation of Bayan al-SinaӅat are aimed.

Material and Method: Bayan al-SinaӅat is a work written in Persian by Hubaish bin Ibrahim al-Tiflisi. Some chapters of the book were translated into Turkish by Halil bin Abd al-Rahman. The copy of brief Turkish translation of Bayan al-SinaӅat, which is in Istanbul Süleymaniye Manuscript Library, Yeni Cami Collection, Nr: 925/5 was studied. Firstly the chapter related to gems was transliterated and then was evaluated.

Results: The title of the 14th chapter of the work is “on gems and plants.” The ruby, pearl, coral, carnelian, silver, tin, copper, lead and saffron were chosen; and their medical indications and their ways of usage were given in this chapter.

Conclusion: The copy of brief Turkish translation of Bayan al-SinaӅat in Persian is rather important in terms of history of Turkish medicine. It should be aimed that Turkish people who did not know Persian could reach information that would be beneficial to people in Tiflisi’s work.

Key Words: Hubaish Tiflisi, Bayan al-SinaӅat, History of medicine

HayatÖ

KemĆlu’d-dĩn Ebş’l-Faůl ণubeyû b. ùbrĆhĩm b. Muতammed el-Mute৬abbÖb Tiflĩsĩ 1113-1116 yÖllarÖ arasÖnda Tiflis’te doømuûtur. Tiflĩs bu tarihte Azerbaycan Atabegleri Devleti’nin kuzey-batÖsÖnda bir sÖnÖr ûehri idi. Kendisinin ve ailesinin Anadolu’ya geliû tarihi hakkÖnda kaynaklarda kayÖtlÖ bir bilgi bulunmamaktadÖr. Bir görüûe göre, KemĆlu’d-dĩn ণubeyû Tiflĩsĩ’nin büyük olasÖlÖkla Anadolu’ya XII.

yüzyÖlÖn ilk yarÖsÖnda, Gürcü krallarÖ ile Azerbaycan atabekleri arasÖnda siyasi iliûkilerin gerginleûmeye baûladÖøÖ dönemde gelmiû, Kayseri’ye yerleûmiû ve Sultan II. ùzzud-dĩn ঱ÖlÖçarslan’Ön sarayÖna gelerek, hizmetine girmiûtir. Bu sÖrada Hasnşn-Ö NeৢrĆnĩ er-RuhĆvĩ ve Endülüslü Yahudi hekim MşৢĆ b. Meymşn da Selçuklu sarayÖnda görev yapmaktaydÖ (1). Bir baûka görüû ise Tiflĩsĩ’nin Anadolu’ya II. KÖlÖçarslan’Ön (1155-1192) Aksaray’Ö camiler, medreseler, zaviyeler ve GeliĹ tarihi: 29.12.2014 x Kabul tarihi: 20.04.2015

ĝletiĹim

Doç Dr. Ahmet AcÖduman Tel: 0 (312) 595 81 62

E-posta: aciduman@medicine.ankara.edu.tr

Ankara Üniversitesi TÖp Fakültesi TÖp Tarihi ve Etik Anabilim DalÖ

(2)

çarûÖlarla donattÖøÖ ve buraya Azarbeycan’dan gaziler, âlimler ve tüccarlar getirttiøi sÖrada geldiøi

yönündedir (2). Farsça, Arapça ve

Yunanca bilen Tiflĩsĩ’nin Farsça eserlerini úirvĆn FarsçasÖ ile kaleme aldÖøÖ bildirilmektedir (1). Tiflĩsĩ’nin ölüm tarihi ve yeri kesin olarak

bilinmemektedir (1,2). Buna iliûkin

olarak; XIII. yüzyÖlÖn baûlarÖnda vefat ettiøi ileri sürülerek, 1204 tarihi verilmekte (1), buna karûÖn Kâtip Çelebi’nin Tiflĩsĩ’nin ölüm tarihini 629/1232 olarak, BaødatlÖ ùsmail Paûa’nÖn ise “629’dan sonra” diye kaydettiøi bildirilmektedir (2). Tiflĩsĩ muhtemelen Kayseri’de vefat etmiû ve burada defnedilmiûtir (1). Tiflĩsĩ’nin II. KÖlÖçarslan’Ön kÖzÖ Gevher Nesibe Hatun adÖna Kayseri’de inûa edilen tÖp merkezinin ilk müderrisi olduøu bildirilmekle (3) birlikte, Gevher Nesibe adÖna inûa edilen yapÖnÖn inûa tarihinin 1206 yÖlÖ olmasÖ (4) nedeniyle, bu durum ancak ölüm tarihinin 1232 yÖlÖ olmasÖ ile mümkün olabilir.

Eserleri

KemĆlu’d-dĩn ণubeyû Tiflĩsĩ’nin 25 civarÖnda eseri saptanmÖûtÖr. Bu eserlerden 10’u Farsça, diøerleri Arapça’dÖr. Eserlerinin çoøunluøu tÖp üzerine olup, filoloji ve astroloji alanÖnda da eserler yazmÖûtÖr (1). TÖp üzerine olan eserleri:

Taۘvĩmu’l-Edviyeti’l-Müfrede, KitĆbu MinhĆci’ܒ-ܑÖbb, Taۊ܈ĩlu’܈-܇ÖۊۊĆ bi’l-EsbĆbi’s-Sitte, KifĆyetu ’ܒ-ܑÖbb, BeyĆnu’ܒ-TÖbb, KitĆbu ܇Öۊۊati’l-EbdĆn, Mecmşaҵtu’r-ResĆ’ili’ܒ-ܑÖbbiyye, RisĆle fĩ úerۊi Baҵڲi’l-MesĆҴil li-EsbĆb ve’l-ҵAlĆmĆt Munteېabe mine’l-ۗĆnşn, ùېti܈Ćru Fu܈şli’l-BuۘrĆt (1-3,5).

Astroloji üzerine olan eserleri: KitĆbu

MedېĆli’n-Nucşm, KitĆbu BeyĆni’n-Nücşm, U܈şlu’l-MelĆۊim/Melhemat ed-Danyal (1-3,5).

Dil ve edebiyat üzerine olan eserleri:

ۗĆnşnu’l-Edeb, Naܲmu’s-Sulşk, TercemĆnu ’l-ۗavĆfĩ (1-3).

Diøer eserleri: KĆmĩlu’t-Taҵbĩr, KitĆbu

Vucşhi’l-ۗurҴĆn, KitĆbu Telېĩ܈i ҵileli’l-ۗurҴĆn, CevĆmiҵü’l-BeyĆn der TercümĆn-Ö KurҴan, BeyĆnu’܈-܇ÖnĆҵat (1-3,5).

KemĆlu’d-dĩn ণubeyû Tiflĩsĩ

U܈şlu’l-MelĆۊim, KĆmĩlu’t-Taҵbĩr ve

TercemĆnu’l-ۗavĆfĩ adlÖ yapÖtlarÖnÖ

Sultan II. KÖlÖçarslan’a, KifĆyetu’ܒ-ܑÖbb adlÖ eserini ise Sultan II. KÖlÖçarslan’Ön oølu ঱utbu’d-dĩn II. Melikûah (ö. 1193)’a ithaf etmiûtir (1,5). Galen’in

Galib-i Kutubi, Kitab Menafiҵ-i AҵzaҴ ve HÖsbu’l-Beden gibi eserlerini Farsçaya

çeviren Hubeyû Tiflĩsĩ, Hipokrat

AndÖ’nÖ da ilk kez Süryaniceden

Farsçaya çevirmiûtir (1).

AMAÇ

Bu çalÖûmada BeyĆnu’܈-܇ÖnĆҵat’Ön Türkçe bir kÖsa çevirisinde yer alan cevherlerle ilgili bölüm tanÖtÖlacak, burada ele alÖnan maddelerin saølÖkta kullanÖm alanlarÖ sunularak, bir deøerlendirme yapÖlacaktÖr.

GEREÇ VE YÖNTEM

ùçinde kimya, mineraloji, zooloji, etnografi ve baûka bilimlere ait konularÖn yer aldÖøÖ, ansiklopedik ya da karÖûÖk bilimlere ait bir eser olarak deøerlendirilen BeyĆnu’܈-܇ÖnĆҵat, XII. yüzyÖlÖn ortalarÖnda, Konya’da II. KÖlÖçarslan’Ön sarayÖnda Farsça olarak yazÖlmÖûtÖr (5). Literatürde 19 (5) ya da 20 bĆbdan (2) oluûtuøu bilgisi yer almaktadÖr. Kimya ilmi, deøerli taûlar, cam ve bunlarÖn boyanmasÖ, boya terkipleri, kÖlÖç, bÖçak ve ustura gibi aletlere su verilmesi, yazÖlarÖn silinmesi, deri tabaklama ve boyama teknikleri, mürekkep yapÖmÖ, bazÖ hayvanlarÖn özellikleri, deøerli taûlar, madenler, bitkiler ve meyvelerin özellikleri, elbiselerden leke çÖkarma teknikleri, sudan ve ateûten yararlanma, fiûekçilik gibi oldukça farklÖ konularÖ içermektedir (2,5). Eserde yer verilen konular XII. yüzyÖlda Anadolu insanlarÖnÖn gündelik yaûamÖnÖ ve geçimini ilgilendiren baûlÖklara da deøinmektedir (5).

BeyĆnu’܈-܇ÖnĆҵat’Ön ঩alĩl bin

‘Abdu’r-Raতman tarafÖndan Türkçeye muhtasar bir çevirisi yapÖlmÖûtÖr (2). Bu çalÖûmada Süleymaniye Yazma

Eserler Kütüphanesi, Yeni Cami Koleksiyonu, No: 925/5’de bulunan

Türkçe çevirisi üzerinde çalÖûÖlmÖûtÖr

(6). Bu Türkçe çeviride yer alan cevherlerle ilgili bölümün çevriyazÖsÖ yapÖlmÖû olup, yazÖnÖn ekinde sunulmaktadÖr (Ek-1).

BULGULAR

঩alĩl bin ޏAbdu’r-Raতman çevirinin giriûinde Tiflĩsĩ’ye ait olan

BeyĆnu’܈-܇ÖnĆҵat adlÖ eseri istek üzerine

Türkçeye tercüme ettiøini bildirmekte, bu çevirinin isteyenlere yararlÖ olmasÖnÖ ve kitaptan yararlananlarÖn da kendisini hayÖr dua ile anmasÖnÖ dilemektedir:

“…AmmĆ baҵdu biliñ ki BeyĆnu’܈-SinĆҵat adlu FĆrsĩ kitĆb ki ۏ’Ćce ammĆ Ebş Faůl ۉubeyû bin ùbrĆۊĩm et-Tiflĩsĩ teҴlĩfidir baҵů-Ö iېvĆn-Ö ܈afĆ ve erbĆb-Ö vefĆ bu ۘalĩlü’l-beůĆҵa kesքĩrü’l-ҵi܈yan yaҵnĩ ۏalĩl bin ҵAbdu’r-Raۊman duҵĆcÖdan Türkĩye döndürmek iltimas etdiler anlaruñ iltimĆsÖn redd itmeyüb bu kitĆbÖ Türkiye terceme ۘÖldÖm tĆ ki ܒĆliblere fĆyidesi ҵĆmm ve rĆğÖblara nefҵi ûĆmil ola ve hem bu kitĆbdan müstefĩd olanlar bu ůaҵĩf ܈ağĩri’l-cirm ve kebĩri’l-cürm ҵabd-Ö muۊtĆcÖ ېayr duҵĆyla yĆd ideler… (6)”

Çevirmen eserin tamamÖnÖ çevirmemiûtir. Eserin giriûinde yer alan fihristte de fark edildiøi gibi, baûlangÖçta her bölüm için bir yer belirlenmiû, sonra da bazÖ baûlÖklar silinerek, bazÖ baûlÖklara yer verilmiûtir (úekil 1). Eserde çevirisi yapÖlan bölümler de bu baûlÖklara ait olan yerlerdir (Tablo-1). Literatürde yazÖlanlardan farklÖ olarak, burada yer alan eserin 21 bölümden oluûmasÖ ilginç bir nokta olarak dikkat çekmektedir.

Eserin 14. bölümü “cevherler ve bitkiler üzerine” baûlÖøÖnÖ taûÖmaktadÖr. Burada ele alÖnan cevherler ve bitkiler Tablo-2’de gösterilmiûtir. Bu maddelerin kullanÖmÖnda ya kiûinin üzerinde yüzük ya da kolye gibi bir takÖ biçiminde bulundurmasÖnÖn, ya ezildikten sonra tek baûÖna veya baûka maddelerle karÖûtÖrÖlarak sürülmesinin, ya da ezildikten sonra tek baûÖna veya baûka maddelerle karÖûtÖrÖlarak içilmesinin önerildiøi görülmektedir. Deøerli taûlarÖn, metallerin ve bitkisel bir maddenin kullanÖm biçimleri ve endikasyonlarÖ Tablo-3’te gösterilmiûtir.

(3)

ùekil 1: BeyƗnu’ܘ-ܗÕnƗӅat ’Õn Türkçe çevirisinin baúlangÕç sayfalarÕ [Ebnj FaĪl ۙubeyú bin øbrƗۚƯm et-TiflƯsƯ, BeyƗnu’ܘ-ܗÕnƗӅat,

Türkçeye çeviren: ঩alƯl bin ޏAbdu’r-Raতman, østanbul, Süleymaniye Yazma Eserler Kütüphanesi, Yeni Cami Koleksiyonu, No: 925/5, v. 373b-374a.

Tablo-1: BeyĈnu’ܤ-ٲŦnĈজat’Ŧn Türkçe çevirisinde, çevirisi yapŦlan bölümlerin Farsça baƔlŦklarŦ ve bu baƔlŦklarŦn Türkçe çevirileri. ƢȈǸǯ ǶǴǟ ©ƢǟƢǼǏ °ƾǻ¦ ¾Â¦ §Ƣƥ Birinci bölüm Kimya ilmi sanatlarÖnda

ǾǼȈĵƥ¦ À®ǂǯ ijǻ° °ƾǻ¦ ǶƴǼĢ §Ƣƥ BeĹinci bölüm CamÖ boyamada

©Ƣǻ¦ȂȈƷ Ǟǧ® °ƾǻ¦ Ƕǿ®DŽȈLJ §Ƣƥ On üçüncü bölüm HayvanlarÖ def etmede

ƢȀƫƢƦǻÂ ƢǿǂǿȂƳ Ë´¦Ȃƻ °ƾǻ¦ Ƕǿ®°ƢȀĪ §Ƣƥ On dördüncü bölüm Cevherlerin ve bitkilerin özelliklerinde ƢȀƫƢƦǻÂ ƢǿȂȈǷ ´¦Ȃƻ °ƾǻ¦ Ƕǿ®DŽǻƢĢ §Ƣƥ On beĹinci bölüm Meyvelerin ve bitkilerin niteliklerinde

°ƾǻ¦

[ƢȀȈƥǂĪ  ƢȀĵǻ°  ǾǷƢƳ ±¦] ǺƬNj¦®ǂƥ [ÀƢnjǻ] ǶƬLjȈƥ §Ƣƥ Yirminci bölüm Elbiseden, renklerden ve yaþlardan leke çÖkarÖlmasÖnda

¸ƢǸƳ °¦ǂLJ¦ À®ǂǯ ¦ƾȈĢ °ƾǻ¦ Ƕǰȇ ƪLjȈƥ §Ƣƥ Yirmi birinci bölüm Cinsel birleĹmenin sÖrlarÖnÖ bulmada

Tablo-2: BeyĈnu’ܤ-ٲŦnĈজat’Ŧn Türkçe çevirisinin “cevherler ve bitkiler üzerine” baƔlŦŒŦnŦ taƔŦyan 14. bölü-münde ele alŦnan cevherler ve bitkiler. ƪǫƢȇ

YĆলut(A) Deþerli taĹ

DzǠdz La‘l(P) Deþerli taĹ

Ȃƴǻ¦ ĝncü(T) Deþerli taĹ

ÀƢƳǂǷ MercĆn(A) Deþerli taĹ

ǪȈǬǟ ޏAলĚল(A) Deþerli taĹ

Ĵ

NJǸ GümüĹ(T) Metal

ȆǴǫ ঱alay(T) Metal

ǂǫƢƥ BaলÖr(T) Metal

§ǂLJ¦ Usrub(P) [KurĹun] Metal

(4)

TARTIĸMA

Bilim tarihçileri tarafÖndan madeni cevherleri konu edinen ilk inceleme olarak nitelendirilen Taûlar Üzerine/De

Lapidipus adlÖ eser (7), Platon ve

Aristoteles’in öørencisi Theophrastos (MÖ ׽372-׽288) tarafÖndan yazÖlmÖû-tÖr. Yazar bu kitapta çeûitli taûlarÖ ve mineralleri tanÖmlamakta, onlarÖn kaynaklarÖnÖ ve kullanÖlÖûlarÖnÖ bildirmektedir (8). Roma döneminde ise Plinius’un otuz yedi kitaptan oluûan ünlü eseri Naturalis Historia’nÖn XXXIII. ve XXXIV. kitaplarÖ metaller, XXXVI. kitabÖ taûlar ve XXXVII. kitabÖ da deøerli taûlar üzerinedir. Bu bölümlerde metaller ve taûlarla ilgili olarak verilen çeûitli bilgiler arasÖnda, adÖ geçen bu maddelerin çeûitli hastalÖklarÖn tedavisinde kullanÖldÖklarÖnÖ gösteren bilgiler de yer almaktadÖr (9).

Orta çaø ùslam CoørafyasÖ’nda ise Ebş Yşsuf Ya‘লşb b. ùsতĆল el-঱indĩ (801-873)’nin deøerli taûlarla ilgili iki kitabÖ bulunmaktadÖr: RisĆle fĩ

EnvĆҵi´l-CevĆhiri´s-Semĩne ve ğayriha ve RisĆle fĩ EnvĆҵi´l-HicĆre ve´l-CevĆhir (7). Nasr

ibn Yaޏলşb el-Dĩneverĩ (ö. 1020)’nin

ۉuۘۘatu’l-CevĆhir fĩ’l-MefĆېir (10) ve

Ebş Abdillâh Muতammed b. Aতmed b. Saޏĩd el-Makdisĩ et-Temĩmĩ (ö. 370/980’den sonra)’nin en önemli çalÖûmasÖ olarak kabul edilen el-Mürûid

ilĆ (fĩ) CevĆhiri´l-Ağܴiye ve ۗuva’l-MüfredĆt mine’l-Edviye (11) bu

konu-daki önemli eserlerdendir. Ebş Bekr Muতammed b. ZekeriyyĆ er-RĆzĩ (865-925) simya ile ilgili çalÖûmalarÖnÖ

topladÖøÖ SÖrru’l-EsrĆr (Secretum

Secretorum) adlÖ yapÖtÖnda cevherleri

madensel, bitkisel ve hayvansal olarak üçe ayÖrmÖû, madensel cevherleri de altÖ sÖnÖfa bölmüûtür (7). Ebş er-ReyhĆn Muতammed ibn Aতmed el-Bĩrşnĩ (973-1061) KitĆbu’l-CemĆhir fĩ

Maҵrifeti’l-CevĆhir’de metallerin ve

taûlarÖn ayrÖntÖlÖ betimlemesini ve özgül aøÖrlÖklarÖnÖ bildirmiûtir. Bĩrşnĩ bu eserini yazarken el-঱Öndĩ ve ed-Dĩneverĩ’nin eserleri ile yanlÖû olarak Aristo’ya nispet edilen bir kitaptan yararlandÖøÖnÖ kaydetmiûtir (12). Bĩrşnĩ’nin KitĆbu’܈-Saydana fĩ’ܒ-TÖbb adlÖ eserinde bitkisel ve hayvansal kökenli ilaçlar yanÖnda, tÖp alanÖnda

kullanÖlan taûlar ve metaller gibi madensel ilaçlara da yer verildiøi görülmektedir (13). Demir ve KÖlÖç (7) ùbn SĩnĆ’ya göre maden cevherlerinin taûlar, eriyebilir cevherler (metaller), kükürtler ve tuzlar olarak dörde ayrÖlabileceøini bildirmektedirler. ùbn SĩnĆ el-ۗĆnşn

fĩ’ܒ-TÖbb’Ön müfred ilaçlarÖ ele aldÖøÖ

ikinci kitabÖnda tedavide kullanÖlan bitkisel ve hayvansal ilaçlar yanÖnda madeni ilaçlara da yer vermiû, bazÖ taûlarÖn, metallerin, kükürt ve tuzlarÖn nitelikleri, yapÖlarÖ, etkileri ile onlarÖn tÖpta kullanÖm alanlarÖndan bahsetmiûtir (14).

YukarÖda yer alan örnekler madensel cevherler konusunda Tiflĩsĩ’ye kadar, pek çok yazar tarafÖndan önemli eserler ortaya konduøunu göstermektedir. Bu konu hakkÖnda ùslâm CoørafyasÖnda eser yazÖmÖnÖn Tiflĩsĩ’den sonra da devam ettiøi ve çok sayÖda eserin vücuda getirildiøi görülmektedir.

úihĆbu´d-dĩn Ebş’l-ޏAbbĆs Aতmed b. Yşsuf et-TifĆûĩ (ö. 1253)’nin EzhĆru´

l-EfkĆr fĩ CevĆhiri´l-AhcĆr adlÖ eseri

cevherlerle ilgili olarak ùslam coørafyasÖndaki en önemli yapÖtlardan birisi olup, deøerli ve yarÖ deøerli taûlarÖ ayrÖntÖlÖ olarak deøerlendirmiûtir (15,16). TifĆûĩ’nin bu eseri Beylek el-KÖpçĆলĩ’nin KitĆbu Kenzi’t-TüccĆr (ticĆr)

fĩ Maҵrifeti’l-AۊcĆr ve ùbnü’l-EkfĆnĩ’nin Nuېabü’ܴ-ܳehĆҴir fĩ Maҵrifeti’l-CevĆhĩr

adlÖ eserlerine kaynaklÖk etmiûtir (16). Naৢĩru’d-dĩn Ebş Caޏfer Muতammed b. Muতammed b. el-ণasan et-Tşsĩ (1201-1274)’nin TansşۊnĆme-i ùlۊĆnĩ adlÖ eseri de bu konuda yazÖlmÖû çok önemli eserlerdendir (7). Tşsĩ’nin eseri bir mukaddime ve dört makaleden oluûmakta, birinci makalesi aûaøÖ âlemin bileûikleri, madenleri, diøerleri ve madenin sebeplerinin nitelikleri; ikinci makalesi yer altÖndan çÖkarÖlan cevherler hakkÖnda olup ve madenin durumu, niteliøi, etkisi, yararÖ, zararÖ ve her birinin kÖymeti, parlatÖlmasÖ ve bu çeûide uygun olanlar; üçüncü makalesi yedi metalin açÖklamasÖ ve dördüncü makalesi de ÖtÖrlar hakkÖndadÖr (17). TifĆûĩ ve Tşsĩ’nin eserleri OsmanlÖ cevĆhirnĆme

geleneøi üzerinde çok etkili olmuû eserlerdir (7). Örneøin, XV. yüzyÖlda kaleme alÖnmÖû olan Muতammed b. Maতmşd úirvĆnĩ’nin Tuhfe-i MurĆdĩ adlÖ eserinde her iki isme de çok sayÖda atÖf bulunduøu görülürken (18), TansşۊnĆme-i ùlۊĆnĩ’nin de hem Farsçadan Türkçeye çevrildiøi, hem de bu konuda yazan OsmanlÖ yazarlarÖna kaynaklÖk ettiøi bilinmektedir (7).

BeyĆnu’܈-܇ÖnĆҵat’Ön elimizdeki Türkçe

çevirisinde Tiflĩsĩ’nin cevherleri anlattÖøÖ bölümde, hakkÖnda açÖklama yaptÖøÖ maddelerin yalnÖzca saølÖk/ hastalÖk durumlarÖnda kullanÖmÖ üzerinde durduøu görülmektedir. FarklÖ konularda eser yazmÖû olmasÖna karûÖn, verdiøi çok sayÖda tÖbbi eserin de gösterdiøi gibi, Tiflĩsĩ’nin tabip olmasÖ onun bu seçiminin nedenini

açÖklayabilir. ùnsanlarÖn hayatÖnÖ

kolaylaûtÖracak farklÖ konularda baûlÖklar içeren Beyanu’܈-܇inĆҵat’ta taûlarÖn, metallerin ve bitkisel maddelerin kimi hastalÖklarÖn iyileû-tirilmesinde ya da saølÖøÖn korun-masÖnda kullanÖmÖnÖn anlatÖlmasÖ da bu bakÖû açÖsÖnÖn bir sonucu olmalÖdÖr. Anadolu Selçuklu döneminde yazÖlan eserler ya devletin divanda kullandÖøÖ dil Farsça ya da dönemin bilimsel dili olan Arapça yazÖlmÖûtÖr. Tiflĩsĩ de yaûadÖøÖ dönemin bu özelliøine uygun olarak eserlerini Farsça ya da Arapça yazmÖûtÖr. Bu nedenle Tiflĩsĩ’nin Farsça kaleme aldÖøÖ BeyĆnu’܈-܇ÖnĆҵat adlÖ eserinin bazÖ bölümlerinin kÖsa bir ûekilde de olsa Türkçe çevirisini içeren bu nüsha Türk tÖp tarihi açÖsÖndan oldukça önem taûÖmaktadÖr. Tiflĩsĩ’nin eserinde bulunan ve insanlara yararlÖ olabilecek bazÖ bilgilere Farsça bilmeyen Türk insanÖn ulaûmasÖ bu çeviri ile amaçlanmÖû olmalÖdÖr.

TEĸEKKÜR

Makalede yer alan Farsça baûlÖklarÖn yazÖmÖnÖ denetleyen ve Türkçe çevirilerini yapan meslekdaûÖmÖz SayÖn Diû Hekimi úehriyar úems’e katkÖlarÖndan dolayÖ teûekkür ederiz

(5)

Tablo-3: TaúlarÕn, metallerin ve bitkilerin tÕbbi amaçlÕ kullanÕm úekilleri ve kullanÕm endikasyonlarÕ

Yakut

Yüzükle taĹÖmak Göz Ĺerrinden emin olmak

Ezip, yemek Yüreþi kuvvetlendirmek Sevdavi hastalÖklarÖ gidermek

Boyuna asmak Kolik/kramp rahatsÖzlÖþÖndan emin olmak

Ezip göze sürmek Göz nurunu artÖrmak

Lal

Boyuna takmak Yürek aþrÖsÖndan emin olmak

Ezip, cülâbla içmek Yürek sÖcaklÖþÖnÖ gidermek Yüreþe kuvvet vermek

Yürek çarpÖntÖsÖ sÖkÖntÖsÖnÖ gidermek

Ezip, göze sürmek Göz karanlÖþÖnÖ gidermek

ĝnci Ezip, elma ĹarabÖyla aç karna içmek

Yüreþi kuvvetlendirmek Melankoliyi kesmek BulantÖyÖ ve tasayÖ gidermek

Ezip, göze sürmek Göz aþrÖsÖnÖ gidermek Gözü parlak etmek

Mercan Boyuna takmak

Küçük ve büyüklerde sara için Çok aþlayan çocuk için

Ezip, göze sürmek Göz karanlÖþÖnÖ gidermek Su akmasÖnÖ kesmek

Akik YakÖp, elma ĹarabÖyla aç karna içmek

Yüreþe kuvvet vermek Yürek oynamasÖnÖ kesmek

YumuĹatÖp diĹ dibine sürmek DiĹ kanamasÖnÖ kesmek DiĹ diplerinin etini saþlamlaĹtÖrmak

GümüĹ Ezip, afyon ve safran katÖp elma ĹarabÖyla içmek Yürek aþrÖsÖna iyi gelmek TasayÖ ve kederi gidermek

Bedenin sÖhhatini korumak Kalay

ĸarapla ve zeytinyaþÖyla mermer üzerinde ezip, makata sürmek

Gül yaþÖyla mermer üzerinde ezip, sürmek

Basur rahatsÖzlÖþÖna yararlÖ olmak Eski iyileĹmez yaralarÖ çabuk iyileĹtirmek

ĸarapla ve zeytinyaþÖyla mermer üzerinde ezip, içmek Mide ĹiĹine faydalÖ olmak

BakÖr

Balla ve yaþmur suyu ile ezip, gül ĹarabÖyla içmek SafrayÖ ishal etmek KarÖnda su birikmesi rahatsÖzlÖþÖna fayda etmek

Bir parça damaþa sürmek Kusturmak

Gül yaþÖyla ezip, sürmek Eski yaralara iyi gelmek

KurĹun Ezip, sikencübinle içmek

Penisten kan gelmeyi kesmek KasÖkta olan zahmeti gidermek

Ezip, sürmek Basurlara yararlÖ olmak

Safran

Koklamak Uyku getirmek

Yumurta sarÖsÖyla ezip, sürmek ĸiĹliþi gidermek

Yemek

Yüreþi kuvvetlendirmek

Soþuktan ya da sevdadan olan baĹ aþrÖsÖnÖ def etmek Beli saþlamlaĹtÖrmak

Cinsel birleĹme arzusu getirmek Ciþer aþrÖsÖnÖ gidermek

KAYNAKLAR

1. Nesirov E. Selçuklular döneminde

Anadolu’da yaûamÖû AzerbaycanlÖ tabipler ve eserleri. In: Demirci M, Temizel A, HacÖgökmen MA, Solmaz S, editörler. II. UluslararasÖ Selçuklu Kültür ve Medeniyeti Sempozyumu: Selçuklularda Bilim ve Düûünce, Bildiriler/Proceedings, 19-21 Ekim 2011, Konya, Cilt-3, Tabii Bilimler. Konya: Selçuklu Belediyesi YayÖnlarÖ, 2013, s. 333-348.

2. ùzgi C. Hubeyû et-Tiflîsî. In: Türkiye

Diyanet VakfÖ ùslâm Ansiklopedisi, Ankara: Türkiye Diyanet VakfÖ, 1998; Cilt 18, s. 268-270.

3. HacÖgökmen MA. Hubeyû Bin ùbrahim

Et-Tiflisi ve tÖp alanÖndaki çalÖûmalarÖ. In: HacÖgökmen MA, editör. Büyük Selçuklu Devletinden Türkiye Selçuklu Devletine: Mehmet Ali Köymen ArmaøanÖ. Konya: Selçuk Üniversitesi Türkiyat AraûtÖrmalarÖ Enstitüsü YayÖnlarÖ, 2011; s. 239-248.

4. Ünver AS. 750 yÖl önce Kayseri TÖbbiyesi

1206-1956. ùstanbul: TÖbbiyeli YayÖnlarÖ, 1956, s. 2.

5. NaghÖsoylu M. Seçuklu’lar devrinin ünlü

bilim adamÖ Hubeyû Tiflisi. In: Demirci M, Temizel A, HacÖgökmen MA, Solmaz S, editörler. II. UluslararasÖ Selçuklu

Kültür ve Medeniyeti Sempozyumu: Selçuklularda Bilim ve Düûünce, Bildiriler/Proceedings, 19-21 Ekim, 2011, Konya, Cilt-3, Tabii Bilimler. Konya: Selçuklu Belediyesi YayÖnlarÖ, 2013, s. 387-403.

6. Ebş Faůl ىubeyû bin ùbrĆ۹ĩm.

BeyĆnu’ৢ-ৡÖnĆޏat, Türkçeye çeviren: ঩alĩl bin ޏAbdu’r-Raতman. ùstanbul: Süleymaniye Yazma Eserler Kütüphanesi, Yeni Cami Koleksiyonu, No: 925/5, v. 373-384.

(6)

7. Demir R, KÖlÖç M. Cevâhirnâmeler ve

OsmanlÖlar Dönemi’nde yazÖlmÖû iki cevĆhirnĆme. OTAM 2003; 14: 1-64.

8. Sarton G. Introduction to the History of

Science, Reprinted. Baltimore: The Williams and Wilkins Company, 1953, Volume 1, s. 143.

9. Pliny. The Natural History of Pliny,

Translated with Copious Notes and Illustrations by The Late Bostock J and Riley HT, Vol. VI, with General Index. London: Enry G. Bohn, 1858.

10. Tüccar Z. Dîneverî, Nasr b. Ya‘kûb. In:

Türkiye Diyanet VakfÖ ùslâm Ansiklopedisi. ùstanbul: Türkiye Diyanet VakfÖ, 1994, Cilt 9, s. 359.

11. Kaya M. Temîmî, Muhammed b. Ahmed.

In: Türkiye Diyanet VakfÖ ùslâm Ansiklopedisi. ùstanbul: Türkiye Diyanet VakfÖ, 2011, Cilt 40, s. 423-424.

12. Tümer G. el-Cemâhir. In: Türkiye

Diyanet VakfÖ ùslâm Ansiklopedisi. ùstanbul: Türkiye Diyanet VakfÖ, Ankara, 1993, Cilt 7, s. 295-296.

13. Ebu’r-Reyhan el-Beyrunî.

Kitâbü’s-Saydana fî’t-TÖb, Türkçeye çeviren: Kâhya E. Ankara: T.C. Kültür ve Turizm BakanlÖøÖ, 2011, s. 15.

14. ùbn-i Sînâ. El-Kânûn fi’t-TÖbb, ùkinci

Kitap, Türkçeye çeviren: Kâhya E. Ankara: Atatürk Yüksek Kurumu, Atatürk Kültür Merkezi BaûkanlÖøÖ, 2003.

15. Ruska J. Tifâûî. In: ùslâm Ansiklopedisi.

ùstanbul: Milli Eøitim BasÖmevi, 1974, Cilt: 12/1, s. 263-264.

16. KÖrbÖyÖk K. Tifâûî. In: Türkiye Diyanet

VakfÖ ùslâm Ansiklopedisi, ùstanbul: Türkiye Diyanet VakfÖ, 2012, Cilt 41, s. 148-150.

17. Muতammed bin Muতammed bin ণasan

৫şsĩ “঩’Ćce Naৢĩru’d-dĩn”. TansşপnĆme-i ƮlতĆnĩ, Önsöz ve notlar: Müderris Re਎evĩ. BünyĆd-e Ferheng-e ĨrĆn, 1348 hû [1969].

18. Muhammed b. Mahmûd-Ö úirvânî. Tuhfe-i

Murâdî-ùnceleme-Metin-Dizin,

HazÖrlayan: Argunûah M. Ankara: Atatürk Kültür, Dil ve Tarih Yüksek Kurumu, Türk Dil Kurumu YayÖnlarÖ, 1999.

Ek-1: bƗb-Õ çehƗrdom ender পavƗৢৢ-Õ cevherhƗ ve nebƗtha

her kim yĆলşt লaûlu yüzük götürse göz ûerrinden emĩn ola eger bir dang yĆলştÖ ezşb yese yüregi লavĩ ola mücerrebdir ve sevdĆyi ޏilletleri gidere ve eger ezüb göze cekse göz nşrÖn artÖra ve eger boynÖna daলsa লşlunc zaতmÖndan emĩn ola

bĆb-Ö menĆfiޏ-i laޏl her kim laޏli boynÖna

daলsa yürek ağrÖsÖndan emĩn ola ve eger ezüb bir dang laޏl cülĆbla icse yürek তarĆretini giderir ve yürege লuvvet vire ve তafaলĆn rencini gidere ve eger dögüb göze cekse [6, 380a] göz লarañusÖn gidere münevver ide

ve eger incüyi bucuল dirhem dögüb un idüb

elma ûarĆbÖyla seতer vaলtinde yaޏnĩ acla icse yüregi লuvvetledüre ve mĆl-পulyĆyÖ kese ve göñül-dönmeyi ve ğuৢৢaގi gidere

ve eger göze cekse ağrÖsÖn gidere gözi

rşûen ide

bĆb-Ö menĆfiޏ-i mercĆn eger mercĆn maৢrşޏ

olanÖñ eger büyük ve eger kücücük boynuna daলsalar menfaޏat ide ve eger লÖzÖl mercĆn ağlağan oğlanÖñ boynuna daলsalar ağlamaz ola ve eger ezüb göze cekse göz লarañulÖğÖn gidere ve ৢu aলduğÖn kese

bĆb-Ö menĆfiޏ-i ޏaলĩk eger ޏaলĩলi yaলub ve

yarÖm direm andan elma ûarĆbÖyla ac লarna icse yürege লuvvet vire ve yürek oynamasÖn kese ve eger ޏaলĩলi yumûadub diû diblerine sürse diû লanamasÖn kese ve diû dibleriniñ etin muতkem ide

bĆb-Ö menĆfiޏ-i gümüû eger gümüûi ezüb ve

anÖñ yarÖsÖnca efyşn লatub ve bir miলdĆr daপÖ zaޏferĆn লatub elma ûarĆbÖyla icse yürek ağrÖsÖna menfaޏat ide ve ğammÖ ve ğuৢৢaގi gidere ve ৢÖততat-i bedeni ৢaলlaya

bĆb-Ö menĆfiޏ-i লalay eger লalayÖ ûarĆbla ve

zeyt yağÖyla mermer üzerinde ezüb maলޏadÖna sürse bevĆৢĩr zaতmetine menfaޏat ide ve eger icse maޏde ûiûine fĆyide ide [6, 380b] ve eger লalayÖ gül yağÖyla mermer üzerinde ezüb eski oñulmaz yĆreler[e] sürseler ğĆyet eyüdür tĩz oñuldur

bĆb-Ö menĆfiޏ-i baলÖr eger baলÖrÖ balla ve

yağmur ৢuyÖyla ezüb ve bir hefte güneûe লosa andan ৢoñra iki dirhem bundan ve iki dirhem gül ûarĆbÖyla icse ৢafrĆyÖ ĆsĆnlÖğla isĆl ide gidere ve eger bu ûarĆb istisলĆya mübtelĆ olan kimesneler icse istisলĆ zaতmetine fĆyide ide ve eger andan bir pĆre damĆğÖna süre ĆsĆnlÖğla লuৢa ve eger gül yağÖyla ezüb eski yĆrelere süre ğĆyet eyüdür

bĆb-Ö menĆfiޏ-i usrub eger লurûunÖ ezüb elli

dirhem andan alub sikencübĩnle icse ਎ekerin লan gelmegi kese ve লasuলda olan zaতmeti gidere ve eger ezilmiûin bevĆৢĩra sürse manfaޏat ide

bĆb-Ö menĆfiޏ-i zaޏferĆn eger zaޏferĆn লoপsa

পoû uyপu getüre ve eger zaޏferĆnÖ yumurda ৢarusÖyla ezüb ûiûmiû yere ursalar ûiûi giderir ve eger zaޏferĆn yeseler yüregi লavĩ eyler ve baû ağrÖsÖ ki sevdĆdan veyĆ ৢovuলdan ola fĆyide ider ve defޏ ider ve beli muতkem ider ve cimaޏ arzusÖn getürür ve ciger ağrÖsÖn giderir

bĆb-Ö menĆfiޏ-i ৢÖğÖr gübresi eger ৢÖğÖr

gübresiniñ eski yanub ৬obraল gibi olsÖn bağ ve sĆyir meyveler ağacÖnÖñ dibini birer লarÖû miলdĆrÖ লazub dökseler ğĆyet লuvvet bulur ve yemiûleri ten-dürüst olur ve eger dilerse ki ekûi nĆrÖ tatlu ide nar ağacÖnÖñ dibinden iki লarÖû miলdĆrÖ লazub ৬obrağÖn cÖলara yerine ৢÖğÖr gübresi ৬oldura nĆrÖ ৬atlu ola ve eger dilerse aল nĆrÖ [6, 381a] siyĆh ide ağacÖñ dibini লazub লa৬rĆnla লara neft döke ol ağacÖñ nĆrÖ লara ola üzüm daপÖ böyledir [6, 381b]

Referanslar

Benzer Belgeler

Yapılan araştırmalar ve günümüz popüler moda kültürünün önemli bir parçası olan dünya moda markalarından sunulan görsel kaynaklar sonucunda; yumuşak kıvrımlı

Başta Carl Schmitt olmak üzere, kararcı paradigmaya mensup olan teorisyenlerin liberalizm kar şıtlığı ile liberal teorisyenlerin iktidarı kısıtlama ve devlet

Studies of azimuthal correlations in small systems using multiple particles, as achieved by studying the correlations through a multiparticle cumulant expansion [5], show that the

One starts with the postulates and field equations (laws) of stationary (or moving) media which are combined with constitutive relations that describe the

It was found that those who do shopping more from firms whose Facebook pages they like (loyal customer) have undergraduate and above education level and they are

Çalışmanın bulguları, farklı kültürel değerler ile 2007 yılı bürokratik süreçlerdeki artış ve yolsuzluk sonuçları dikkate alındığında (Tablo-2) belirsizlikten

Ölçek uyarlama çalışması sırasında yapılan analizler sonucunda, 3 boyutlu (genel çekicilik, takip etme niyeti ve prestij) örgütsel çekicilik ölçeğinin Türk

LHALC: Live high and low control; LHC: Live high control; LLC: Live low control; LHTL: Live high train low; LHTH: Live high train high; LLTL: live low train