Ilnu Araştırınalar 13, Istanbul 2002
ŞİMDİKİ
BUHARALlGENÇLERiN TACİKÇESİNİN SÖZDİZİMSEL
veŞEKİLBİLGİSEL ÖZELLİKLERİ:
NİTELEYİCİ TÜMCECİGİ,
EDiLGEN
ÇATI, VE SÜREKLiLİK
GÖRÜNÜŞÜ'
Shinji
G IDO*This paper dİscusses three features of Uıe Tajik language
i
ısed by young Bukharans ın their twentıes who hm·e had no formal education İn standard Teljik The non-standard features of Bukharan TaJık discussed İn this paper are the 1) preYalence of pre-noınınal ınodifier phrascs wıth -agı, 2) absence of the -·a .�udanpassıve construction. and 3) morphology of the contınuous aspect markıng The
dıscussıon ıııcludes botlı synchronıc and dıachronıc analyses of the features
Keywords T;�jık language. Bukhara _ modifıer plırase. passn·e \ oıce.
contınuous aspect
Giriş
Tac1k yazı aı!J ve Buharaca
Tacıkçc. en çok Tacıkıstan ve Özbekıstan ·da kullanılan bır İran dılıdir Farsça. Dcrıce gıbı dilieric bırlıkte Iran dıllcrının Güney-Batı gnıbuna sınıflandı rılan (b k Pay ne I 987 5 I 4) Tacıkçc. 20 Yuzyılın başlarında ) azı di h olarak stan dartlaştırılmadan once bırçok araştınnacı tarafından Farsçanın bır lehçesi olarak algılanıyordu (b k. Halımav I 974:30-3
I).
Bu Çalı�ıııa. a�ağıda adlaı ı gostt:rıh:ıı aı kad<�şlanllllllll yardımları olmasaydı gt:rı;ekleşt:meyt:eek tı J\hdosalam J\dınelv.adelı. l'ıiJa [)cm; Haykuzu, llhame Calcrova, Sveta Caferova, Zuhra Halımova, Mahınood Mahıııoodıaıı. rahmeılı Buharalı alım M Mıuacv·m oğulları. Notlım N urıtdmonı. Muauaın Ralıma tu !la._ nı. Cemal Sarıeı. Moukım Tcınourov, Rustam Xushvaqtov. Buhara Ikvlı.:t Umwrsıtc�ı-ııdcb.ı O;hck�rc oğretıııcnıın Şohıda Istanova, Taı.:ıkı;e oğretıncıum Qahrumoıı ·To·'\saııov. \'C tarıhı; ı Mubııı Rahnıatullaev, A vrıı.:a, değerlı telb.ııılı.:rdt: h ulunan. ve hcııım Bulıunı Uıııvcı �ıtı:sı ·nde okuma tirsatımı sağla�·aıı Sarvar Ralımutullacv' t: o zel tc:;;ekkurleı ımı stuıuyorunı
52
Shinji
G. IDO
Genel halk
tarafından kolaylıklaanianabilecek (Jahangiri 1997.23-28), ve
Tacikistan
'ınFars-Tacik
edebiyatının mirasiarınasahip
çıkmasmaengel
olmaya-cak
şekildeFarsçadan
farklılaşanbir dil yaratmak, Tacik
yazıdilmin
kuruluşundahedeflenenler
arasındaydı(bk Soper 1996:58)
Sonın, TacıkçeyiFarsçadan
ayıranunsurların birçoğunun
Özbekçenin
etkısı
sonucu meydana
gelmış olmasıydı Tacı
kistan 'm mil
lıdil olacak dilin
fazlasıyla Ozbekçeleştirilmışhalde
olması ıstenmezdi.
Bu
sonın, şivelerarası farkı
büyük
2olan
Tacıkçede yazı
dilinin esasma
layık
gönilen
şiveyisaptamak konusunda
tartışmaya-yol
açmıştır(ör Azizi 1929). Bu
tartışmamn bır odağı.bu makalede ele
alınanTacikçenin Buhara
şivesi olmuştur ZıraBuhara
şehrı. Tacık kultımimin kadım merkezıolarak
tanımlanırdı.Bu
tar-tışmanın ızlerıni şımdiki Tacık yazı dılınde tespıtetmek mümkündur
Melex (1968:22.
Eşniezov·dan
(1977.20)), Tacikçenin Buhara-Semerkant
şıvesıne
ait olan Gijduvon
şivesim
Tacik
yazı
diliyle
ımıkayese
ederek, 'hem
ses-bılgisi sahasında,hem de
morfolo.ıive !eksik
sahalarında,onlarda büyük
uyu-şum\m mevcut
olduğunuiddia ediyor, ve bu
uyuşuımı 'şıındikiTacik
yazıdilinin
esasındaBuhara-Semerkant
şivelerinin' bulunmasının kanıtlarındanbiri
sayıyor Coınrıe(1981·164) ise bunu daha
kesın bır şekildesöylüyor· ·standart
Tacık yazıd
ıli aslındaBuhara-Semerkant
şıvesinedayamyor ·
1928-30
yıllarında şekiilendirilmiş Tacık yazıdili, Mclex ve
Comrie'nın yazdıklarıgibi büyük ölçüde Buhara-Semerkant
şivesınıesas
almıştır.(Bunda
yazı dılınin kıınılmasürecinde Tacikistan'
ınil
mı sahasında etkısıfazla olan
eğıtİmci/yazar, Sadriddin Ayni'nin
Gıjduvonlu olması
ve
eğitimınİ
Buhara'da
gormüş
olmasının(bk. Becka 1980)
etkısinin olduğu tahmınediliyor.)
· Belki beklenenin tersme, Buhara
şıvesı, yazı dılının esası olmasına rağmen, yazı dılindenoldukça
farklıdır.Bu fark, birçok Tacik
dılcilerı tarafından incelen-mıştı(br Kerimova 1959) Biz bu makalede
onların çalışmalarında bahsedilmemişolan
şimdikıBuhara
şıvesinin özellıklerıne değınmekistiyoruz.
Burada ele
alınan: Buharacanın özelliklerınin yalnızBuharacaya has
olduğu kanısında olınadığımızında okurlarca dikkate
alınmasıgerekiyor. Zira hem
verile-rimiz hem de
geçmişte yapılan araştırmalar.bu makalede söz
edılenozelliklere
(belki
(a)şt ıle ilgıliözellik hariç)
diğer şıvelerdede daha az
sıklıktaolsa da
rast-lan.dığını ıma edıyor. Dolayısıyla,
bu
makalenın,
Buharacaya özgü
ozclliklerı
net
bir
şekilde açıklayan yazıolarak
değil,Buharacada bulunan sözdizimsel ve
şekilbilgisel
özelliklerın araştımıalarmı güncelleştirmevazifesini
taşıyanbir
yazıola-rak
algılanması gerektiğinibelirtmek istiyoruz.
ŞIMDIKI
BUHARALI GENÇLERiNT
ACIKÇESİNİN ÖZELLİKLERİ53
O !.
Termınoh~;ıTacikistan, Orta Asya'da yer alan eski Sovyet cumhuriyetlerinden biridir.
Bu makalede (modern)
'Tacık yazı dilı'terimiyle bu cumhuriyetin resmi Tacik
dılım kastedıyorıız
Öte yandan. 'Tacik
konuşmadili' terimine ise. Tacikçenin, gerek Tacikistan
ıçındekı,
gerekse
Tacikıstan dışındaki.her tür
şivelerive lehçeleri dahil
edilecek-tır Dolayısıyla,
Ozbekistan'da bulunan Tacikçenin Buhara
şiveside Tacik
ko-nuşma
dilinin bir
çeşidi sayılacaktır.'Buharaca'
terımİyleTacikçenin Buhara
şivesini kastedeceğiz,ve Buharaca
terimı,
bu makaledeki
kullanılışında ·Tacıkçe eğıtimi almamışgenç
Buharalıların konuşmad
ıli· anlamını taşıyacaktır.Bunun nedeni,
araştırmamızınveri
kaynağıolan
Buharalı yardımcılarımızın çoğunun yaşının23-29
arasında olmasıve
onla-rın. çoğu Buharalılar gibı,
Özbek veya Rus
okullarında eğitim almış olmalarıdır
3.
Onların
hepsi, her
Buharalı gıbİ
(Rastorgueva vb. 1970:717), Tacikçe-Özbekçe
ıkidillidır
4 .Son olarak. Tacikçe' kelimesi.
yukarıda tanımları açıklanan çeşitlerinhep-sini kapsayan
bı~tumumi terımolarak
kullanılacaktır.0.2
Dı/bılımsel terımlerBu makalede bulunan
dılbilimterimleri,
Kocaman'ın(1990)
DilbilımTe-rımlerı Sözlüğü'nde
verilen
anlamlarında kullanılmıştır.1.
Buharacanınözellikleri
1 O.
-agı ek/ı nıteleyıcı tümcecığınm özellığiŞimdiki
Tacik
yazı
dilinin imiasma göre
-ag'i
şeklinde
5yazılan
-agi
morfe-mı,
ortaç
olşturanbir sonekidir Bu soneki, Tacikçeyi Farsçadan
ayıranunsurlar-dan
bıriolarak (b k Amanova 1991 ).
Tacıkçede,özellikle
konuşmadilinde
yaygınolarak
kullanılmaktadırBu
sonekinın, görünüş
belirtme, ortaç
oluşturma
gibi
çeşıtlİ fonksiyonları
6mevcuttur (b
k.
Rustamov ve Gafforov 1985 .244-263). Bu bölümde
-agı
ekinin
eklenmesıyla oluşturulan nıteleyici tümcecığinın kullanılışı tartışılacaktır.
3
Ozbekıstan sınırları ıçındeyer alan Buhara
şelmnde Tacık yazı dılıneaz
sıklıkta rastlanmaktadırBuhara' da
basılan haftalık Tacıkçegazete
Buxoroı şarif
de
dahısayfalann
buyuk
bır kısmıRusça ve Ozbekçe
yazılada oluşmaktadır4
Tacıkçe-Ozbekçe ıkidıllılık yuzyıllardırdevam
etmeldedır (Mırzaev1969 25)
5
Tacık dılhılııncılennın çoğu -agf'yı-a
ve -gl
eklenndeıı oluştuğuyonunde
analızeder Fakat,
sadece
-agf ·ıı tuıncecıklenıı hızı ılgılendıreceğıbu bolumde
bız -agf'yı bır morteınolarak
algılayacağız54
Shinji G. IDO
Buharacanın özellıklerınden bın. Tacıkçcde ·fııl sıfatıyla nıteleyici
ifadesi'
7diye
ıfadelenenbu
agt"lıtt.imcecikle
yapılan nıtclcme ıncclendiğmdeortaya
çıkıyor Ilk on ce.
-agı'li
nıteleyıcı tümceciğınınbir
6rneğıniTacikçe gramer
kitabından gostcri)
onıztataba-gon-ı [kurs-ı dalı-sol-a -ro tamoın
kardagit
öğrcncı-cğl-izfkurs-izf
on-yıl-sftlş-akz
bitir.gçınş-ortç·on
yıllıkkursu tamamlayan
öğrencıler·Rastorgucva
"nın(1992·80)
gramer
kitabındabulunan bir örnek cümlesini
bıraz değıştırcrek aktardığımızbu örnekte. niteleyici
tümceciğiparantez içindeki
kısımdır. Yanı.ta/ahagon
'bğrcncıler·
kısmı nitelcyıci tümceciğıkursi dahso/aro
tamom kardagf
tarafından nitelendırilmektedır. (İzafet,
Farsçada
olduğu
gibi,
ni-telenen
kısmaeklenir )
Bu örnekte
açıkça görüldüğü gibı.gramer/ders
kitaplarındakiTacikçede,
nitelenen ve niteleyen
(tüıncecik),izafetin
yardımıyla,genellikle
şu sırayladizilir:
Nitelenen-Niteleyen. (Bu genel
kuralınniteleyici
tümceciğıiçindeki kurs ismi ve
dahsola
sıfatı/nıteleyicısiiçin de
geçerlı olduğuna dıkkatedin )
Fakat.
konuşmadilme ve
şivelere bakılırsa,birçok gramer
kitabındabir
kural olarak
tanımlananbu
sıralamanın katıbir kural
olmadığı anlaşılır-
konuşma dilındesadece
Nıtelenen-Nıteleyen sırası değil.Niteleyen-Nitelenen
sırasıda
mevcuttur Genelde
eğİtım amaçlıgramer ve ders
kitaplarındabulunmayan (ör.
Arzuınanov1951.
Arzumanav ve
Sangınov1988)
bu
sırayı yazıolarak ancak
edebıesericnn dialog
kısımlarıve
dılbılımscl çalışınalariçin toplanan verilerde
bulmak mumkündür
9Buharacanın tahlıline
geçmeden önce.
konuşmadilinde Niteleyen-Nitelenen
sırasınaistisna
sayılmayacak sıklıktarastlanmakta
olduğunugösteren bir
örneğebakalım. Aşağıdaki
cümleler, biraz
yukarıda yazılmış
olan cümlenin
Xucandlı
10yardımcım ız tarafından kendı şivesine çevrilmiş
halleridir
1 1:2
student-ho-i [kurs-i
dalı-sol-a -ya taınoınkad-agi]
öğrcnci-çğl-ızfkurs-izf
on-yıl-sftlş-akz
bitir.gçmş-ortç7 Ifodaı
muavyankunanda bo
sıüıtıfe'"lr (Rustamov ve
Öaft<ırov ıY86
257)X Du~anbelı yardııncıınıL,
bunun
yazı dılı kar~ılığıolarak
ıçınde ılgı tuıııcecığının kullanıldığı şu cumleyı verdı Domş}ltyone, kz hamomw dahsolaro xarm namudand [oğrencı-cğlgostenne(
deınonstratıve) kıprogram
on-yıl-sıtl~-akz bıtınlı-3çğlJ
9
Onıeğm.Rustamov ve Gafforov ( 1988
25R), (teklıfsv) konuşmadabulunan
nıtelenenın nıtelevıcı tuıncecığını ıLledığı bazı onıekkr veıworlar10 Xucand,
Tacıkıstaıı'ıııkuzey
bolgesıncledırı
1
Bızım lngılızceyıaraç
dılıolarak
kullaııdığıınıt. Xucaııdlı yardımcıınız,( 1
)ı okumaksızın Ingılızcc the srudents who cornplefl'd the ten-year course'on
yıllıkkllrsu tamamlayan
oğrencıler' cumlesını kendı şıvesıne çevınnıştırŞiMDIKI
BUHARALI GENÇLERiNT
ACİKÇESİNİN ÖZELLİKLERİ55
3
'on
yıllıkkursu tamamlayan
öğrenciler'[kurs-i
kurs-izf
dah-sol-a
-ya
tmnoınkad-agi]
on-yıl-sftlş-akz
bitir.gçmş-ortç'on
yıllıkkursu tamamlayan
öğrenciler'student-ho
öğrenci-çğlXucandlı yardımcıımza
göre
bunlarınikisi de
Xucandlıların kulağına doğalgelmektedir
Bu örneklere
bakılıncaüçüncü örnekteki
yapısal değişiklikhemen göze
çarpıyor.Birinci ve ikinci cümlede cümle
başınagelen
'öğrenci'kelimesinin
i.ıçüncüörnekte cümle sonuna
geçtiğı dıkkat çekıyor.Bununla birlikte
bırineisive
ikincisinıntekabül
ettiğiN
ıtelenen-Niteleyen
sırasınınüçüncüsünde ihlal
edildiğiaçıkça
görülüyor
Üçi.ıncüsünde
niteleyici
tümceciğıni
nitelenen izleyip
Niteleyen-Nitelenen
sırasını oluştumyor
12.
(Buna
rağmen
kun;i
dahsola'nın
'on
yıllık
kurs'
Nitelenen-Niteleyen
sırasınıkomyor
olmasınada dikkat edin.)
Öte yandan, Buharacada dumm
yukarıdaki
örnekler gibi olmayarak,
Niteleyen-Nitelenen
sırasıhem cümle düzeyinde hem
tümceciğiiçinde hakimdir:
4
[da-sol-a
kurs-a
tamam ka(r)d-agi]
student-o
on-yıl -sftlş
kurs-ala
bitir
gçmş-ortç öğrenci-çğl·on
yıllıkkursu tamamlayan
öğrenciler'Bu örnekte
İranca
genelinde esasi
yapı sayılan
'isim
sonrası
niteleyicisi'
özellığınin
eksik
olması açıktır.
Tacikçcnin
İrancadan
sözdizimsel yönden
uzaklaşması
ekseriyetle
Özbekçenın etkisıne atfedılmektedir.
Tacikçeyi Farsçedan
ayırına işlevinin
bir
kısmını Tacıkçe İçındeki
Özbek/Türki etkisinin
taşıyor olması
(bk Soper 1996:57-58) dikkate
alınırsa.bu
şaşırtıcı değildir. Aslında yukarıdakiBuharaca
omeğın sözdızimscl ozelliğıni
de Özbek etkisine atfetmek mümkündür.
Aşağıdakı
Özbekçe
cüınleyı
Buharaca örnekle
karşılaştırın:
5
[o·n
yillık kurs-ılitugat-gan]
o·quvchi-lar
on
yıl-sftlşkurs-akz
bıtir-orlç öğrenci-çğl·on
yıllıkkursu tamamlayan
öğrencıler·Buharaca ömekte yer alan
ınorfeınlerın
Özbekçe örnekte yer
alanların
bire
bır karşılıkları olduğu açıktır.Bu örnekleri
karşılaştırdığımızdaortaya
çıkan Buharacanın sözdiziınselozelliği, Buharacanın İrancadan,
ve öbür Tacik
şivelerinden
de sözdizimsel
açıdan
12 A vm vapıdakı ı.:unıleknn başka şıvelerdeıı ( Suo.. ve Isfara) toplanan venler arasında da huluıunası. hu vapıııııı kullanılışıııııı yaygınlığııu ıma edıyor
56
Shinji G.
IDO
uzaklaşmasının
13bır göstergesı
olarak
algılaııabılır.
Ne var ki, bu gosterge, genç
BuharalılarınNitelenen-Niteleyen
yapısınıhiç
kullanmadıklarınıveya
anlayamadıklarınıifade etmez Mesela,
ıyıliğı ıfadeederken
kullanılan Nitelenen-Nıteleyen yapısı,öbür
yapının yaygın kullanılışma rağmen, bayağı sıklıkta kullanılıyor.Buharaca verilerde
çıkan şu ıkiörenektc
görüldüğügibi:
6
xoni Sarvar
7
ev izf Sarvar
·sarvar'ın evı·Sarvar-a
xoneşSarvar-gen
ev.3tkl
· Sarvar
·ınevi'
Fakat,
Buharalı gençlerın,en
azındanniteleyici tümcecikli cümleler
kurduk-larında, Niteleyen-Nıtelenen yapısınıtercih etme
eğiliminesahip
olmalarıtoplanan verilerden
açıkçagözlemlenmektedir
Buharalı yardımcılarımızdan bıri nınde
ıddıa ettiğıgibi,
'Buharalı onları[niteleyici
tümceciğininniteleneni
izlediği yapıyı] iyıanlar, ama
kendısıOzbekçedeki
yapısıylasöyler'.
Anlaşılan,
Buharaca
konuşanlar, Nıteleyen-Nıtelenen yapısınıkabul ettikleri
gıbı, 'ısım öncesı nıteleyicısi'ni
de kabul ediyorlar. Özellikle, isim öncesi
nitele-yıci tümceciğini tercıhetme
eğilimlerıgüçlüdür ve o
yapıyıbir norm hale
getirmiştirBu
görüşüdestekleyen birçok veri mevcuttur Bir
örneğe bakalım:8
lınan naYıst-agı] xat1~ben
yaz
gçmş-ortçınektup'bemm
yazdığımmektup'
Bir çift niteleyici
tüıncecikli karınaşıkörnek"
9
[[Rustam-a
navist-agi]
xat-aş-aRustam-gen yaz
gçınş-ortçıncktup-3tkl-akz'Rüstem'ın yaz.dığı
mektubu ala" .,dam·
grıft-agi]
odam
al
gçınş-ortçadam
13
Şuda
hılırtılmelı kı,X
ucandlı yardımcımızın verdığıorneklerden de
anlaşıldığı gıbı, Nıteleyen Nıtdeııen tclavısı. değer şıvelerdc uc
kullanılıyorHatta, Zehni'ye (1987 154) go re, 'Tae
ıkve
Den
graıncrlenncgorc
sıl~ıtlaradeten
ısımdeıısonra
gelır,ama
Tacıkve Den
dilınde sıüıtlar ısımden oııcede
gelır'Ancak,
-(a)gz'lı nıteleyıcı tumcecığının nıtelenenınonune
gelmesıBuharacada neredeyse
bır esası eğılım halıne gelınışe benzıyor14 Bu cumleylc
yapısal henzerlıkgosteren
Ozbekçesıylede
karşılaştınn[men
yoz-gaııjxat
ben
yaz-ortç
mektup
ŞİMDIKl
BUHARALI GENÇLERINT ACIKÇESINlN
üZELLİKLERI57
Tartışmamızınsonucu olarak
şugenel özetleme
yapılabilir kı,Buharacada
nıteleyicı tümcecığinınesasi
eğılııni nıtelenenınonunde yer
almasıdır Başka bır deyışle.Buharaeada
'ısım oncesı nıteleyıcı tumcecığı·
yapısındakı ıfadclcr hakimdır.I O O Artsuremh aç1dan Buharacanm ·1s1m oneesi
nzteleyıcı tiımcecığı'yapi.\'
IBuharacanın
öbur
özellıklerınegeçmeden önce, Buharacadaki
'isıınöncesi
nıteleyıcı tumcecıği' yapısınınartsuremi
ı açıdan bırgöz
atalım- bu özellik,
şıvenın sat1ıalı değışımlerısonucu meydana
gelınış olabılır ını? Buhara'nın yakın tarıh ıçınde uğradığıkoklu toplumsal ve
sıyası değışımlergoz onunde
alınırsa,bu
olasılığın bır şekıldemevcut
olması beklenebılırBuharacadakı nıteleyicı tümceciğınin sözdızımsel ozellığının asırlardır
de-vam etmektc olan
Tacıkçenın Türkıleştırılmesı çerçevesındeyer
alıyor olması ola-sıdırBu konuyu
tartışmak ıçın, öncelıkle Buharacadakı --agz eklı niteleyicı tümce-cığını artsi.ıremlı açıdannet
bır şekilde araştımıamızaengel
oluşturanunsurlardan
bahsetmemız gerekıyarBüyuk olçude
konuşma dılıneözgu olan
agı eklı nıteleyicı tumcecığı, yırınıncı yuzyılın başlarınakadar uzanan
Fars-Tacık edebıyatlarında yazınormu
dışındaydıHatta.
yırmınci yüzyılın başlarında yayımlanan Tacıkçe yazılardabile
çok az
sıklıkta kullanılırdı (Hocıev1987 141)
Hocıev(1987·142) bunu
yaşayan dı!ve
yazıdili
arasındakıfarka
atfedıyor. Konuşma dilınİ çağınştıran -agıekli
nıteleyıci tümcecıği, şimdıkı yazı dılındede (
özellıkleyu ksek
kesitiekı (regıster)metınlerde)
tercih
edilmemektedır
1'
Butun bunlar
artsüremlı araştınna
i
çın
gereken
verıtoplama
ımkanını kısıtlıyorAncak,
yırmincı yüzyılkı Tacıkçe kaynaklarınıngenelinde
sayısıaz olsa da
bulunan -agi
'li
niteleyıci tümceciğininomekleri. 'isim
sonrasıniteleyici
tümce-ciğı' yapısının çoğunlukta olduğunu goterır.Bu dumm, birkaç nesil önceki
Buharaca
ıçinde
geçerlılığınİ konıyor Kerımova'nın1959
yılında yayınlanmışBuhara
lehçesı hakkındakı kıtabında nıteleyıcı tıımcecıklerı 'ortaçların kullanı lışiarındaömekler'
başlığı altına toplanmıştırOrada yer alan
-agı eklı mteleyıci tümceciklerınin çoğunluğu nıteleneni ızlıyarOte yandan bizim Buharaca
verıleri mızde -agı eklı nıtelcyıcı tümcecıklerınınneredeyse tümünun
nıtelenenınönüne
geçtığigözlenmektedir
Halbuki, Buharacadaki -agi ekli
niteleyicı ti.ıınceciğinın nitelenenınönune
geçme
eğilimınınson
nesillerdekıBuharaca
konuşanlarda güçlendiğınısadece bu
karşılaştırıııa esasındasoylemek güçtur Bunun
k.anıtlamasını, şimdı hazırlanma15 --agı eklı nıteleyıcı tumcecığının verıne
-a
eklı nıtdeyıcı tumcecığı veya kı lı ılgı tumcecığı tercıh edılınd .. iedır5X
Shinji
G. IDO
aşamasında
olan. ve Sadriddin
Aynı'nineserlerindeki
dİaloglerıda veri
kaynağıolarak kullanan.
İstatıstİksel araştırmamıza bırakıyonız.1.1.
-a
şudaned1lgen
yapısznr'1 bulunmamasıPhıllott
(1919.285, Windfuhr'dan (1979·106))
Farsçanınedilgen
çatısı hakkında şunu yazıyor.'Genel kural, onun
kullanılması kaçınılabildiğitakdirde
onu
kullanmamaktır· (ayrıcabk. Lambton (1960:54), Elwell-Sutton (1963:92)).
Chodzko'ya (1852·59, Windfuhr'dan (1979:106)) göre, Farsça
konuşan,ama
okuma yazma
bılmeyen bın. şav-
16ıle yapılan edılgen çatıyı
anlamakta zorluk
çckebılırBu durum Buharaca
konuşanlar ıçinde sozkonusudur.
Tartışmaya
geçmeden önce. Tacik
yazıdilinde edilgen
çatıyapma yolu
hakkında bıraz bılgi sahıbı olmamız gerekıyarTacik
yazıdilinde edilgen
çatı, esası fıılin geçmışzaman
ortacı şeklinin (kıbu fiilin infinitiv
şeklindensonundaki
n
harfini
düşümıckle yapılabilır) ardına şudan
11·olmak' fiilini koymakla
yapılır.
Aşağıdakıomektc soxtan
'(yapı)yapmak,
ınşaetmek' fiilinin edilgen
şekli gösterılıyar
10
soxt-an
yap.gçmş-inf·yapmak·
1 1
soxt-a
şud-an yap.gçmş-ortç ol.gçınş-inf ·yapılmak'Bu
yapıda şudan fiıli.her
fiıl gıbizaman ve
görünüşegöre
şeklini değıştirırken. fıil çekıminede
tabıtutulur
Omeğiır12
soxt -a
şud yap.gçmş-ortç ol.gçmş-3tkl ·yapıldı·n
soxt-a
ıne-şav-ad yap.gçmş-ortç bitmemişlik-ol-3tkl ·yapılır'(Tacıkçede fiilın ıki çeşit
kökü,
yanı şimdikızaman kökü ve
geçmişzaman
kökü
vardır. Yukarıdakıomcklerde bulunan
şud- [ol.gçmş]ve
şav-[ol],
şudan fii-linın geçmışzaman kökü ve
şimdikizaman köküdür (bk.
Nıezınuhammadovvb.
1955:72).)
Buharalı yardımcılarımız,
Chodzko ·nun tasvirindeki Farsça
konuşanlargibi,
yukarıda açıklanan-a
şudan 'lıedilgen
yapıyıanlamakta zorluk çektiler. (ll)yi
16 ·Olmak'
anlamınagelen bu
kelıme hakkındakı açıklama aşağıda bulunmaktadırŞIMDIKI
BUHARALI GENÇLERIN T
ACIKÇESINİN üZELLİKLERİ59
Ozbekçeyc
çevırmclen ıstenınce. Buharalı yardınıcılarıınız. cuınleyiyasah ho
'ldı·yapmayı bıtırdı·ıx
olarak tercüme
ettıler
14
yasa-b
bo·J-di
yap-ortç
ol-gçmş.3tkl·yapıp bıtırdı"
("yapma
eyleıninı tamamladı') Aşağıdakiedilgen
çatıdakı örneğide
ı
5
:w nd-a
şudoku.gçınş-ortç ol.gçmş 3tkı ·okuııdıı'
( 14 )de
goıiılduğü tavırda çevırdılcr ı6o·qi-b
bo'l-dıoku-ortç
ol-gçınş.3tkl·okuyup bitirdi' ("okuma eylemini
tamamladı')Bu,
kuşkusuz
a
ekinin Özbekçe -(l)h ekinin umumi
karşılığı
olarak
algılanmasının getırdiğisonuçtur
Zıra Ozbckçenın etkısı altındaortaya
çıkmış başka yapılardaa
ekıOzbekçe
(ı)h ekının karşılığıolarak
kullanılınaktadır Verılerıınızden alınan aşağıdakı örneğe bakın (ayrıcabk. Perry 1 979):
17
ınan
raft-a
nıexaram
1Y (Buharacaffacıkçe)
men bor-ib olaman
(Özbekçe)
·ben
gıdıp alının·
Aslında,
fonksiyonel
açıdan
Tacikçe -a ekinin Özbekçe
--(i)h
ekiyle
özdeşlcştirılmesı,Tacikçe genelinde de
kabullenmıştır. Yukarıda görüldüğügibi,
sadece Buharacada
değiL
Tacikçede de a
ekı
Özbekçe
-(ı)h
ekiyle
özdeşleştirilir.
Hatta
Tacıkçede--a ekini
şudan fiilinın ızlediğıtakdirde dahi
onlarınyanyana
dızılınesiher zaman edilgen
yapıolarak
algılannıayabilir. Aşağıdagösterilen
-a
ekı
ve
şudan fıılınınart arda
geldığİömekler.
çevirıleriylebirlikte Rabimi ve
UspenskaJa·nın(1954:462)
Tacıkçe-Rusça sözlüğüve
Rastorgueva'nın(1992:85)
Tacikçe gramer
kıtabından alınmıştır:1
8
ınanxonda
şudam(Tacikçc)
men
o·qıb bo'ldıın(Ozbekçe)
'ben okuyup (okuınayı) bıtırdiıu·
ı
9
kıtobroxonda
şudam (Tacıkçe) kitobnıo·qib bo'ldiın(Ozbekçc)
'kitabı
okuyup (
okumayı)bitirdim·
(Tabıı
ki.
bırinci şahsınbir
şey/bırisı tarafındanokunma ihtimalinin az
olduğugöz önünde tutulursa,
:yukarıdakicümleterin
mantıki açıdanmümkün olan
'ben okundum'
çevırisınıntercih
edılmemesı,hele (19)da akuzativ halindeki
18
-(ı)h bo 'bnoq yapısı, -(ı)b ekınm eklendığı tiılın ıüıdc ettığı eyleının tamamlanmasını ıfadeeder
(daha
ayrıntılı açıklama ıçınbk Kononov 1960 265, Ho)leV 1975 385-386)
60
Shinji G IDO
kztohro
'kıtabı'varken,
doğaldır Lakın. bızbu örneklerle, -a
şudan'ınstandart
Tacikçede
bıleher zaman
edılgen çatıyı ıfade etmedığınigöstermek
ıstedık.)Demek.
Tacıkçegenelinde. -a
şudan yapısı, ikı ayrı yonıma açıktırya
edılgen yapıya da
eylemın bitırilınışliğını belırten yapı Pekı.öyleyse. -a
şudan yapısının kullanılışında BuharacayıTacikçe genelinden
ayıranözellik
nedır?Bu,
Buharacacia a
şudan yapısının cdilgınyapma
fonksıyonununmevcut
olmaması dır YanıBuharacacia -a
şıulan yapısı,her zaman
eylemın bitirılmişlığınibelirtir
Vardığımız
bu sonuç, Buharacacia
edılgen çatınm yapılması hakkındakıbit
sonıyuortaya
çıkarıyorBuharacacia Turkçc
okuınak-okunmak gıbıetken-edilgen
ıkılısı nasıl oluştunılur') Bızım verilerımızve
yardııncılarımızın sonılarımıza tcpkilcrı.bu
ıkılıyı oluşturmak ıçinözel
morfoloJık aracınBuharacacia
bulunma-dığınıgösteriyor (Fakat, Buharacacia
morfolojık edılgen yapının bulunmaması,Buharaca
konuşanlarınetken-edilgen
kavramındanyoksun
olduklannıtabii ki
göstermez)
Buharacacia
edılgcn çatıyı ıfadelcyen morfoloJıkaracm
bulunmadığı yonundekı bızımyonunumuzu,
buharalı yardımcılanmızın, edılgen çatıyımorfo-lo_p
vasıtasıyla ıfadeleyen dıllerdeki edılgen yapıları kendı dılierineçevirirken
çektıklerı
zorluk da destckler
Örneğin,
Türkçe
bılcn Buharalı yardımcılarımızın
'kıtapokundu 'nun Buharaca
tercümelerı şuoluyor.
20
kıtob xoııd-agı kıtapoku
gçmş-ortçhanyen
'(bırısı) kıtap okumuş·Bu Buharaca cümlede,
bclırsızuçuncu
şahsın kitabı okumuş olmasını bclırten ıütde. edılgcn çatıyı bclırtcn yapınınyerim
almaktadır.Ote yandan, -a
şudan yapısı.Buharacacia
edılgen çatıyapmak
ıçın kullanılmamaktadır.Fakat. buna
ılışkİnolarak
belırtılmesıgereken nokta. Tacikçeyi sadeec
konuşma dılıolarak kullanan bir
Xucandlı yardımcımızında edilgen
çatıyıifade
etmekte uçuncu
şahıslı ifadeyı--a
şudan yapısınatercih ediyor
olmasıdır Buharalı yardımcılarımızın kullanmadıkları-a
şudanedilgen
yapısını bır Xucandlının tcrcıh etınemesi, Tacıkçc konuşan birınınbu
yapıyı kullamasının,onun
yazıdiline
olan
alışkınlığına bağlanabıldiğimgösteriyor olabilir.
Başka bır deyışle,
-a
şudanedilgen
yapısının bulunmasıveya
bulunma-masınıbelli
şivelere bağlamakpek
doğnıolmaz Ne var ki. Buhara 'da Tacik
yazı dılı eğıtıını.Tacikistan
sınırları ıçınciekı şehirlerinkine,hatta
Semerkant'ınkincnisbeten de kuçuk
boyuttadıra
şudan edılgen yapısının yokluğununbu nedenle
ozellıkleBuhara' da
bclırgınbir
şekildebulunuyor
olması olasıdırŞll\1DIKI
BUHARALI GENÇLERIN
TACİKÇESININ üZELLIKLERİ61
1 2 Sureklilik
gorunuşuifadesi
Buharacanm
morfoloJısınde gozlemcılerın dıkkatınıçeken
bır başkaunsur
da
sureklılık gonınüşu ıfadesıdir
Önce
yazı dılındekı sürekldık gorünuşüne
bakalımYazı dılınde sürekldık gbrunüşu ıstodan tiılını yardımcı fiılı
olarak
kullan-makla
yapılırlstodan
fiılının anlamı'(ayakta)
durmak'tırll'todan
fiılı_ yazı dilınde
yardımcı fiılıolarak
kullanıldığında sureklılık gorunuşu belırticısıdırve
Turk-çcdekılyor
ekının bır vazıfcsınebenzer
vazıfeye sahıptır.Ders
kıtabından (Nıczmuhammadovvb 1955 91)
alınan aşağıdakıomeklcrc bakm
21
\:ond-a
ıstod-a-astoku
gçınş-ortçdur
gçınş-ortç-koşaç3tkl
'okuyor· ("okuyor
1
okuyup duruyor')
22
xond-a
istod-a
bud
oku
gçınş-ortçdur
gçınş-ortçıdı3kl
·okuyordu· ( okumaktay
dı1
okuyup
dunıyordu')Bu
ıstodan yardımcı fııllı ıfadeler. Tacıkçcnın çeşıtlı şıvelerındemorfcm
kaynaşmasına uğramıştır.Bu
kaynaşmanın Xucand-KonıBodom
grup
şivclerındekı omeklerıRastorgueva' da ( 195 6 · 5
~)bulunur·
23
xonsodıyam 'okuvoruın· xonsodı· okuyarsun ·
xonsos
· okuyor'
Rastorgueva 'ya go re. bu ornekler
ıçınde bızım kalınharflerle
gbsterdığımız kısımlar.1stodan
·ın kalıntısıdırOte yandan, Buharaca
verılerdekı sureklılık gom-mışünü ıfadeleyensözler
arasındaso veya sod
seslerınebenzeyen sesler
bulunma-maktadırBuharaca
verılerimızdekı süreklılık gorunuşunüifadeleyen sozlerin
omeklerınebakm·
24
xondaştas· okuyor'
xondaştcn·okuyorlar·
kıtop
xondaştenı ·kıtap okuyorum ·
pursıdaştas ·sonıyorprockt
navistaşteın ·proje/tasarı yaLiyorunı·Bunların ıçınde ıstodan yardımcı fiılının gorduğu
vazifeyi gören
kısmın bulması gerekıyarEn
yukarıkıomek,
verı kaynağı metnımızdc'okuyor·
anlamında kullanılıyor,ve
dolayısıylagramer
kitaplarındaxcmda tstodaast
şeklınde ıfade edılen bılgı bınmini taşıyor Xondaştas'taxonda
kısmınıve
ast
kısmınıtespit etmek
ımkansız değildır, kıen
azından aşağıdanormal harflerle
gosterilen
kısımlarınonlara
aıt olduğu tahmın edılebılır62
Shinji G IDO
Ortada kalan
(ahP'
kısmının. eğer
xonda
tstodaast'ın
Buharaca
xondaştas ·ın aslı olduğunuvarsayarsak
tstoda
·nın kalıı1tısı olması lazımdır.işın ılginç yanı. Kerımova·nın
1959
yılında basılanBuhara
şıvesıgramer
kıtabındakıömeklerde süreklilik
görüniışi.ınun. yukarıda gördüğümuz Xucand-Konı Bodoın gnıp şıvelerınde olduğu gibı.so(d) sesli
parçacıktarlaifade
edilmesıdır Örneğin. amın çalışmasında
·okuyor'
ıfadesinin
üç
çeşidi
olarak
verılenörneklere
bakın (Kerıınova1959 34-35) Kerimova tarafmdan
ıstod'un kalıntısıolarak
algılandığı kısımları kalınhartlerle
belırtıyonız26
xonsem
·okuyonıın·
xonsi
· okuyorsun ·
xonsoas. ;..onsos. xonsas. xonsaas
·okııyor' xonsodeınxonsodi. xonsodedlxonsodet
xonsodas
· okuyorum'
·okuyorsun·
·okııyor' xondısodeın· okuyorum ·
xondısodı. xondısodcd/xondısodct
·
okııyorsun·
\:Ondısodas ·okııyor'
Gönilduğu gıbı, verılerıınızde (a)şt
sesli olan
süreklılik görünüşünü ıfadeleyen
parçacık.Kerimova
·nın verdığiorneklerde
(t)so(d) ses
lıdir. Bu
karşılaş tırmadan şu karına çıkartılabılırki. Buharacada.
sureklılık gorunüşiıifadesi için
kullanılan parçacık(veya onun
çeşıtlerınden bın).buyük
ıhtimallcson
yıllar ıçinde(1)so(d)
sesiısınden (a)şt seslisınc değışımştırBu
değışiının nasılmeydana
geldiğikonusunda kesin
açıklamayapma
imkanımız şımdilık kısıtlıdırBir
açıklama.ses
değişınesiteorisine dayanarak
yapılabılİrMesela.
yukarıdakitablonun
uçuncusündekı ısod'undaha sonra ses
dcğışmesınc uğrayıp aş(a değışmesi ımkansız değildirFakat. bir
Buharalı yardımcımızın ıddıasına.ve Suf\:Ju
yardımcımızıngözlemlerine göre, bu
(a)şt, aslında şıştan fıılıdır (Yazı dılınde mşastanolan
şıştan fıılının anlamı·oturmak
"tır.) Eğer (a)ştsesmin
aslı hakkındakibu fikir
doğnıysa,Tacikçede
ya~ gınolarak
kullanılan, hatta Buharacayla birlikte bir
ş ıve gm bu
oluşturduğukabul edilen Semerkant
şıvesmdedahi
kullanılan1stodan
yardımcıfiilinin
(kalıntı sının)yerine. Buharacacia
şzştan fiilı kullanılınaktadırHalbuki, ·
(a)şt eşıttir ş ı ştan
fillınm kalıntısı· yonundekı
bu
yargı.halk
etiınolojisme dayanıyorolabilir Yani,
aslında bırkaç nesil
oneekıBuhara
şivesındeses
değişimindensonra
(a)şt'a dönuştürulmüşolan
ıstodan· ın kalıntısının şıındikinesilde
ş ı ştan
·ın kalıntısıolarak
algılamyor olmasımümkundur.
ŞIMDİK
I BUHARALI
GENÇLERİNT
ACİKÇESİNİN üZELLİKLERİ63
Sonuç olarak.
tartışılmazolan.
şımdıkıBuharacada
sureklilık gonınuşu ıfadelcri içın kallanılan parçacığın(en
azından bır çeşıdinin)son seneler
ıçındeya
leksik
değişime (ıstodan>şıştan)ya da
fonetık değışime ((ı)so(d)>(a)şt) uğramış olması.ve bu
değışınesonucunda
parçacığınsesmin
(a)ş(a damışımiş olmasıdır2.Sonuç
Bu makalede
Buharacanınüç
özellığını tartıştık.ag1
ekli
nıteleyıci tumceciğı hakkındakı bırınci böluınde,Buharacada
·ısımöncesi
niteleyıcı tümcecıği ·nıntercih
edıldığını ıddia ettik ve bu
tercıhtekıÖzbekçenın
etkisine pannak
hastık Aynı
zamanda Buharaca
konuşanların ·ısım
oneesi
nıteleyıcı tumcecığı·ne olan
tercıhlerının aıtma eğilımınde olduğu yönun-dekı gonışüınuzuöne surduk.
Ikıncı
bölümde
-a
şudanedilgen
yapısmınBuharacada
bulunmadığınıgös-terdik ve bunu Tacikçe
eğıtıminin yokluğuna bağladık.Uçuncü
bolümi.ındeyse,süreklilik
görünüşünüele
aldıkve sureklilik
gönimişuni.ınifade
edılmesıiçin
kullanılan parçacığınBuharacada artsüremli
lcksik veya tonetik
değışııne uğradığı iddıasındabulunduk
KAYNAK('A
A 'lo-zoda. F 1930
Der kerd-1 zebiin-1 edebi 7'aCJk
Ralıbarı doıuş.2S. s.
3-.ıAınanova. Fınıze
1991
Suhani
ez-tejdı·uthô-VJFiirtsi Jrdn u TaCik
Mayıllc-yc Zabanslıcnası.vol 8. no 1-2. s. 2-1 1
Arzuınanov.
S D. 1951.
Zabom toc1ki Ucebmk tadt1kskogo Jazyka dl;a
vzrus~vx.Stahnabad:
Tadzıkgosızdat.Arzuınanov.
S.
1
Smıginov.A. 1988
lahanı tocıkf Duşanbe:Maonf
Azizi. 1929
!Je-zehiin-1 deri durri suhan
sı!flenmihôhem
Ralıbari doniş.16, s. 4-6.
Becka.
Jıfi.1980.
:·ı'adrtddmAym: Father oj 1110dern 7'a)lk culture.
Naplcs: lstituto
Univcrsitano
Orıentale.Buxoroi
şarif (haftalıkgazete).
Buxoro: Markazi madam!
"Ojtohı suğdıen"-i Buxoro.
Chodzko (Xodzko). Alexander. 1852.
Grammmre persane ou prmcipes de liramen
moderne, accompagm!es de
Jac-sınııle,,·pour servir de modele
decrıtureet de s(vle
pour la correspondance
dıplomatıqueet fanuliere
Paps (2
baskısıolarak l883te
Gramınairede la langue persane.
2eıne edıtion.augmentee de tcxtes persans
ıneditset
d'ıın glossaıre. Parıs:Maisonneuvc & Cie.)
Clyne. Paul R.
1
Hanks. William F.
1
Hofbauer. Carol
L.
eds. 1979.
The Element.\·, a
parasessıo11011
lmguıstıc ımıts and /eve/s,
April 20-21. 1979
(ChıcagoLinguistic
SocıetyConfcrencc on Non-Slavic Lmguagcs of the USSR).
Uıııversityof
Chicago.
64
Shinji G. IDO
Comrıc.
Bemard cd 1 987 The World 's
JıfaJorLanguage.,·. London. Sydney Croom
Helm.
D.ıalılı. Mohanıınad-Rc1.a
1 Grare.
Frederıc1
Akıncr. Shırın.ed 1997. TaJikistan- The
Tna/s oj Independcnce New York. St.
Martın'sPress
Elwcll-Sutton. L P l %3 Elementary Per.,·wn Grammar.
CaınbrıdgeUniversity Press.
Eşnıezov.
M l 977.
Dtalektologıymtoctk ( daslun ta
"fmı'i):Qtsnu
yakunı. Duşanbe: Unıversıtctı Davlatıı Tocıkıstonba
NomıV.
1
LcıunGafforov. R l 980
lfiıdm xahar ho şaklhotstfa!t fe "IT 1 dar
şevah01 zahom tocık'iIÇ
Zabonşinosıı tocık Duşanbe. Donişs 203-2lü.
Halııııov.
S 1974
SadrıddınAyn'f va ba"ze
ınas''alahoi inkışofi zabonı adabıitocik.
Duşaııbelrfon
Hocıev. Saıdınurod.
I 987 Zah(mt adahn toctk dar thttdot asrt XX Dar
asosı materialı"Tuhafi
ahlı Buxoro"-ı Mırzosırocı Hakıın) Duşanbe· Domş.HoJieV. A P 1975 Fe'/ IÇ
f-:o!lekllı·1975 s 365-527
Jah;;ıngırı. Guıssou
I 997 The l'renuses fhr the Constructwn oj a Ta;
ık Nat!Onalldentı~v,/920-/930 IÇ
D.ıalılı. Mohaıııınad-Rezavb cd 1997 s. 14-41
Kcrıınova.
A A 1959
Ciovor tadztkov huxaru Moskva· Izdatel'stvo vostocnoj
literatııry.Kocaman. Alunet I 990
Dılbılım Terımlerı Sozluğu. Dılhılım Araştımıaları1990.
HitıtYayınlan
s 155-190
Kollektı\·
1975 () 'zhek tt!t grarmnattkastl
T!ı111 .\!or/(ılogıvaToshkent.
FaııKononO\. A N
ı%0
Granımatıka sovreınennogo ıvbekskogoliteratuma go jazyka.
Moskva.
Lcnıngrad·Jzdatcl'stvo
akadcınıınauk SSSR
Laınbton.
Ann
K.
S 1%0
Ferstmı Ciranmıar CaınbrıdgeUniversity Press.
Melex. N A l %8
GıZduvanskı;govor
tadzıkskogo.Jazyka (,4vtoref kand
dıss.).Leningrad
MırzaeY.
M M I %9 O 'zhek
tı!tnmgBuxoro gruppa
şevalan ToslıkentFan
Nıcnnuhaınınadov.
B 1
NıezL Ş1 Buzurgzoda. L 1955 Cirammattkat
zahonıtoctkl
QtsmıI
Fonctıka\'a
ınorfo1ogıya baroı maktabhoıhaftsola va
ınıemı. Stalınobod· Naşrieti dav1atıı tocıkıstoııPaync, J R 1987 iraman Language.\·. IÇ'
Coınrıe.B ed. 1987. The World's Major
Languages s 514-522.
Perry. John R 1979 Uzbek lnjluence
ınTa]
ık5,:vntax- The converh
constructıon. İÇ:C
Iy ne. Paul R
1
Haııks.William F
1
Hofuaııer.Carol L.
ı979. s. 448-461.
Plııllot.
Douglous Cravcn 1919
Hıgher PersıanGrammar _jiJr the Use of the Calcutta
Umversıty,showmg d(ff'erences hetween Ajghan and modern
Persıan wıthnotes to
rhetortc
Cıılcutta· The University Press
Raxıını.
M
V.
1
Uspeııska.ıaL.
V
ed. 1954.
Tadzıksko-russkıjslovar '. Moskva: Gos. Izd.
Inostrannyx
ı nacıonal'nyxslovarej
ŞİMDİKİ
BUHARALI GENÇLERiN T
ACİKÇESININ ÖZELLIKLERİ65
Rastorgueva. V S 1954
Kraıkl;ocerk grammatiki tacltik.1kugo Jazyka
İÇ Raxımı,M V
1
Uspenska_ıaL V s. 529-570
Rastorgueva. V S 1956
Ocerkıpo tadi1ksko; dwlektologn v:vpusk 3
Lemnabadsko-karubadamska;a gruppa
severr~yx tadiıkskıxgovorov. Moskva: Izdatel'stvo
adadeııuinauk SSSR.
Rastorgueva. V. S 1992 A Short Sketch of Tapk Grammar Translated by Herberi H
l'aper.
Rcsearch
lnstıtutefor lnner
Asıan Studıes.Indiana Univerisity.
(Rastorgueva
(l954fnın Ingılızce çevırısı)Rastorgueva. V S
1
Bakacv, C
X
1
lsaev, M I
1
Kerimova, A A
1
Pırejko,L. A.
1970
Dijjerenl Tvpes oj
Bllıngualısmamong Iranman Peoples of the USSR International
Congress of
Anthropologıcal
and
Etlınological Scıences
(7th, 1964, Moskva)
Moskva Nauka s 715-721.
Rustanıov. Şarofiddin
1
Gafforov. Razzoq ed 1985.
Grammatıkaı zabom adabu
hozıraı
/oC!
k
C!ldıI Foneli ka va morfologiva
Duşanbe DonişRustaıııov. Şarofiddın
1
Gafforov. Razzoq ed 1986.
Grammatıkaızahom adabu
hozıraıtoctk
Cı/dill
!bora va smtakslSI cumlahoi sodda
Duşanbe Dorıiş.Sopcr. John 1996 Loan
.'ı'vntax 111 Turkıcand Iraman Revised and
edıtedby Andras J.
E.
Bodroglegcti.
Blooınington, Indıana EurolınguaWındfuhr.