T arihin kaydettiği en uzun ve h aş metli saltanatlardan birini sürm üş ve (Güneş K ralı) diye anılın ş olan on d ü r dür cü Louis’niıı doğum unun üçyüzüncü senei devriyesini bu yıla tesadüf ettiği için, F ran sız m atbuatı bu iıüküm dara uzun sahifeler tahsis ediyorlar, zam a nında F ran sa, A vrupan’ın en fazla nüfus lu, en zengin ve en kudretli devleti ol duğu cihetle, F ra n sız la r besledikleri siyasî ak id eler ne olursa olsun bu zatı daima hürm etle açm ışlard ır. Alelhusus ki on dördüncü Louis devri F ran sız ede biyatının en şaşalı zam anıdır ve on dördüncü L ouis’ııin eseri olan Versay saray ve bahçesi de dünyade insan gözü nün görebileceği en harikulade m anza ralard an birini teşkil etm ektedir. Bu
V_
& ’s ^ x
11
. : L h-çjjj
| ^ .L İJ
i&s °-yJ
C Z j i 11) J i S ^ J r r P j ~ / ? - ...i --- T ~ ~^ v, ^
^ .
V.,.
ç v j ^ j - v-ÇaÜ - P ^ X )Ö y tı (j
5
-/
L U —*
f 'v j J t i <5 f I (-¿Jseneyi devriyenin vücut verdiği h esap sız m akalelerden b irk a ç ın ı okurken.V ol- taire’in (On dördüncü Louis asrı) isim li ve hakikaten çok kıym etli eserinin hala lisanım ıza çevrilmemiş oldueunu h a tır ladım . Son zam anlarda Babali caddesi n eşriy atın d a sıkı b ir tercüm e faaliyeti hakim bulunduğu haldç b ı ana kitab ın ele alınm ayışı ve hatır.aıım ayışı h a k i katen garip. Bu noktaya-işarerten-söH - ra*_bahasattığiın tercüm e faaliyetindeki tu h af ve biraz hazin b ir h u su siy ete geleceğim k i, .oda h e r şey’in. kolayını bul duğum uz veya h er şeyi kendi hususi yetlerim ize göre tanzim ettiğim iz gibi- m ütercim l ğe de yeni b ir çeşni ve k ıy a fet getirm iş b u lu nduğum uzdan Eskiden fena. tercüme»_acel«. tercüm e de m ânası iyi anlaşılm am ış yerleri atup defederek tercüm e gibi itiyatlarım ız ve suçlarım ız vardı. Şimdi ise başkasının yaptığı te r cümeyi önüm üze koyara«, bazı yerlerini atup bazı y erlerin i d eğ iştirerek tercüm e ve bu tercüm eyi b asarak kitap sa h ib i Olmak usulünü m u h a rrir ve tab ilerim iz keşfetm iş bulunuyorlar. Aniarrtn? Usunu a sa lla n, ç o k -ev-vel A rapkHÜe eoyo Mıenplı
Yusuf-ü û ıu ü - p aşam c o-bütün ¡eski -ede-
b im ..--^ n ’atlaruae--kfc^,, ,tuflfeltar-ka^«4e
vueude^geti-rdigi -l ülem acynarteır üTn esi n i
luu4t.uj.1kn d lUs -yeıtidoB yu ¡»emli ıınratri-
df?: *#-aktrtr^Trirba at~efeıwi i -d am a an.v-eow*ü«Hts te r menin ik in ci veya ü çü n e ü sü n ü d e bu se ne Çrtrrwww j « ... . i 7 Çıkmış. yeni tercüm eleri. Ju U ta dah a iy i bir şe kilde te k ra r vöcüde getirm eğe h a z ırla nan m u h a rrir ve .m ütercim lerim ize, büa<lklk---5taiğaşerek---tereüı«e—kütü p h a- neeûze yeni ekkrferTrazan-rhrmağa him-
nw 11 e t m He ri w i-di lonlsen , Volter’in hakika
ten güzel b ir eser, b ir şah eser olan bu on dördüncü Louis a srı k itab ın ı da h a tırlatm ak isterim .
r / ■ ; ç>p! j -Aj ı