2.3. BELEDĠYE HĠZMETĠ KAVRAMI VE BELEDĠYELERĠN HĠZMET
2.3.3. Belediyelerde Alternatif Hizmet Sunum Yöntemleri
2.3.3.1. Yerel Yönetim Hizmeti Sunan Belediyelerin ÖzelleĢtirme
O questionário II (APÊNDICE D) foi dividido em perguntas e ficha técnica. Procuramos contemplar as quatro partes que constituem o texto principal do JDE de número 1266 – Un génie nommé Messi (ANEXO D) – : imagens, o texto biográfico, Repères e Bio.
Como sugerem os PCN (1998, p.91-92), foi feita uma atividade de pré-leitura ou sensibilização, como chama o guia pedagógico do Et toi?2 (2007), em que os estudantes observaram e exploraram a capa do jornal fotocopiada (ANEXO C). Obtivemos 98% de respostas corretas à parte 2 do questionário II relativas à etapa de compreensão global do texto conforme mostra a tabela 1.
Questionário II - parte1 Resposta esperada Resposta não-esperada Pergunta 1 Pergunta 2 Pergunta 3 Pergunta 4 Pergunta 5 10 9 9 10 10 0 1 (I3) 1 (I6) 0 0 Tabela 1: Resultado do questionário II – parte 1 – Pré-leitura
Durante a gravação dos protocolos verbais, I3 não percebeu que havia trocado o dia 29 pelo dia 22, ao passo que I6 mudou sua resposta referente ao valor do jornal. Um engano justificado por mera distração:
I6: 1 e 40. Eu tinha me enganado quando respondi maladie, não faço a mínima ideia porque respondi isso, devia tá muito louco, sei lá. Eu troco a resposta maladie por 1 e 40.
Consideramos que essa porcentagem se deve ao fato de os dez alunos terem utilizado seus conhecimentos prévios e textuais no que tange ao gênero do texto. Observemos as
respostas dadas por dois deles quando questionados sobre o fato de saberem de que se tratava de um jornal:
I7: Porque ele tem elementos de um artigo de jornal. Tem a manchete, tem o subtítulo, aí vem a data, a página do jornal, vem o nome do jornal. Foi por causa disso que eu descobri.
I8: Pelas características, tem o título, o subtítulo e o nome do jornal e outras características que ele representa. Dia, a data de publicação, o site, as manchetes que estão dentro do jornal.
Logo, os alunos reconhecem a existência de um formato específico para o jornal, bem como de elementos que o compõem: o nome do jornal, as manchetes, os títulos, os subtítulos e a localização espacial da data e das páginas.
Passamos, então, para a segunda etapa, a leitura (PCN:1998, p.92) propriamente dita. Na tabela abaixo, mostramos os resultados obtidos nessa fase:
Questionário II - parte 2 Resposta esperada Resposta não-esperada Pergunta 1 Pergunta 2 Pergunta 3 Pergunta 4 Pergunta 5 10 9 5 8 7 0 1 (I3)
5 (I3, I5, I7, I8, I9) 2 (I5, I6)
3 (I3, I5, I7) Pergunta 6 7 3 (I3, I8, I10) Pergunta 7 0 10
Tabela 2: Resultado do questionário II – parte 2 – Leitura
Como observamos na pergunta 1 da tabela 2, todos os colaboradores identificaram que a seção era a de esportes seja por terem identificado que nesse tipo de suporte a palavra localizada no alto da página Sport (I1,I2,I6,I7,I9,I10) designa a seção a qual pertence, seja por conhecimento de mundo (I3,I4,I5,I8):
I3: Porque fala de um jogador de futebol.
I4: Porque tem várias reportagens sobre esportes, diferentes esportes. I5: Dá pra ver porque ele mostra futebol, futebol é esporte. Na segunda página tá escrito lá em cima.
I6: No topo da página da matéria tem sport.
A pergunta 2 obteve 98% de acertos. A maioria encontrou a resposta na leitura da parte designada Bio através do reconhecimento de palavras afins, ou seja, identificaram através do contexto que a idade correta era 16 pelas palavras que rodeavam este numeral:
I5: Tá escrito match. Não sei o que é isso. Respondo isso porque a pergunta quer saber qual foi o primeiro jogo. Como ele fala primeiro, achei que match é jogo.
I8: Na página 6 que fala dele, sobre o esporte que ele pratica. Na parte Bio tem ―À 16 ans il a participé à son premier match avec l’équipe première.‖ As palavras participé, première e équipe me ajudaram a achar essa resposta. I9: No texto da página 6. (…) ―À 16 ans il a participé à son premier match
avec l’équipe première.‖ Foi mais ou menos pelas palavras transparentes e
foi meio que por dedução.
I5 utiliza uma palavra conhecida em LE para sanar suas dúvidas em relação a uma desconhecida. Ele entende que o correspondente a primeiro é premier e conclui que jogo só poderia ser match pela proximidade com o ordinal. Sua inferência o levou à resposta esperada.
O mesmo acontece com I8 e I9. O primeiro afirma que as palavras participé, première e équipe o ajudaram a encontrar a resposta. Já o segundo utiliza a expressão ―palavras transparentes‖ e ―dedução‖, quer dizer, o colaborador da pesquisa se valeu das palavras parecidas com as de sua LM e a partir disso, fez as inferências necessárias à compreensão.
Somente o I3 não conseguiu fazer essa relação considerando que 13 anos era a resposta correta. Na verdade, essa inferência incorreta corresponde ao trecho que relata a idade com a qual o jogador Messi entrou para o time do Barcelona:
I3: Porque aqui fala que ele começou a jogar num time meio que respeitado com 13 anos. Achei isso no texto que fala da biografia dele, ao lado da foto do jogador. ???
Na pergunta 3, obtivemos pouco mais da metade das respostas corretas. Consideramos que esse número se deveu a falta de conhecimentos lexical e textual. Por exemplo, o I3 não reconheceu que a fala entre aspas havia sido proferida pela pessoa cujo nome é mencionado logo após a declaração ―S’il y a un Dieu du football en ce moment, son nom est Messi. Ces
paroles sont celles de Samuel Eto’o, ancien coéquipier de Lionel Messi.‖. Por não ter conseguido inferir corretamente o significado de paroles e por não ter percebido que ―ancien coéquipier de Lionel Messi‖ era o aposto referente à Samuel Eto‘o, o entendimento do trecho ficou prejudicado como podemos observar na resposta transcrita abaixo:
I3: Na parte do tratamento. Tá escrito aqui que ‗ces paroles sont celles de
Samuel Eto’o‘. Achei isso pelo jeito como fala, como comenta, sobre o jeito
como eles jogam.
Em contrapartida, durante o procedimento de gravação do protocolo verbal, o I9 muda sua resposta, pois atentando para a estrutura frasal colocada entre aspas e para ―Un Dieu du football‖, percebe que havia cometido um engano ao responder ao questionário:
P.: Ele é comparado a quê ou a quem?
I9: A Samuel Eto‘o. Acho que tá errado. Não é que ele seja comparado, é que acho que aqui está escrito que ele é o Deus do futebol. Porque tá aqui no início e também porque quando eu fiz, quando eu respondi a pergunta eu tava meio em dúvida.
P.: Como você identificou isso?
I9: Um Deus do futebol no momento. O nome dele é Messi.
P.: Quem faz essa comparação?
I9: Samuel Eto‘o.
P.: Como você identificou isso?
I9: Tá escrito que, logo depois vem escrito a fala dele.
I6 demonstra ter conhecimento de estrutura da língua tanto em português quanto em francês ao dizer:
P.: Como você identificou isso?
I6: Porque no início da matéria que fala dele, que fala que um Deus do futebol no momento.
P.: Quem faz essa comparação?
O jogador Messi teve um problema de saúde na infância. Dentre os 10 participantes da pesquisa, 9 conseguiram entender que o problema era de crescimento utilizando reconhecimento de palavras (I4, I7), conhecimento de mundo (I8) e inferências (I7, I8). É o que percebemos nos extratos abaixo:
I4: Quando fala sobre o tratamento que ele teve que fazer no clube Barcelona. A palavra maladie me indicou isso. Maladie é doença.
I7: A partir da leitura do texto também. Aqui conta que ele teve uma doença. A palavra que me indicou isso foi maladie. Eu desconfiei que isso é doença e, a partir do contexto do texto, eu descobri.
I8: (...) Aqui na parte de treinamento. Aqui, Lionel mesure 1 metro e 11 centímetros. (...) Não sei como explicar (...) Altura, quanto ele media. Não é normal, né?! 1 metro e 11 centímetros. Então, ele já é um adulto, 16 anos, então ele tinha problema de crescimento. Eu deduzi.
I8 deduziu que era problema de crescimento através de seu conhecimento de mundo pelo fato de não achar ―normal‖ que um adolescente de 16 anos tivesse 1,11 metros. Porém, em sua fala, trocou a idade de antes e depois do tratamento. Na realidade deveria ter dito 10 anos com 1,11 metros.
I5 se confundiu com o significado de maladieafirmando ser ―um mal, uma doença. Eu coloquei malária, mas tenho certeza que não é‖. Porém, a palavra em francês o fez acreditar que era uma palavra transparente ao português correspondendo à malária. Durante o protocolo verbal insistiu na tentativa de encontrar seu real significado: ―Coloquei malária por causa de maladie, mas vou trocar pra dengue. Eu tô chutando‖. Apesar do novo palpite, o informante não alcançou o significado desejado: doença.
Em relação à quinta pergunta sobre quem havia financiado o tratamento de Messi, apenas dois informantes não completaram a pergunta e um não conseguiu encontrar nenhuma resposta. Acreditamos que a sequência a seguir tenha facilitado a compreensão do trecho que fala do financiamento do tratamento do jogador em questão: clubs argentins, la crise financière, formation du FC Barcelone, la formation et les soins médicaux du jeunegarçon. Observemos o que disseram I7 e I8:
I7: Aqui também na parte do texto. Acho que foi o Barcelona. Só botei que foram os clubes de futebol, mas troco minha resposta agora para Barcelona porque foi especificamente o clube Barcelona.
I8: Na mesma parte de tratamento. Aqui, formation do FC Barcelona. ―La crise financière finalmente o centro de formação do FC Barcelona.‖ ―En Espagne pris en charge de formation et (…) sur du jeune garçon.‖ Os pais dele não poderiam pagar o tratamento. Aí aqui já que ele era um craque do futebol aí a equipe do Barcelona ofereceu pra ele o tratamento.
A questão seguinte tratava dos prêmios recebidos pelo atleta. Utilizando o conhecimento prévio de que a biografia de uma pessoa sempre traz seus feitos, muitos recorreram diretamente à parte Bio para solucionar à pergunta 6.
I8: Nessa parte aqui Bio. Aqui não é sobre ele, aqui são outras manchetes, certo? Aqui ―Lionel Messi a déjà remporté deux Ligues des champions, trois
Championnats d’Espagne, trois Supercoupes d’Espagne, une Coupe d’Espagne, une Supercoupe d’Europe et une… FC Barcelone, Olympiadas 2008 équipe d’Argentine. ‖
Outros consultaram também a parte Repères que mostrava o particípio passado récompensées que é uma palavra transparente para a língua portuguesa. Tendo como conhecimento prévio que quem recebe recompensas é porque tem qualidades e que recompensa é prêmio, temos:
I3: Na parte que fala da repères. Eu sei que tava escrito aqui, só que não consegui achar os cinco prêmios. Sei lá, acho que tava meio complicado de achar. Achei que fosse pra traduzir. Acho que se não fosse pra traduzir eu acharia outros. Tem mais um que é esse último ―Il a remporté le Ballon d’or 2009 avec un nombre de suffrages record.‖ Eu sei que é esse porque fala na parte das qualidades e recompensas que ele ganhou.
A pergunta 7 apresentou grande índice de respostas que se afastaram das respostas esperadas ou em branco. A questão consistia em encontrar cinco adjetivos relacionados ao personagem principal do texto. Nenhum informante conseguiu completar corretamente os cinco adjetivos. Muitos encontraram expressões qualificadoras como: Deus do futebol.
O questionário II é finalizado com uma ficha técnica que contempla algumas informações ainda não tratadas nas perguntas já analisadas. A tabela que se segue mostra os resultados obtidos:
Tabela 3: Resultado do questionário II – parte 2 – Leitura
O item 1 apresentou 100% de acerto. Alguns justificaram ter encontrado o nome do personagem principal ao longo do texto (I8 e I9). Nada mais justo já que o texto versava sobre o jogador, seria evidente que seu nome fosse citado em algumas partes da história. Outros preferiram indicar o trecho exato em que encontraram a resposta (I4, I5 e I7).
I4: Biografia.
I5: Na capa do jornal tem o Messi, mas Lionel tá no subtítulo da página 6. I7: Aqui no subtítulo do jornal.
I9: Bem no início também tá dizendo sobre ele, tem também a parte que o Samuel fala dele, que o nome dele é Messi.
I8: Na parte que fala sobre ele (...) ―Ces les paroles sont celles de Samuel Eto‘o ancien co-équipier de Lionel Messi.‖
O item 2 obteve 100% de acertos somente na gravação dos protocolos verbais quando dois informantes perceberam que haviam cometido um engano ao trocar o ano de nascimento
Questionário II - parte 2 Ficha técnica
Resposta esperada Resposta não-esperada
Item 1 Item 2 Item 3 Item 4 Item 5 10 8
3 (I4, I5, I6) 8 8 0 2 (I8, I9) 7 2 (I1, I3) 2 (I1, I3) Item 6 10 0
pelo ano da realização da pesquisa, 2010. Todos afirmaram que haviam encontrado a resposta na biografia.
I8: (…) Ih ! O Ano tá errado.―Lionel Messi est né le‖ 24 de junho de 1987 ―en Rosario en Argentine.‖ Achei na Bio.
I9: Não! Desculpa. 24 de junho de 1987. Achei isso na Bio. Confundi.
No terceiro item, apenas I4, I5 e I6 indicaram Rosário como a cidade natal de Messi para mostrar sua naturalidade. Aos demais, faltou conhecimento de mundo, pois demonstraram não saber que se deve responder com o nome de uma cidade quando falamos da naturalidade de uma pessoa e acabaram por colocar Argentina.
A quarta e a quinta informações versavam sobre a dupla nacionalidade do jogador: argentina e espanhola, respectivamente. Houve aqueles que colocaram os nomes dos países no lugar da nacionalidade. Não desconsideramos essas respostas, apesar de ter sido um ponto trabalhado em aula.
Nesses dois itens notamos a utilização de estratégias de conhecimento lexical, inferências e convivência com o desconhecido. É interessante comentar que o termo également, em português igualmente, é o indicador da segunda nacionalidade. Assim sendo, é a palavra-chave que leva o colaborador à nacionalidade espanhola. Observamos que o conhecimento lexical nesse caso foi indiferente para uns e determinante para outros. Vejamos:
a) Conhecimento lexical:
I8: ― Également la ntionalité espagnole.‖
I9: Acho que foi no texto. ―Le joueur argentin qui a également la nationalité espagnole.‖
b) Inferência errada que não invalidou a resposta:
I1: Só um instante. (...) Só um instante, professora. Aqui na biografia não tá. Tá aqui no texto. Eu tenho certeza que eu li isso. Aqui, ó, o jogador argentino legalmente é da nacionalidade espanhol.
I5: No mesmo parágrafo que fala que o jogador argentino aí uma linha abaixo fala a nacionalidade espanhola.
I6: Também deduzi porque ele foi pra Espanha muito novo e vive lá até hoje. No texto, no segundo parágrafo logo após o que o companheiro dele chamado Eto‘o fala que um jovem jogador argentino tinha ―également la nationalité espagnole.‖ Só não sei o que é également, pode ser alguma coisa de tem, também. Fui por dedução.
I7: No texto também. Aqui ele fala que ele tem como se fosse duas nacionalidades que é argentino e espanhol. (...) Aqui ó, um jogador argentino que [pulou uma palavra] nacionalidade espanhola. Então, ele é argentino e espanhol, aqui o texto vem falando.
P.: Essa palavra que você pulou era o quê?
I7: Également. Não sei o que significa.
Nenhum informante errou a profissão de Messi. Segundo I1, ―Porque a reportagem é justamente sobre como ele é um Deus do futebol, ele é muito bom no futebol‖ ou, então, conforme I6 e I7, respectivamente, ―No texto inteiro” e ―Porque no texto inteiro vem falando‖. I5, I9 e I10 apontam exatamente em que trecho encontraram a resposta: ―Lá no subtítulo da página 6 que ele é considerado o melhor jogador de futebol‖, ―No início o Samuel fala ‗é umDeus do futebol‘ e ―Aqui no subtítulo que fala também melhor jogador de futebol do mundo‖.
O último item a ser completado era sobre a altura do Messi nos dias atuais. Para tanto, os informantes deveriam reconhecer a palavra-chave aujourd’hui que significa ―hoje‖. I1, I4, I6, I8, I8, I9, I10 conseguiram inferir a idade certa a partir da palavra-chave citada:
I4: Foi na parte de tratamento que fala. Que falaram que ele não teria uma altura determinada, mas ele ultrapassou esse limite. (...) Dizem que hoje ele já tem 1 metro e 69. Tem uma coluna que fala sobre isso: Aujourd’hui é hoje.
I9: Aqui numa outra parte do texto: repères tá dizendo que ele tem 1 e 69. Sei que é agora porque tá escrito aqui que o remédio, a adaptação do Lionel Messi natural seria de 1m50 se ele tivesse tomado o remédio. Adapté e
aujourd’hui me ajudaram a descobrir isso. Aujourd’hui significa atualmente,
hoje.
I10: Achei aqui nesse repères. Tá aqui ―Aujourd’hui, il mesure 1m69.‖ A palavra aujourd’hui me diz que isso é agora.
I5 muda sua resposta quando da gravação, pois descobre o significado da palavra- chave nesse momento:
Só que eu acho que não é isso não. Agora lendo melhor, dá pra ver que não é 1 metro e 11. Eu quero mudar minha resposta. Ele tem 1m69. Porque quando ele fala de tratamento ele fala aqui aos 10 anos ele tinha 1 metro e 11. Agora ele tem mais de 10 anos e pra um jogador 1 metro e 11 é muito baixo. Então, quando a gente for procurar aqui na referência, no segundo quadradinho tá falando que hoje ele tem 1 metro e 69. Aujourd’hui é hoje.
I7 foi o único que não conseguiu perceber o trecho que falava sobre a altura de Messi e diz:
A partir da leitura do texto. Aqui vem dizendo que com 10 anos não, aqui tá falando com 10 anos ele media 1 metro e 11, mas eu acho que não fala a altura dele atual, só tá falando com 10 anos a altura que ele tinha, mas fora isso acho que não achei nenhum outro (...) vai ver com 10 anos ele tinha essa altura e ele não cresceu mais.
No final da gravação de cada protocolo verbal, foi feita mais uma pergunta aos informantes: Você já conhecia o personagem principal do texto? Obtivemos as seguintes respostas: 5 conheciam antes da Copa, 3 conheceram na ocasião da Copa e 2 não conheciam. Apenas dois que o conheciam anteriormente à Copa afirmaram que esse fato os ajudou a responder ao questionário.
Quadro 11: Respostas à parte I do questionário II. T ipo d e do cum ent o D at a de pu b li caç ão Preço Tít ul o pr inci p al da capa Página e m qu e o t ext o p o de se r li do int egr a lm ent e
Informante 1 Notícia de jornal 29/04/2010 1€40 ―Petit Messi est
devenu grand‖ Página 6
Informante 2 Reportagem de
jornal
29/04/2010 1€40 ―Petit Messi est
devenu grand‖ Página 6
Informante 3 Jornal 22/04/2010 1€40 ―Petit messi est
devenu grand‖ Página 6
Informante 4 Jornal 29/04/2010 1€40 ―Petit Messi est
devenu grand‖ Página 6
Informante 5 Jornal 29/04/2010 1€40 ―Petit Messi est
devenu grand‖ Página 6
Informante 6 Notícia de jornal 29/04/2010 Une
maladie
―O pequeno Messi se tornou grande‖
―Petit Messi est devenu grand‖
Página 6
Informante 7 Artigo de jornal 29/04/2010 1€40 ―Petit Messi est
devenu grand‖ Página 6
Informante 8 Noticiário de jornal 29/04/2010 1€40 ―Petit Messi est
devenu grand‖ Página 6
Informante 9 Notícia 29/04/2010 1€40 ―Petit Messi est
devenu grand‖ Página 6
Informante 10 Reportagem 29/04/2010 1€40 ―Petit Messi est
N om e D at a de na sc im en to N at ural de N aci ona li dad e 1 N aci ona li dad e 2 Pofi ssão A lt ura
Informante 1 Lionel Messi 24/06/87 Argentina Espanhola Argentina Jogador de futebol
1m69
Informante 2 Lionel Messi 24/06/87 Argentina Argentino Espanhol Jogador de
futebol
1m69
Informante 3 Lionel 24/06/87 Argentina Espanha --- Jogador de
futebol
1m69
Informante 4 Lionel Messi 24/06/87 Rosário,
Argentina
Argentino Espanhol Jogador de futebol
1m69
Informante 5 Lionel Messi 24/06/87 Rosário,
Argentine
Argentino Espanhol Jogador de futebol
1m11
Informante 6 Lionel Messi 24/06/87 Rosário Argentino Espanhol Jogador de futebol
1m69
Informante 7 Lionel Messi 24/06/87 Argentina Argentino Espanhol Jogador de futebol
1m11
Informante 8 Lionel Messi 24/06/2010 Argentina Argentino Espanhol Jogador de futebol
1m69
Informante 9 Lionel Messi 24/06/2010 Argentina Argentino Espanhol Jogador de futebol
1m69
Informante 10 Lionel Messi 24/06/87 Argentina Argentino Espanhol Jogador de futebol
1m69
6 CONSIDERAÇÕES FINAIS
Vimos que a aprendizagem do indivíduo independe do manual didático adotado pela sua instituição de ensino. Isso porque o aprendiz se vale de diversas fontes de conhecimento para acessar as novas informações que lhe são transmitidas fazendo com o que o ensino/aprendizagem seja dinâmico e interativo.
Consideramos, igualmente, que o manual didático Et toi?2 (2007) não privilegia a escrita em detrimento da oralidade, assim como os textos contidos neste manual não passam de imitação do autêntico, contando com muitas transcrições de diálogos fabricados. Não recriminamos esse tipo de texto, pois verificamos que os alunos são capazes de depreender estruturas e reconhecê-las em textos escritos autênticos.
Vimos também que cabe ao manual didático reunir e organizar a progressão dos conteúdos que deverão ser abordados em um ano letivo na disciplina a que se destina. Vimos também que a progressão dos conteúdos é determinada por fatores diversos como as orientações de documentos oficiais do governo, a filosofia da escola, a faixa etária do alunado, os objetivos que se deseja alcançar, a metodologia vigente, dentre outros.
Apesar de o manual didático ser bastante valorizado no âmbito escolar, ele apresenta incoerências e falhas no que se propõe a fazer. Entretanto, não deixa de ter sua importância para o ensino/aprendizagem. Para complementar ou corrigir as falhas apresentadas pelo manual didático, defendemos a utilização de outras ferramentas de trabalho como tratamos ao longo desta pesquisa. O professor de língua estrangeira pode e deve explorar outros meios, outros suportes para desenvolver no aluno as habilidades linguísticas que, por ventura, tenham ficado defasadas ou tenham sido pouco ou mal abordadas pelo manual didático. Grosso modo, defendemos a complementação do ensino/aprendizagem de língua estrangeira com textos