• Sonuç bulunamadı

Em um artigo a respeito do tema do ensino de cultura, Agra & Burgeile (2010, p. 22) argumentam que “o ensino de LE requer que, tanto em turmas inicias, quanto em turmas

de estudos avançados, os hábitos culturais sejam integrados ao estudo dessa língua”. Em seguida, afirmam que “só assim o aprendiz terá o tempo necessário para absorver os valores culturais e os hábitos que os refletem”. Schröder & Oliveira (2011, p. 321), entretanto,

chamam atenção para o fato de que não deveria ser o objetivo de professores de L2

simplesmente ‘passar’ valores culturais relacionados à L1 aos seus alunos, para que eles os ‘absorvam’, como se se tratassem de conhecimentos objetivos e monolíticos.

Werstch (1991; 1998 apud BLOCK, 2003, p. 103) trata do processo de

‘apropriação’, que, segundo ele, não deve ser visto como individual e interno. Ela é, ao

contrário, semelhante àquilo que estudiosos da cultura e identidade têm chamado de ‘terceiro

encontro do externo com o interno que leva à formação de um novo estado. A apropriação de práticas culturais faz com que o aprendiz use o seu conhecimento prévio, oriundo de sua cultura, para entender e acomodar o novo conhecimento que lhe está sendo apresentado. Nesse caso, não é apenas o conhecimento novo que se acomoda e se ajusta ao conhecimento prévio; o próprio conhecimento anterior do aprendiz pode ser reajustado. Assim, como argumentam Schröder & Oliveira (2011, p. 323), é muito importante enfatizar o papel do professor de L2 como aquele que pode iniciar uma reflexão e guiar o aluno à descoberta de novas maneiras de se conceitualizar as experiências, entrando em contato com outras visões de mundo. A esse respeito, Humboldt (1992 [1836], p. 60) já havia constatado que “(...) a aprendizagem de uma língua estrangeira deveria ser a obtenção de um novo ponto de vista

dentro da visão do mundo existente”.

Propomos, assim, que seja impressa ao ensino de cultura em aulas de L1 uma perspectiva sociológica e antropologicamente orientada, que trate de questões como aquelas apontadas no capítulo de discussão dos resultados (temas como individualismo X coletivismo;

directness X indirectness, etc.) aliados à apresentação de conteúdos linguísticos que reflitam

essas distinções. Tomemos como exemplo as seguintes atividades apresentadas em um livro didático de inglês para negócios, na sessão “Focus on Functions”.

No exercício número 3, o aluno deve ouvir duas conversas de telefone e marcar as frases que ouvir na gravação (em CD), selecionando uma das opções oferecidas pelo livro, que são as seguintes:

Inviting

I’d like to invite you to... Would you join us...? Would you like to…? How about…?

Accepting

Thank you. I’d be delighted to accept. Thank you. I’d love to.

Thank you. I’d enjoy that.

Declining

I’d love to, but (I’m afraid I can’t).

Thanks a lot, but (I’ve made another arrangement). (TAYLOR, 2007, p. 81) Em seguida, os alunos devem usar as frases do exercício 3 para realizar uma prática oral das funções ensinadas:

Student A Student B Situation 1

[1] Invite your colleague to join you for lunch tomorrow.

[2] Decline and give a reason. [3] Suggest another day next week.

[4] Accept.

Situation 2

[1] Invite your colleague for a drink after work.

[2] Decline and give a reason. Suggest another day

[3] Accept. Fonte: TAYLOR, 2007, p. 81.

Aqui, os alunos são encorajados a utilizar as funções de convidar, aceitar ou rejeitar um convite. Muito embora essa perspectiva funcionalista possa ser bastante interessante para que os alunos coloquem em prática, oralmente, frases utilizadas para cumprir os objetivos em questão, o material em si não estimula uma reflexão a respeito de aspectos culturais relativos à questão de se aceitar ou de se recusar um convite e como eles podem divergir de cultura para cultura. Acreditamos que essa seria uma oportunidade interessante para que comparações pragmalinguísticas interculturais fossem feitas. Questões

como ‘culturas mais diretas/indiretas’ ou ‘individualistas/coletivistas’, por exemplo, poderiam

ser discutidas.68

Esse tipo de abordagem possibilitaria o conhecimento por descrição não apenas a respeito de questões formais e funcionais da língua, mas também a respeito das convenções de contextualização que levam à escolha por algumas estruturas em detrimento de outras em determinadas culturas.

Voltando à problematização a respeito de professores nativos e não nativos, o tipo de abordagem que propomos independe da sociedade e cultura de origem do tutor. Ela se constitui como um incentivo a uma atitude reflexiva do professor que, por sua vez, poderá incentivar uma atitude também reflexiva por parte de seus alunos, o que fomenta o conhecimento por descrição. A reflexão sobre aspectos linguísticos específicos atrelados a

68

Todavia, é importante que os professores sensibilizem seus alunos para os fatos de que até tais categorias bipolares são apenas abstrações e de que, de modo geral, uma comparação concreta – por exemplo, Brasil versus Estados Unidos – depende muito do gênero comunicativo ao qual ela se refere. Apenas nesse âmbito mais específico é possível julgar se os padrões linguísticos aplicados são mais diretos ou mais indiretos ou se demonstram orientações mais individualistas ou coletivistas.

certas características sociais e culturais encoraja uma atitude (auto)reflexiva constante que pode fazer com que os encontros interculturais – dentro ou fora da sala de aula – sejam orientados por uma tentativa de compreensão mútua por parte dos interlocutores.

REFERÊNCIAS

AGRA, Klondy Lúcia de Oliveira; BURGEILE, Odete. A necessária integração da língua e da cultura no ensino da língua estrangeira. In: Revista Signum, v. 2, n. 13, p. 15-29, 2010. Disponível em: <http://www.uel.br/revistas/uel/index.php/signum/article/view/6365>. Acesso em: 05 abr. 2011.

AUER, Peter. Introduction: John Gumperz’ Approach to Contextualization. In: AUER, P.; DI

LUZIO, A. (Ed.). The Contextualization of Language. Amsterdam: Benjamins, 1992. p. 1-37.

AUER, P.; DI LUZIO, A. (Ed.). The Contextualization of Language. Amsterdam: Benjamins, 1992.

AUSTIN, L. J. How to do things with words. Oxford: Oxford University Press, 1962.

BELLO, Ângela Alles. Introdução à Fenomenologia. Tradução de Ir. Jacienta Turolo Garcia e Miguel Mahfoud. Bauru, SP: Edusc, 2006.

BENNETT, M. J. (Ed.). Basic Concepts of Intercultural Communication: Selected Readings. Yarmouth, ME: Intercultural Press, 1998.

BERLIN, Brent; KAY, Paul. Basic Color Terms: their Universality and Evolution. California: University of California Press, 1969.

BLOCK, David. The social turn in second language acquisition. Washington, D. C.: Georgetown University Press, 2003.

BERGER, P.; LUCKMANN, T. A construção social da realidade: tratado de sociologia do conhecimento. Tradução de Floriano de Souza Fernandes. 24. ed. Petrópolis: Vozes, 2004.

BLUM-KULKA, S. Learning to say what you mean in a second language: a study of the speech act performance of Hebrew second language learners'. In: Applied Linguistics, v. III, n. 1, p. 29-59, 1982 apud WIERBZICKA, Anna. Cross-Cultural Pragmatics: The Semantics of Human Interaction. Berlin: Mouton de Gruyter, 2003. p. 92.

BLUM-KULKA, S. et al.. The language of requesting in Israeli society. In: FORGAS, J. (Ed.). Language and social situations. New York: Springer-Verlag, 1985. p. 113-139 apud WIERBZICKA, Anna. Cross-Cultural Pragmatics: The Semantics of Human Interaction. Berlin: Mouton de Gruyter, 2003. p. 89.

BOHUNOVSKY, Ruth (Org.). Ensinar Alemão no Brasil. Contextos e Conteúdos. Curitiba: Editora UFPR, 2011.

BRASIL. Ministério da Educação e Cultura. Parâmetros Curriculares Nacionais: terceiro e quarto ciclos do ensino fundamental - língua estrangeira. Brasília: MEC/SEF, 1998. Disponível em: <http://portal.mec.gov.br/seb/arquivos/pdf/pcn_estrangeira.pdf>. Acesso em: 12 mar. 2012.

BROWN, R. A First Language: The Early Stages. Cambridge, MA: Harvard University Press, 1973.

BROWN, P.; LEVINSON, S. Politeness: Some universals in language usage. Cambridge: Cambridge University Press, 1987.

BROWN, R.; GILMAN, A. The Pronouns of Power and Solidarity. In: GIGLIOLI, Pier Paolo (Ed.). Language and Social Context. Harmondsworth: Penguin, 1972 apud FOLEY, W.

Anthropological linguistics: an introduction. Oxford: Blackwell, 1997. p. 314

BROWN, J. D.; RODGERS, T. S. Doing Second Language Research. Oxford: Oxford University Press, 2009.

BUSUU. Site de comunidade internacional de aprendizagem de línguas on-line. Disponível em: <www.busuu.com>. Acesso em: 12 mar. 2011.

CARROLL, John B. (Ed.). Language, Thought and Reality: Selected writings of Benjamin Lee Whorf. Cambridge: The MIT Press, 1956. p. 134-159.

CLYNE, M. Intercultural Communication at Work. Cambridge: Cambridge University Press, 1994.

COLE, P.; MORGAN, J. L. (Ed.). Speech Acts. New York: Academic Press, 1975.

CONSOLO, Douglas Altamiro. Uma Reflexão sobre o Falante Nativo como Paradigma no Ensino/Aprendizagem de Línguas Estrangeiras. In: SANTOS, Sílvia Costa Kurtz; MOZZILLO, Isabella (Org.). Cultura e Diversidade na Sala de Aula de Língua Estrangeira. Pelotas: UFPEL, 2008. p. 82-97.

COOPER, Pamela J.; CALLOWAY-THOMAS, Carolyn; SIMONDS, Cheri J. (Org.).

Intercultural Communication: A Text with Readings. New York: Pearson, 2007.

CRESTI, Emanuela. Corpus di italiano parlato. Firenze: Accademia della Crusca, 2000.

DAMATTA, Roberto. A casa e a rua. Rio de Janeiro: Rocco, 1997.

__________________. Tocquevilleanas: Crônicas e Observações sobre os Estados Unidos. Rio de Janeiro: Rocco, 2005.

DAVIES, Alan; ELDER, Catherine. The Handbook of Applied Linguistics. Oxford: Blackwell, 2004.

DÖRNYEI, Zóltan. Research Methods in Applied Linguistics. Oxford: Oxford University Press, 2007.

DUFF, Patricia A. The discursive co-construction of knowledge, identity, and difference: an ethnography of communication in the high school mainstream. In: Applied Linguistics, v. 23, n. 2, p. 289-322, 2002.

EERDMANS, Susan L.; PREVIGNANO, Carlo L.; THIBAULT, Paul J. (Ed.). Language and

Interaction: Discussing Communication Analysis 1: John J. Gumperz. Lausanne: Beta Press,

FIRTH, A.; WAGNER, J. SLA property, No trespassing! A response. Modern Language

Journal, v. 82, n. 1, 1998, p. 91-94, 1998.

FOLEY, W. A. Linguistic Relativity and the Boasian Tradition. In: FOLEY, W.

Anthropological linguistics: an introduction. Oxford: Blackwell, 1997. p. 192-214.

FOLEY, W. Anthropological linguistics: an introduction. Oxford: Blackwell, 1997.

FOLKER. Software editor de transcrição de fala desenvolvido, no Institut für Deutsche

Sprache – IDS, por Thomas Schmidt. Mannheim [Alemanha], Institut für Deutsche Sprache –

IDS, s.d.. Disponível em: < http://agd.ids-mannheim.de/folker.shtml>. Acesso em: 12 mar. 2012.

FORGAS, J. (Ed.). Language and social situations. New York: Springer-Verlag, 1985.

GÄRTNER, Eberhard; HERUTH, Maria José Peres et al.. Contribuições para a Didáctica do Português Língua Estrangeira. Akten der Sektion “Didaktik des Portugiesischen als Fremdsprache” des 4. Deutschen Lusitanistentages. Acatlán. Coordenación de Servicios Académicos, UNAM, 2001, v. I, p. 129-159.

GIGLIOLI, Pier Paolo (Ed.). Language and Social Context. Harmondsworth: Penguin, 1972.

GLASER, Barney; STRAUSS, Anselm. The Discovery of Grounded Theory: Strategies for Qualitative Research. Chicago-New York: Aldine de Gruyter, 1967.

GOFFMAN, Erving. Interaction ritual. Garden City: Anchor Books, 1967.

GOUVEIA, Valdiney V.; ANDRADE, Josemberg M.; MILFONT, Taciano Lemos; QUEIROGA, Fabiana; SANTOS, Walberto Silva. Dimensões Normativas do Individualismo e Coletivismo: É Suficiente a Dicotomia Pessoal vs. Social? In: Psicologia: Reflexão e

Crítica, Porto Alegre, v. 16, n. 2, p. 223-234, 2003. Disponível em: <http://www.scielo.br/pdf/prc/v16n2/a02v16n2.pdf>. Acesso em: 28 mar. 2013.

GRICE, H. Paul. Logic and conversation. In: COLE, P.; MORGAN, J. L. (Ed.). Speech Acts. New York: Academic Press, 1975. p. 41–58.

GUMPERZ, J. Discourse Strategies. Cambridge: Cambridge University Press, 1982.

____________; LEVINSON, S. C. (Ed.). Rethinking Linguistic Relativity. Cambridge: Cambridge University Press, 1996.

____________; LEVINSON, S. C. Introduction: Linguistic Relativity Re-examined. In: GUMPERZ, J.; LEVINSON, S. C. (Ed.). Rethinking Linguistic Relativity. Cambridge: Cambridge University Press, 1996a. p. 1 – 20.

__________. The linguistic and cultural relativity of conversation inference. In: GUMPERZ, J.; LEVINSON, S. C. (Ed.). Rethinking Linguistic Relativity. Cambridge: Cambridge University Press, 1996b. p. 374-406.

__________; LEVINSON, S. C. Introduction to part III: Interpretation in Cultural Context. In: GUMPERZ, J.; LEVINSON, S. C. (Ed.). Rethinking Linguistic Relativity. Cambridge: Cambridge University Press, 1996c. p. 225-231.

__________. On interactional sociolinguistic method. In: SARANGI, Srikant; ROBERT, Celia (Ed.). Talk, Work and Institutional Order. Berlin: Mouton de Gruyter, 1999. p. 453-472.

__________; Cook-Gumperz, Jenny. Discourse, cultural diversity and communication: A linguistic anthropological perspective. In: KOTTHOFF, Helga Kotthoff; SPENCER-OATEY, Helen (Ed.). Handbook of intercultural communication. v. 7. Berlin: Mouton de Gruyter, 2007. p. 13-29.

GÜNTHNER, Susanne. Negotiating Rapport in German-Chinese Conversation. In: SPENCER-OATEY, H. (Org.). Culturally Speaking - Culture, Communication and Politeness Theory. New York, London: Continuum, 2008. p. 207-226.

HALL, Edward. The Hidden Dimension. Garden City: Anchors Books, 1966.

_____________. Beyond Culture. New York: Doubleday, 1976.

_____________. A Dimensão Oculta. Tradução de Waldéa Barcellos. São Paulo: Martins Fontes, 2005.

HALL, Stuart. A identidade cultural na pós-modernidade. Tradução de Tomás Tadeu da Silva. Rio de Janeiro: DP&A, 2006.

HERDER, Johann Gottfried. Abhandlung über den Urspung der Sprache. Sttutgart: Reclam, 2002 [1772] apud KRAMSCH, Claire. Language, thought and culture. In: DAVIES, Alan; ELDER, Catherine. The Handbook of Applied Linguistics. Oxford: Blackwell, 2004. p. 235- 261

HOLANDA, Sérgio Buarque de. Raízes do Brasil. 26. ed. São Paulo: Companhia das Letras, 1995.

HOFSTEDE, Geert. Culture’s consequences: international differences in work-related values. Oxford: Oxford University Press, 1980

HUMBOLDT, Wilhelm von. Schriften zur Sprache. Hrsg. V. M. Böhler. Sttutgart: Reclam, 1992 [1836].

HUSSERL, Edmund. Ideas: General Introduction to Pure Phenomenology. Tradução de W. R. Boyce Gibson. London, New York: Collier, Macmillan, 1962 [1913].

HYMES, Dell. Review of ‘Language in Relation to a Unified Theory of the Structure of

Human Behavior’. In: American Anthropologist, v. 71, p. 361-363, 1969.

HYMES, Dell. (Ed.). Directions in Sociolinguistics: The Ethnography of Communication. New York: Holt, Rinehart, Winston, 1972.

_____________. Models of the interaction of language and social life. In: GUMPERZ, John; HYMES, Dell. (Ed.). Directions in Sociolinguistics: The Ethnography of Communication. New York: Holt, Rinehart, Winston, 1972. p. 35-71.

JAMES, William. The Relations of Minds to other Things. In: _________. The Principles of

Psychology. New York: Holt, 1890. p. 199-222.

_____________. The Principles of Psychology. New York: Holt, 1890.

JOHNEN, Thomas. Die Kennzeichnung von Handlungszielen durch Modalverben im Deutschen und Portugiesischen. In: GÄRTNER, Eberhard; HERUTH, Maria José Peres et al.. Contribuições para a Didáctica do Português Língua Estrangeira. Akten der Sektion “Didaktik des Portugiesischen als Fremdsprache” des 4. Deutschen Lusitanistentages. Acatlán. Coordenación de Servicios Académicos, UNAM, 2001, v. I, p. 129-159.

KOCHMAN, Thomas. Black and White Cultural Styles in Pluralistic Perspective. In: BENNETT, M. J. (Ed.). Basic Concepts of Intercultural Communication: Selected Readings. Yarmouth, ME: Intercultural Press, 1998. p. 131-155.

KOTTHOFF, Helga Kotthoff; SPENCER-OATEY, Helen (Ed.). Handbook of intercultural

communication. v. 7. Berlin: Mouton de Gruyter, 2007.

KRAMSCH, Claire. Language and Culture. Oxford: Oxford University Press, 1998.

______________. Language, thought and culture. In: DAVIES, Alan; ELDER, Catherine.

The Handbook of Applied Linguistics. Oxford: Blackwell, 2004. p. 235-261.

LEVINSON, Stephen C. Contextualizing contextualization cues. In: EERDMANS, Susan L.; PREVIGNANO, Carlo L; THIBAULT, Paul J. (Ed.). Language and Interaction: Discussing Communication Analysis 1: John J. Gumperz. Lausanne: Beta Press, 1997. p. 24-30.

LIVEMOCHA. Site de uma comunidade mundial de aprendizagem gratuita de línguas on-line que combina métodos tradicionais e on-line, com interação entre aprendizes/falantes de líguas de todo o mundo. Disponível em: <http://livemocha.com/>. Acesso em: 12 mar. 2012.

LUCY, John. Grammatical Categories and Cognition: A Case Study of the Linguistic Relativity Hypothesis. Cambridge: Cambridge University Press, 1992.

MALLON-GERLAND, Sabrina. An ILP Investigation of Disagreement Politeness Strategies Performed by German Working Professionals (GWP). In: WITTE, Arnd; HARDEN, Theo (Ed.). Intercultural Competence: Concepts, Challenges, Evaluations. Oxford: Peter Lang, 2011. p. 275-291.

MEAD, G. H. Mind, self, and society: from the standpoint of a social behaviorist. Chicago: University of Chicago, 1962.

MELLO, Heliana; RASO, Tommaso. Illocution, modality, attitude: different names for different categories. In: MELLO, H.; PANZUNI, A; RASO, T. (Org.). Pragmatics and

Prosody: Illocution, modality, attitude, information patterning and speech annotation. Firenze:

____________ (Org.). Pragmatics and Prosody: Illocution, modality, attitude, information patterning and speech annotation. Firenze: Firenze University Press, 2011.

MILLER, Laura. Negative Assessments in Japanese-American Workplace Interaction. In: SPENCER-OATEY, H. (Org.) Culturally Speaking - Culture, Communication and Politeness Theory. New York, London: Continuum, 2008. p. 227-239.

MONEGLIA, Massimo. Spoken corpora and pragmatics. Revista Brasileira de Linguística

Aplicada, Belo Horizonte, v. 11, n. 2, p. 479-519, 2011. Disponível em:

<http://www.periodicos.letras.ufmg.br/rbla/arquivos/335.pdf>. Acesso em: 13 dez. 2012.

PALMER, Gary B. Toward a Theory of Cultural Linguistics. Austin: University of Texas Press, 1996.

PANDEIRO, Jackson do [Interpretação]; GORDURINHA & CASTILHO, Almira [Composição]. Chicletes com banana. In: PANDEIRO, Jackson do [Interp.]. Aqui tô eu. Rio de Janeiro: Colúmbia Records, 1970. 1 disco de vinil, 33rpm, estéreo. Disponível em: <http://www.vagalume.com.br/jackson-do-pandeiro/chiclete-com-banana.html>. Acesso em: 05 mai. 2013.

PANDEIRO, Jackson do [Interp.]. Aqui tô eu. Rio de Janeiro: Colúmbia Records, 1970. 1 disco de vinil, 33rpm, estéreo. Disponível em: <http://www.vagalume.com.br/jackson-do- pandeiro/chiclete-com-banana.html>. Acesso em: 05 mai. 2013.

PIKE, Kenneth L. Intonation of English Language. Ann Arbor, 1954.

PRAAT. Software gratuito para análise fonética de fala desenvolvido pelos pesquisadores Paul Boersma e David Weennik. Amsterdã: University of Amsterdam [Holanda], s.d.. Disponível em: <http://www.fon.hum.uva.nl/praat/>. Acesso em: 12 mar. 2012.

RAJAGOPALAN, Kanavillil. Linguistics and the myth of nativity: comments on the controversy over 'new/non-native' Englishes. Journal of Pragmatics, Reino Unido, v. 27, p. 225-231, 1997.

RAMPTON, Ben. Displacing the ‘native speaker’: expertise, affiliation and inheritance. In:

ELT Journal, v. 44, n. 2, p. 97-101, 1990.

______________. Crossing: Language and Ethnicity among Adolescents. London: Longman, 1995.

______________. Displacing the ‘native speaker’: expertise, affiliation and Inheritance. In:

ELT Journal, Oxford University Press, v. 44, n. 2, p. 97-101, abr. 1990.

RASO, Tommaso. O C-oral Brasil e a Teoria da Língua em Ato. In: RASO, T; MELLO, H. (Org.). C-oral Brasil I: Corpus de referência do português brasileiro falado informal. Belo Horizonte: Editora UFMG, 2012. p. 91-124.

RASO, T; MELLO, H. (Org.). C-oral Brasil I: Corpus de referência do português brasileiro falado informal. Belo Horizonte: Editora UFMG, 2012.

SANTOS, Sílvia Costa Kurtz; MOZZILLO, Isabella (Org.). Cultura e Diversidade na Sala de

Aula de Língua Estrangeira. Pelotas: UFPEL, 2008.

SARANGI, Srikant; ROBERT, Celia (Ed.). Talk, Work and Institutional Order. Berlin: Mouton de Gruyter, 1999.

SCHRÖDER, Ulrike. Comunicação Intercultural: uma desconstrução e reconstrução de um termo inflacionário. In: Cadernos de Linguagem e Sociedade, Brasília, v. 9, n. 1, p. 38-49. 2008. Disponível em: <http://seer.bce.unb.br/index.php/les/article/view/1227/884>. Acesso em: 09 jan. 2011.

________________. Speech styles and functions of speech from a cross-cultural perspective. In: Journal of Pragmatics, Elsevier, n. 42, p. 466-476, fev. 2010.

________________. Pragmática Intercultural no Ensino de Alemão no Brasil. In: BOHUNOVSKY, Ruth (Org.). Ensinar Alemão no Brasil. Contextos e Conteúdos. Curitiba: Editora UFPR, 2011. p. 147-170.

_______________. Meinen und Verstehen in der Interaktion zwischen Deutschen und

Brasilianern: eine Exemplarische Problemskizze der Kulturdimensionen ‘Direktheit’ und ‘Indirektheit’. In: ZfAL. No Prelo.

______________; OLIVEIRA, Milene Mendes. Repensando o ensino de cultura em aulas de língua estrangeira. In: Revista Signum: Estudos da Linguagem, Londrina, v. 14, n. 2, p. 311- 332, dez. 2011.

______________; VITERBO, Carolina. Estratégias de polidez em momentos de dissensão: Análise de uma interação entre estudantes brasileiros e alemães. No Prelo.

SCHÜTZ, Alfred. O estrangeiro – Um ensaio em Psicologia Social. Tradução de Márcio Duarte e Michael Hanke. Revista Espaço Acadêmico, Maringá, n. 113, p. 117-129, out. 2010.

SEARLE, J. R. Speech Acts: An Essay in the Philosophy of Language. Cambridge University Press, London, 1969.

SEIDLFOFER, Barbara (Ed.). Section 5: The nature of applied linguistics. In: SEIDLFOFER, Barbara (Ed.). Controversies in Applied Linguistics. Oxford: Oxford University Press, 2003. p. 269-324.

SEIDLFOFER, Barbara (Ed.). Controversies in Applied Linguistics. Oxford: Oxford University Press, 2003.

SELTING, Margret. Prosody in Interaction: State of Art. In: SELTING, Margret; BARTH- WEINGARTEN; REBER, Elisabeth. Prosody in Interaction. Amsterdã: Benjamins, 2010. p. 3-40.

SELTING, Margret; BARTH-WEINGARTEN, Dagmar; REBER, Elisabeth. Prosody in

SELTING, Margret et al.. A System for Transcribing Talk in Interaction: GAT 2. Tradução

de Elisabeth Couper-Kuhlen e Barth-Weingarten, 2011. Disponível em:

<http://www.gespraechsforschung-ozs.de/heft2011/px-gat2-englisch.pdf>. Acesso em: 10 jul. 2012.

SILVERSTEIN, M. The Limits of Awareness: In: Working Papers in Sociolinguistics, n. 84. Austin, Southwestern Educational Laboratory, 1981.

SLOBIN, Dan I. From “thought and language” to “thinking for speaking”. In: GUMPERZ,

John J. Rethinking linguistic relativity. Cambridge: Cambridge University Press, 1996. p. 70- 96.

SPENCER-OATEY, Helen (Org.). Culturally Speaking - Culture, Communication and Politeness Theory. New York, London: Continuum, 2008.

STRAUSS, Anselm; CORBIN, Juliet. Grounded theory methodology: an overview. In: DENZIN, N. K.; LINCON, Y. S. Handbook of qualitative research. Beverly Hills, CA: Sage Publications, 1994. p. 273-285.

TANNEN, D.; WALLAT, C. Interactive Frames and Knowledge Schemas in Interaction: Examples from a Medical Examination/Interview. In: Social Psychology Quarterly, v. 50, n. 2, 1987. p. 205-216.

TAYLOR, Liz. International Express: Student’s Book Pre-Intermediate. Oxford: Oxford University Press, 2007.

T’HART, J.; COLLIER, R.; COHEN, A. A perceptual study on intonation: An experimental

approach to speech melody. Cambridge: Cambridge University Press, 1990.

THOMPSON, J. Language and symbolic power. New York: Polity Press, 1991.

TING-TOOMEY, Stella; OETZEL, John. Intercultural Conflict: A Culture-Based Situational Model. In: COOPER, Pamela J; CALLOWAY-THOMAS, Carolyn; SIMONDS, Cheri J. (Org.). Intercultural Communication: A Text with Readings. New York: Pearson, 2007. p. 121-130.

TOCQUEVILLE, Aléxis. A Democracia na América: Sentimentos e Opiniões. De uma profusão de sentimentos e opiniões que o estado social democrático fez nascer entre os americanos. Tradução de Eduardo Brandão. Livro II. São Paulo: Martins Fontes, 2004.

TRIANDIS, H. C. Individualism and collectivism. Boulder, CO: Westview Press, 1995.

WERTSCH, James. Voices of the Mind. Cambridge, MA: Harvard University Press, 1991

apud BLOCK, David. The social turn in second language acquisition. Washington, D. C.:

Georgetown University Press, 2003. p. 103.

______________. Mind as action. Oxford: Oxford University Press, 1998 apud BLOCK, David. The social turn in second language acquisition. Washington, D. C.: Georgetown University Press, 2003. p. 103.

WHORF, B. L. The relation of habitual thought and behavior to language. In: CARROLL, John B. (Ed.). Language, Thought and Reality: Selected writings of Benjamin Lee Whorf. Cambridge: The MIT Press, 1956. p. 134-159.

WIERBZICKA, Anna. Cross Cultural Pragmatics and different cultural values. In:

Benzer Belgeler