1.8. Performans Değerlendirme Yöntemleri
1.8.1. Klasik Yöntemler
Tendo preenchido nossa base de dados com todas as informações relativas aos termos em francês e aos equivalentes em português, já estávamos aptos a dar um tratamento terminográfico aos dados terminológicos, organizando-os em verbetes.
Primeiramente, decidimos que a obra seria dividida em duas partes: uma francês- português e outra português-francês, sendo que, em ambas as partes, os termos estariam organizados, na macroestrutura, em ordem alfabética.
Na parte francês-português, a microestrutura do verbete mínimo do Dicionário bilíngüe francês-português do Comércio Internacional, encontra-se composta pelos seguintes microparadigmas:
No campo “contexto de uso” (França ou Brasil), incluímos informações extraídas de sites da Internet. Esses contextos têm a função de comprovar o uso dos termos em discurso.
O microparadigma “notas sobre o termo”, quando vazio, significa que não há informação extra sobre o termo ou problema a ser discutido.
Com relação à configuração da microestrutra, os termos-entrada em francês encontram-se grafados em negrito, seguidos da categoria gramatical. Logo abaixo, aparece(m) o(s) contexto(s) definitório(s) encontrado(s). Dentre todos os contextos definitórios extraídos das obras que compõem nosso corpus, selecionamos aquele que melhor descreve o conceito
Termo-entrada [França] + (categoria gramatical) + definição [França] + outras designações [França] + contexto de uso [França] + equivalente [Brasil] + definição [Brasil] + outras designações [Brasil] + contexto de uso [Brasil] + notas sobre o termo
em pauta. Quando necessário, apresentamos definições obtidas em mais de uma obra para que uma complemente a outra.
No microparadigma “outras designações” (França ou Brasil), apresentamos os sinônimos, sejam eles variantes ortográficas em francês ou português respectivamente, ou ainda termos em inglês, além das siglas.
Nos contextos extraídos da Internet, destacamos em negrito o termo em questão.
Os equivalentes em português encontram-se grafados em itálico seguidos dos contextos definitórios provenientes das obras que compõem nosso corpus em português.
A seguir, apresentamos um exemplo de verbete de nosso dicionário:
Accord multifibres: s.m.
Arrangement concernant le commerce international des textiles; élaboré dans le cadre du GATT, signé en 1973 et renouvelé en 1977 et 1982, il a pour but de concilier les besoins d'exportation de textile à très bas prix des pays du tiers-monde et la protection de l'emploi dans les pays industrialisés. Il comporte trois clauses principales: la libération de principe des obstacles contingentaires ou tarifaires, des restrictions temporaires possibles et une sauvegarde durable permettant aux pays importateurs de revenir sur leurs obligations (CCIP, 2003).
Outras designações (França): Arrangement Multifibre-AMF, Multi-fiber Arrangement-MFA,
Accord sur les textiles et les vêtements-ATV.
Contexto de uso (França):
Depuis la fin de l’accord multifibres, en janvier 2005, qui limitait les exportations de textile des pays en développement vers l’Europe et les États-Unis, les ventes chinoises ont explosé. De ce fait, la Commission de Bruxelles a annoncé, le 14 avril, l’ouverture d’une procédure de surveillance. L’offensive commerciale de Pékin atteint aussi l’Afrique. Parfois agressive, mais jouant la carte tiers-mondiste, la stratégie de l’empire du Milieu suscite espoir et controverse sur le continent noir (http://www.monde-diplomatique.fr/2005/05/SERVANT/12218).
Comme si la tâche n'était pas assez lourde, deux échéances explosives sont inscrites dans l'agenda politico-économique marocain: le démantèlement de l'accord multifibre, en 2005, qui livrera le secteur du textile à la concurrence pure et dure; la levée, en 2010, des barrières douanières qui entravent encore les échanges entre l'Union européenne et le royaume chérifien (http://www.lexpress.fr/info/monde/dossier/maroc/dossier.asp?ida=403936).
Equivalente (Brasil): Acordo Multifibras
Acordo entre os maiores países produtores e importadores mundiais de têxteis e que permite a restrição quantitativa na importação, a fim de evitar colapsos, muito embora o próprio Gatt considere essas medidas ilegais (pela imposição de restrições). Contudo é assim que o acordo funciona. Seu objetivo é equilibrar a oferta e a demanda (VAZQUEZ, 2001, p.108).
Contexto de uso (Brasil):
O Acordo Multifibras (AMF), formalmente denominado Acordo Internacional sobre Comércio Têxtil (Arrangement Regarding International Trade in Textiles), era um importante acordo sobre o comércio internacional de produtos têxteis. O AMF serviu como estrutura para acordos bilaterais ou ações unilaterais que estabeleceram quotas limitando as importações em países que estivessem enfrentando sérios danos decorrentes do rápido aumento nas importações. As quotas eram, então, a característica mais visível. Os acordos estavam em dissonância com o sistema estabelecido pelo GATT, que manifestava uma preferência pelas tarifas aduaneiras ao invés de medidas de restrições quantitativas (http://www.iconebrasil.org.br/ portugues/ conteudo.asp?idCategoria=7&idSubCategoria=12&idpalavra=23&Integra=Sim).
Em 2005 encerra-se o acordo multifibras, que estabelece cotas de exportação de têxteis para vários países. A China, que já detém 20% do mercado mundial de têxteis, pode chegar em pouco tempo, segundo os analistas, a 50%. O Brasil tem que escolher quais segmentos irá competir para conseguir reinserir-se estrategicamente no mercado mundial. A GIII, empresa de serviços e consultoria que vende processos, produtos, corantes, auxiliares e pigmentos está na Febratex, em Blumenau. Quer dobrar o faturamento na região Sul (http://an.uol.com.br/2004/ago/13/0loe.htm).
Notas sobre o termo: Como se nota nos contextos, o Acordo multifibras foi extinto em 2005.
Todos os termos que se encontram no campo “outras designações (França)” constituem entrada de verbete remissivo ao termo principal. Por exemplo:
Accord sur les textiles et les vêtements: s.m.V. Accord multifibres. AMF: sigla V. Accord multifibres.
Arrangement Multifibre: s.m.V. Accord multifibres. ATV: sigla V. Accord multifibres.
MFA: sigla V. Accord multifibres.
Multi-fiber Arrangement: inglêsV. Accord multifibres.
Na parte português-francês, todos os termos utilizados no Brasil, ou seja, aqueles que foram identificados no campo “equivalente (Brasil)” ou aqueles identificados no campo “outras designações (Brasil)” são verbetes remissivos ao termo principal em francês e estão organizados em ordem alfabética, como observaremos no exemplo abaixo:
Acordo de têxteis e vestuários: s.m.V. Accord multifibres. Acordo Multifibras: s.m.V. Accord multifibres.
ATV: sigla V. Accord multifibres. MFA: sigla V. Accord multifibres.
Multi-fiber Arrangement: inglês V. Accord multifibres.
Este modelo de macro e microestrutura foi aplicado a todos os termos de nosso dicionário.