BÖLÜM 3: BEŞ YILLIK KALKINMA PLANLARI VE TÜRKİYE TURİZM
3.5. Araştırma Verilerinin Analizi ve Yorumlanması
3.5.9. Dokuzuncu KP’nda Türkiye’nin Turizm Politikaları
Locorum quoque dilucida et significans descriptio eidem uirtuti
adsignatur a quibusdam, $ lii dicunt.
Também a descrição clara e vívida de lugares [locorum ... descriptio] é atribuída no mesmo valor por alguns, outros a chamam de topografia
[ $ ]66.
Topografia é a descrição ecfrástica de lugares reais67. A descrição territorial da
Germânia, ou seja, a descriptio locorum ou topografia presente no texto, não é particularmente extensa e se encontra logo no início da obra. A primeira coisa que salta aos olhos nesta descrição, é o fato de que a Germânia parece ser descrita como um território a parte, separado. Lemos em I, 1:
Germania omnis a Gallis Raetisque et Pannoniis Rheno et Danuvio fluminibus, a Sarmatis Dacisque mutuo metu aut montibus separatur: cetera Oceanus ambit, latos sinus et insularum immensa spatia complectens, nuper cognitis quibusdam gentibus ac regibus, quos bellum aperuit.
A Germânia como um todo está separada dos gaulesess e dos retos e panônios pelos rios Reno e Danúbio, dos sármatas e dácios por mútuo medo ou montanhas; o Oceano circunda o restante, compreendendo vastas penínsulas e imensas extensões
66 Tradução nossa.
de ilhas, há pouco conhecidas através de algumas de suas gentes e reis, os quais a guerra desvelou.
A Germânia se encontra separada de seus vizinhos e do resto do mundo por barreiras naturais (oceano, rios, montanhas) ou por barreiras mentais (medo). Ao iniciar seu texto dizendo que “a Germânia está separada” [Germania [...] separatur] e elencar os obstáculos que a apartam dos outros todos, Tácito parece querer enfatizar que está região do mundo está de certo modo isolada. Tal possibilidade de leitura é reforçada em II, 1-2:
Ipsos Germanos indigenas crediderim minimeque aliarum gentium adventibus et hospitiis mixtos, quia nec terra olim sed classibus advehebantur qui mutare sedes quaerebant, et immensus ultra utque sic dixerim adversus Oceanus raris ab orbe nostro navibus aditur. 2. quis porro, praeter periculum horridi et ignoti maris, Asia aut Africa aut Italia relicta Germaniam peteret, informem terris, asperam caelo, tristem cultu aspectuque nisi si patria sit?
Os próprios germanos são autóctones, creio, e pouco misturados por imigrações de outras gentes e hospedagens, porque outrora não por terra, mas por frotas, viajavam os que desejavam mudar de regiões, e o imenso e di-lo-ia contrário oceano além é visitado, desde nosso mundo, por raros navios. 2. Além do mais, quem, afora o perigo do bravio e desconhecido mar, deixada Ásia, ou África ou Itália, dirigir- se-ia à Germânia, informe na terra, severa no clima, triste no cultivo e aspecto, não fosse ela sua pátria?
Seu isolamento se dá pois os grandes deslocamentos populacionais ocorriam por mar, e não por terra, e o oceano que a circunda, perigoso por bravio e desconhecido, era raramente visitado pelos navios do Mediterrâneo. Desta forma, o oceano aparece como obstáculo quase intransponível para aqueles que desejam navegar até lá. Quantos aos outros limites naturais, seriam transponíveis? Provavelmente, mas decerto o esforço necessário não valeria à pena, dada a natureza da Germânia: informe na terra [informis
terra], severa no clima [aspera caelo], triste no cultivo e aspecto [tristis cultu aspectuque].
Ora, este isolamento é o responsável pela singularidade do povo germânico: por conta dele, crê os germanos autóctones e pouco misturados com outras populações.
Tácito segue descrevendo a topografia. Em V, 1:
Terra etsi aliquanto specie differt, in universum tamen aut silvis horrida aut paludibus foeda, humidior qua Gallias, ventosior qua Noricum ac Pannoniam aspicit; satis ferax, frugiferarum arborum impatiens, pecorum fecunda, sed plerumque improcera.
Ainda que a terra difira um pouco na feição, no todo todavia bravia pelas florestas ou horrível pelos pântanos; se volta mais úmida às Gálias, mais ventosa à Nórica e Panônia; fértil em grãos, intolerante com árvores frutíferas, rica em greis, mas geralmente mal desenvolvidas.
Neste trecho, o retrato da Germânia não parece melhorar: a terra é bravia por causa da florestas [horrida siluis], horrível pelos pântanos [paludibus foeda], mais úmida de um lado [humida], mais cheia de vento do outro [uentosa]. É fértil em grãos [satis ferax] e rica em greis [pecorum fecunda], mas estes são pequenos [improcera]; ademais, é intolerante com as árvores frutíferas [frugiferarum arborum impatiens].
Não só é pobre na superfície, mas parece também que a Germânia é pobre em suas próprias entranhas. Lê-se em V, 3:
argentum et aurum propitiine an irati dii negaverint dubito. nec tamen adfirmaverim nullam Germaniae venam argentum aurumve gignere: quis enim scrutatus est?
Prata e ouro negaram-lhes os deuses – se por favor ou irados, não o sei. Todavia, não afirmaria que nenhuma veia da Germânia engendra prata ou ouro: quem, de fato, a explorou?
E em VI, 1:
Ne ferrum quidem superest, sicut ex genere telorum colligitur. Nem mesmo o ferro abunda, como se deduz do tipo das armas.
Além de mais um trecho que indica o isolamento da região (“todavia, não afirmaria que nenhuma veia da Germânia engendra prata ou ouro: quem, de fato, a explorou?”), ao que parece, é pobre tanto em metais preciosas como em metais menos nobres, como o ferro.
Pois bem: ao analisarmos os adjetivos utilizados por Tácito para descrever a Germânia – informis, aspera, tristis, horrida, foeda, humida, uentosa, impatiens –, a
pintura que se faz é de um lugar hostil aos seus habitantes: sem forma, aspero, triste, bravio, horrível, úmido, ventoso, intolerante com o que cresce, com o plantio, com os animais. Um lugar que jamais alguém em sã consciência procuraria para viver.
Todavia, podemos dizer que essa característica, digamos, dura e ríspida de solo e clima da Germânia acaba por se tornar positiva. Como vimos em nosso estudo acerca do gênero etnográfico e da descrição dos povos, os elementos geográficos e climáticos eram sempre levados em conta para a explicação do caráter de um povo. Vimos também que alguns costumes germânicos parecem ser bem-vistos pelo autor. Deste modo,
observaremos a seguir, ao estudarmos a construção do êthos germânico, que a falta de conforto, luxo e exposições a todo o tipo de dificuldade territorial e climática acaba por moldar um tipo de homem duro e rústico, dotado de moralidade severa e restrita, o que, nos parece, é algo desejável para Tácito.