B- İbn Sînâ’ya Göre Allah’ın Sıfatları
7- Allah’ın Birliği
Quadro 3 – Cronograma de encontros e das tarefas referentes à pesquisa
Encontro Tempo Data Local Tarefa Objetivo
GE
1º Aprox. 1h30m
08/10 FURG Apresentação do TCLE e Questionários Apresentar a pesquisa esclarecer os procedimentos de coleta dos dados.
Definir os participantes.
GO 02/10
UFPEL Apresentação do TCLE e Questionários GE 2º Aprox. 45m 09/10 FURG Prova de proficiência
Avaliar o nível de proficiência. GO 09/10 UFPEL Prova de proficiência
GE
3º
Aprox.
45m 11/10 FURG
Apresentação do texto escrito e
tarefa de compreensão textual Analisar de que forma a modalidade de apresentação do texto influencia a compreensão do texto, considerando-se os níveis de estrutura do texto.
GO 10/10 UFPEL
Apresentação do texto oral e tarefa de compreensão textual GE
4º Aprox. 45m
18/10 FURG
Tarefa de avaliação da recuperação do conteúdo do
texto escrito (1 semana) Analisar de que forma a modalidade de apresentação influencia a recuperação do texto da MLD.
GO 17/10 UFPEL
Tarefa de avaliação da recuperação do conteúdo do texto oral (1 semana) GE
5º Aprox. 45m
01/11 FURG
Tarefa de avaliação da recuperação do conteúdo do texto escrito (3 semanas)
Analisar de que forma a modalidade de apresentação influencia a recuperação do texto da MLD.
GO 31/10 UFPEL
Tarefa de avaliação da recuperação do conteúdo do texto oral (3semanas) GE
6º Aprox. 45m
13/11 FURG Teste de MT
Verificar se o participante que recupera melhor as estruturas do texto possui maior capacidade de MT em relação àqueles participantes que recuperam menos informações;
GO 13/11 UFPEL Teste de MT
a) Termo de Consentimento Livre e Esclarecido e Questionários para a seleção dos participantes
No primeiro encontro, os participantes assinaram o termo (obtido após a aprovação do projeto junto ao Comitê de Ética em Pesquisa da PUCRS, parecer nº 91.110 de 28/08/12), em que consta a descrição da pesquisa e do instrumento a que foram submetidos. Foi escrito em linguagem simples, para fácil compreensão.
Depois, os dois grupos preencheram três questionários: um sobre o perfil dos participantes, outro sobre crenças e preferências em relação à modalidade de apresentação de textos e o último sobre a frequência de uso e exposição à língua espanhola.
O primeiro questionário (Apêndice 3) visou a coletar dados sobre o perfil dos participantes, além de seus hábitos de leitura. A partir deste questionário foi possível identificar informações específicas de cada participante, que auxiliaram na análise dos dados da pesquisa. O questionário é constituído de duas partes. A primeira identifica os participantes, a segunda parte investiga seus hábitos de leitura.
O segundo questionário (Apêndice 4) busca identificar quais as crenças ou preferências dos participantes em relação à modalidade de apresentação de textos e aprendizagem em língua espanhola. Além das preferências, este questionário visa a conhecer a opinião dos participantes sobre a compreensão de textos orais e escritos em língua espanhola. Por fim, este questionário visa a conhecer as crenças dos participantes em relação à lembrança dos conteúdos quando lidos ou ouvidos.
O último questionário (Apêndice 5) visa a identificar a frequência de uso da língua espanhola e a exposição diária dos participantes à língua fora da sala de aula. Além disso, este questionário visa a verificar as atividades realizadas pelos participantes em língua espanhola, além das aulas na universidade.
b) Prova de proficiência para a seleção dos participantes
No segundo encontro, os participantes fizeram uma prova de proficiência18 (Anexo A) em língua espanhola de nível intermediário, que contempla as habilidades de compreensão oral e escrita. Esse exame, na realidade, é composto por provas de três diferentes grupos. O primeiro grupo contém tarefas de compreensão leitora e de expressão escrita, o segundo grupo de provas apresenta tarefas de gramática e vocabulário e, por último, o grupo de tarefas de compreensão e expressão oral. Como o foco de nossa pesquisa é a compreensão de textos escritos e orais, dispensamos as outras tarefas, também com o propósito de não estender demais esta parte da coleta.
18O teste de proficiência foi retirado do site http://diplomas.cervantes.es/informacion/niveles/nivel_b2.html, acesso em fevereiro de 2012.
Quadro 4 - Distribuição de textos e questões, tempo e instruções de aplicação de cada parte
da prova de proficiência
Prova de proficiência em língua espanhola de nível intermediário aplicada para os participantes
Compreensão leitora Compreensão oral
Quantidade de textos 4 4
Quantidade de questões 12 (3 para cada texto) 12 (3 para cada texto)
Tempo de realização 30 minutos 30 minutos
Instrução Ler os textos e responder por escrito às questões correspondentes.
Ouvir cada texto 2 vezes, responder por escrito apenas ao final da segunda audição.
d) Textos (oral e escrito) e tarefas de compreensão e recuperação textual 1) Texto escrito
O texto em língua espanhola foi selecionado do jornal eletrônico argentino Clarín, que é de acesso público (Anexo B). É um texto informativo que versa sobre tendências atuais. Optou-se por um texto informativo porque este tipo de texto não é recorrente nas investigações sobre a recuperação de informações do texto, ao contrário do que ocorre com o texto narrativo. Além disso, a exploração do texto informativo é comum nas aulas de língua estrangeira.
O texto, intitulado “Los chicos aprenden antes a manejar la PC que la bicicleta”, foi postado e extraído no dia 10/12/2011. A escolha do texto não obedece a critérios específicos, mas atenta para o nível de formalidade da língua. O texto apresenta as seguintes características estruturais:
Total de 358 palavras;
195 palavras de conteúdo – verbos, substantivos, adjetivos e advérbios; 48 orações/proposições;
15 períodos; 5 parágrafos; 27 linhas.
Na seção 3.4.4 mostraremos a divisão do texto em proposições e a classificação de cada uma quanto ao nível estrutural do texto (micro e macroestrtura), conforme julgamento de especialistas na área de língua espanhola.
Este texto foi classificado como Texto Escrito (TE), apresentado para o GE impresso em folha A4 e entregue sem o título, que não foi divulgado durante a leitura. Segundo Farias (2000), os títulos são, normalmente, indicativos da macroestrutura semântica de um texto, ou seja, são pistas que apontam para a ideia central do texto.
Os participantes puderam ler o texto durante o tempo que julgassem necessário para compreendê-lo. Logo após, o texto foi recolhido e os participantes receberam as questões de compreensão do texto escrito (Apêndice 6).