• Sonuç bulunamadı

Alet Kullanım Kılavuzu Çeviri Bilgileri

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2022

Share "Alet Kullanım Kılavuzu Çeviri Bilgileri"

Copied!
27
0
0

Yükleniyor.... (view fulltext now)

Tam metin

(1)

Kullanım Kılavuzu

(2)

Alet Kullanım Kılavuzu Çeviri Bilgileri

Bu basılı REF 5641 Smart Driver DUOe™ alet kullanım kılavuzu yalnızca İngilizce sunulur.

Bu kılavuzun ilgilendiğiniz dildeki çevirisine ulaşmak için lütfen aşağıdaki web adreslerini ziyaret ediniz:

Dansk (Danish)

Dansk oversættelse af denne brugsanvisning er tilgængelig online på www.microaire.com/

resources/instructions-for-use Nederlands (Dutch)

Nederlandse vertalingen van deze handleiding zijn online beschikbaar op www.microaire.

com/resources/instructions-for-use Suomalainen (Finnish)

Suomen käännökset tämän käyttöohjeen löytyvät osoitteesta www.microaire.com/

resources/instructions-for-use Française (French)

Des traductions françaises de ce manuel d’instructions sont disponibles en ligne à www.

microaire.com/resources/instructions-for-use Deutsch (German)

Deutsch Übersetzungen dieser Bedienungsanleitung sind online verfügbar unter www.

microaire.com/resources/instructions-for-use Italiano (Italian)

Traduzioni italiane di questo manuale sono disponibili online all’indirizzo www.microaire.

com/resources/instructions-for-use Português (Portuguese)

Tradução para português deste manual de instruções estão disponíveis online em www.

microaire.com/resources/instructions-for-use Español (Spanish)

Traducciones al español de este manual de instrucciones están disponibles en línea en www.microaire.com/resources/instructions-for-use

Svenska (Swedish)

Svenska översättningar av denna bruksanvisning finns tillgängliga online på www.

microaire.com/resources/instructions-for-use Türk (Turkish)

Bu kullanım kılavuzu Türkçe tercümeleri sitesinde online olarak mevcuttur www.microaire.

com/resources/instructions-for-use

(3)

- İçiNDEkilER -

Model 5641 SmartDriver DUOe Kullanım Kılavuzu

Giriş ... 1

Genel Uyarılar ... 1

Sembol Tanımları ... 2

Standartlar & çevresel Parametreler ... 3

Teknik Veriler & El Cihazı Güvenlik Mekanizmaları ... 4

El Cihazı Özellikleri ... 5-6 Sistem kurulumu, Birleştirme, & çalıştırma ... 6-8 Alet Temizliği ve Sterilizasyon Talimatları ... 8-11 Sorun Giderme ... 12

Garanti, Servis & Onarım ... 13-15

SmartDriver kuplör Talimatları ... 15-23

Güç çıkışı, Gürültü ve Titreşim İle İlgili Bilgiler ... 23

(4)

- GİRİŞ -

Bu kılavuz MicroAire REF 5641 SmartDriver DOUe™ sisteminin düzgün şekilde çalışması için gereken prosedürleri açıklamak amacıyla hazırlanmıştır. Bu kılavuzda, hastaların ya da personelin kazayla yaralanmasını ya da sistemin hasar görmesini önlemeye yardımcı ipuçlarını ve önlemleri tanımlamak için aşağıdaki terimler kullanılmıştır.

NOT: Teknikleri yerine getirmenin en kolay yöntemlerine dikkat çekmek amacıyla kullanılır.

UYARI: Hasta ve hastane personelinin emniyetini ilgilendiren hususları belirtmek için kullanılır.

DİKKAT: Sistemin/aletin hasar görmesini önlemek üzere izlenmesi gereken özel prosedürleri veya önlemleri belirtmek için kullanılır.

- GENEl UYARilAR -

UYARI: Patlama Tehlikesi. Yanıcı anestetikler ya da oksijen bulunan ortamlarda kullanıma uygun değildir.

UYARI: Elektrik Çarpması. Kapağı çıkarmayınız. Servis işlemlerinin yalnızca kalifiye bir personel tarafından yapılmasını sağlayınız.

UYARI: BF Tipi kategorisi yalnızca aletin hastayla zemin arasında köprü olarak kullanılmadığı durumlarda korunabilir.

UYARI: Bu cihaz ve kullanımdaki diğer cihazlar arasında kesinlikle elektromanyetik girişim olmaması için özen gösteriniz.

UYARI: Yalnızca kısa süreli çalıştırma (Art arda 3 döngü için 20 saniye AÇIK ardından 1 dakika KAPALI). Kesme aksesuarı sıcaklığının 41°C’yi geçmemesini sağlamak için kemik kesimi sırasında irigasyon kullanılmalıdır.

DİKKAT: Federal kanunlar (ABD) bu cihazın satışının yalnızca doktor (ya da uygun lisansa sahip pratisyen doktor) tarafından veya doktor siparişiyle yapılmasına izin verir.

UYARI: Kullanmadan önce, tüm sistem bileşenleri (el cihazı ve kuplörler) herhangi bir hasar veya arızaya karşı kontrol edilmelidir.

Belirgin bir hasar varsa bileşenlerin hiçbirini KULLANMAYINIZ.

UYARI: Kullanımdan önce, tüm sistem bileşeni kılavuzlarındaki önemli uyarılar ve kullanım talimatları gözden geçirilmelidir.

UYARI: Her türlü elektrikli ekipmanın kullanımı sırasında göz koruması kullanılmalıdır.

Yerinden çıkmış kablolar, aksesuarlar ya da kemik kesitleri; göz yaralanmalarına, körlüğe ya da hasta dokusu veya vücut sıvıları nedeniyle gözde kontaminasyona neden olabilir.

NOT: Herhangi bir işlemde kullanılmak üzere hazırlanmadan önce tüm personel

(5)

- SEMBOl TANiMlARi -

R F

Dikkat - Kullanım talimatlarına bakınız.

Bu cihaz kısa süreli çalıştırma için tasarlanmıştır

(Art arda 3 döngü için 20 saniye AÇIK ardından 1 dakika KAPALI.) Saat Yönünde Dönüş Göstergesi (İleri)

Saat Yönünün Tersine Dönüş Göstergesi (Geri) Titreşimli Dönüş Göstergesi

YAĞLAMAYINIZ SUYA BATIRMAYINIZ

Evsel atıklardan ayrı toplanmalıdır. 2002/96-EED sayılı WEEE Direktifine göre imha ediniz

MicroAire’in Onaylanmış Kurum Numarası ile Avrupa uyumluluk Numarası

Ürün Katalog Numarası

Ürün Seri Numarası

“AÇIK” Konumu

“KAPALI” Konumu (Güvenlik) Üretim Tarihi YYYY-AA Üretici

Atmosferik Sınırlamalar

Yetkili Avrupa Temsilcisi

Sıcaklık Sınırlamaları

(6)

- STANDARTlAR -

REF 5641 SmartDriver DUOe™ Sistemi aşağıdaki standartları karşılar:

UL 60601-1, CAN/CSA C22.2 No. 601.1-M90 EN 60601-1/IEC 601-1

EN 60601-1-2

- çEVRESEl PARAMETRElER -

KULLANIM KOŞULLARI

Bu cihaz aşağıdaki koşullarda kullanılmak üzere test edilmiş ve onaylanmıştır:

NAKLİYE & SAKLAMA KOŞULLARI

Bu cihazın aşağıdaki koşullara sürekli maruz kaldıktan sonra çalıştığı test edilmiş ve kanıtlanmıştır:

Nakliye: Bu cihazın yapımında kullanılan malzeme ve bileşenler, cihazın özel taşıma koşulları gerektirmeden her türlü standart ticari yöntemle nakliye edilebilmesini sağlayacak şekilde seçilmiştir.

Sıcaklık Nem Atmosferik

106

50° F/10° C

86° F/30° C

%30

%75

93

Sıcaklık Nem Atmosferik

120° F/49° C

0° F/-18° C %10

%91 106

93

(7)

- İŞARETlER -

TEkNİk VERİlER - ÖZEllİklER

Yüksek Tork Çıkışı: 0 – 500 dev/dak (nominal) Düşük Tork Çıkışı: 0 – 1600 dev/dak (nominal)

Kanülasyon: 0,125" (3,2 mm) 5641 El Cihazı Ağırlığı

(kablosuz ya da kuplörsüz) 1,40 lb. (635 g)

Çalışma Döngüsü: Aralıklı yüklemeyle sürekli çalışma. (Art arda 3 döngü için 20 saniye AÇIK ardından 1 dakika KAPALI.)

- El CİHAZi EMNİYET MEkANİZMAlARi -

“AÇIK” Konumu (İki Tetik de Tamamen İşlevseldir)

“KAPALI” Konumu (İki Tetik de basıldığında çalışmaz)

NOT:

El cihazının ön kısmında yer alan el cihazı “AÇIK/KAPALI” Güvenlik Düğmesi.

Bununla birlikte, REF 5641 Smart Driver DUOe™ el cihazının arka ucuna vidalanan bir arkadan çıkıntılı tel koruyucuyla (REF 6640-002) birlikte sunulur. Bu koruyucunun SmartDriver Tel veya Pim Kuplörlerinin çalıştırılması sırasında kullanılması tavsiye edilir.

REF 6640-002 Tel Koruyucu

(8)

- El CİHAZi ÖZEllİklERİ -

Özellikler & Açıklamalar

1. Kuplör Ayırma Düğmesi

Bu düğme bir kuplörü SmartDriver DUOe™ cihazından ayırır. Kuplörü yüklemek için düğmeye basmaya gerek yoktur.

2. İleri / Geri / Titreşim Kontrolü

SmartDriver DUOe hem ileri F (saat yönünde), hem de geri R (saat yönünün tersine) yönde çalışır. Alt tetik ileri F modunda, üst tetik ise geri R modunda çalışır. SmartDriver DUOe™ ayrıca ileri F /geri R yönlerinde değişmeli olarak yarım turdan daha az dönen bir titreşim özelliğine de sahiptir. Bu titreşim özelliği, yumuşak dokunun dönen delici, tel ya da pim etrafına sarılmasını en aza indirecektir. İki tetiğe aynı anda basıldığında titreşim modu etkinleşir.

NOT: Titreşim fonksiyonunu SmartDriver Testere veya Puls Lavaj Kuplörleriyle kullanmayınız.

3. Tetik/Güvenlik Kilidi

MicroAire SmartDriver DUOe™, değişken hızlarda çalışır ve tetiğe basılarak kontrol edilir. Tetiğe basılmadığında alet kapalı konumdadır. Tetiğe tamamen basıldığında hız %0’dan, tam basılmış halde %100’e kadar artar. Güvenlik mandalı el cihazının ön kısmında yer alır. Tetik kapalı konumundayken ve güvenlik mandalı kapalı yönüne baktığında el cihazı güvenlik modundadır. Güvenlik mandalı bu konuma getirildiğinde el cihazı güvenliği kapalıdır.

(9)

5641 SMARTDRiVER DUOe

5641 SmartDriver DUOe™, hızlı bağlantı tahrik kuplörü seçeneklerine sahip değişken hızlı, çok amaçlı bir el cihazıdır. Tahrik kuplörleri, k telinin takılmasından sajital testereyle kesmeye ve hafif raybalama işlemlerine kadar uzanan çeşitli uygulamaları tamamlamak üzere tasarlanmıştır.

Herhangi bir işlemde kullanılmak üzere hazırlanmadan önce tüm personel elektrikli donanım hakkında bilgi sahibi olmalıdır. Hizmet içi personel, bunlarla sınırlı olmamak kaydıyla şunları kapsamalıdır: merkezi işlem personeli, cerrahi ekip üyeleri ve biyomühendislik departmanı.

- SİSTEM kURUlUMU -

UYARI: Kuplör ya da cerrahi bir aksesuar takılırken el cihazının kazara çalışmasını önlemek için güvenlik mandalının “KAPALI” konumuna getirildiğinden emin olunuz.

1. El cihazını ve kuplörleri hasar, aşınma ya da aşırı yıpranmaya karşı inceleyiniz.

UYARI: Alet içinde/üzerinde herhangi bir aşınma ya da artık tespit edilirse, aletin kirlenmiş olduğu düşünülmelidir. Aleti hemen değiştiriniz ya da steril alandan çıkarıp yeniden işleyiniz.

Alet hasarlı görünüyorsa ya da aşırı yıpranma belirtileri gösteriyorsa kullanılmamalıdır.

2. Tüm cerrahi aksesuarları kontrol ediniz. Bıçaklar, deliciler, kazıyıcılar ve/

veya kanüllerin kör veya eğik olmadığından ve el cihazına doğru şekilde kilitlenebildiğinden emin olunuz.

3. El cihazının “KAPALI” konumuna ayarlandığından emin olunuz.

4. SmartDriver DUOe™ el cihazının ön kısmına bir SmartDriver kuplörü - (66XX Serisi) takınız. El cihazına bir SmartDriver kuplörü takmak için, kuplörün yerine kilitlendiğinden emin oluncaya kadar kuplörü bir çevirme hareketiyle yerleştiriniz.

Tahrik kuplörünün tabanı kilit bileziği ile aynı hizada olana dek tahrik kuplörü yerine kilitlenmez. Kuplörü sökmek için el cihazının üst ön kısmındaki kuplör ayırma düğmesine basınız ve kuplörü çekerek çıkarınız. Düğmeye basıldığında kuplör kolaylıkla çıkmalıdır.

DİKKAT: REF 5641-045 veya REF 5641-050 Tel/Pim Kuplörleri kullanıyorsanız, el cihazının arka kısmına REF 6640-002 Tel Koruyucusunu taktığınızdan emin olunuz. El cihazı ve koruyucunun dişli kısımlarını hizalayınız ve koruyucuyu el cihazına vidalayınız.

5. Cerrahi aksesuarı yerine sağlam bir şekilde oturduğundan emin olarak yerleştiriniz.

(Farklı el cihazları bu tip bileşenlerin takılması için farklı mekanizmalara sahip olabilirler. Lütfen el cihazına özel talimatlara başvurunuz).

a. Motorun çalışmasını önlemek için güvenlik mandalının KAPALI konumunda olduğundan emin olunuz.

b. El cihazı AÇIK konumundayken tetiğe basıldığında motorun devreye alınabildiğinden emin olunuz.

c. Tetiklerin tam basılı durumdayken yapışmadığından emin olunuz. Yapışma eğilimi varsa, el cihazını yeniden temizleyiniz ve yeniden sterilize ediniz. El cihazı

(10)

yukarıdaki gereksinimleri karşılamıyorsa, el cihazını servise götürünüz.

6. El cihazı kablosunu el cihazının arka kısmındaki girişe takınız ve kablo ucundaki noktayla el cihazı ucundaki noktaların aynı hizada olmasını sağlayarak kablonun tamamen yerleştiğinden emin olunuz.

7. Üst ya da alt tetik ile gösterilen tahrik yönünü seçiniz. Alt tetik kuplörü saat yönünde/

ileri F döndürecektir. Üst tetik kuplörü saat yönünün tersine/geri R döndürecektir.

Hem üst hem de alt tetiğe basıldığında kuplör ileri/geri yönde geçişli şekilde (titreşim fonksiyonu) hareket ettirilir.

NOT: Titreşim fonksiyonu perkütan delme ve sabitleme işlemlerini kolaylaştırır ve yumuşak dokunun deliciye sarılması sorununu ortadan kaldırır. Herhangi bir testere, raybalama, yerleştirme ya da puls lavaj kuplörüyle birlikte kullanılmamalıdır.

8. Cerrahi aksesuarın takılı olduğu aleti, üç kez 10 saniyelik aralıklarla steril alanda çalıştırarak test ediniz ve olağan dışı bir gürültü veya titreşim olup olmadığını kontrol ediniz. Olağan dışı sürtünme sesleri, el cihazının arızalanmak üzere olduğunun ya da aşırı ısındığının göstergesi olabilir. Olağan dışı sürtünme sesleriyle karşılaşırsanız, aleti servise götürünüz.

9. Aşırı ısınma olup olmadığını kontrol ediniz. Aşırı ısınma olup olmadığını kontrol etmek için, el cihazını yaklaşık 30 saniye boyunca çalıştırarak test ediniz. Burun bölümünün sıcaklığını düzenli olarak kontrol ediniz. Sıcaklık eldivenli parmaklarla tutarken rahatsızlık vermeyecek düzeyde olmalıdır.

UYARI: Aşırı ısınma, hasta yaralanmalarının en olası nedenidir. Tüm elektrikli aletler, özellikle burun bölümünden aşırı ısınmaya maruz kalır. Sistemin 1 dakikadan farklı bir döngü içerisinde “AÇIK” olarak kaldığı normal çalışma sırasında ve el cihazının oda sıcaklığında soğumasına izin verildiği durumlarda bile el cihazı ısınabilir.

Aşağıdaki koşullar aletin aşırı ısınmasına veya tamamen bozulmasına neden olabilir:

Cerrahi kullanım, temizlik ve sterilizasyon, birkaç nedenle aletin hasar görmesine neden olabilir:

• Kan tortuları, serum ve kemik parçaları el cihazı çalıştırılırken sıklıkla cihazın ön kısmına girer. Serum aşınmaya neden olur ve kan ise kısıtlayıcı tortular üretir.

• Sterilizasyon tekrarlandıkça yatakların yağı tükenir ve hareketli parçalarda mineral tortuları oluşur. Düzenli bakımla yatakların, keçelerin ve O halkalarının değiştirilmesi önerilir.

• Kesici ürünlerin neden olduğu kuvvet yataklar ve titreşim mekanizmaları üzerinde

(11)

Cihazlar: Smart Driver DUOe™ Alet ve Kuplörleri

Uyarılar: • Kontamine malzemelerle ilgili evrensel önlemlerin alınmasına her zaman özen gösterilmelidir.

• El cihazlarını YAĞLAMAYINIZ. Yağlama işlemi dahili motor mekanizmasına zarar verebilir. Aynı zamanda yağ içeren

temizleyiciler kullanmaktan kaçınmak için gerekli önlemleri alınız.

• El cihazını herhangi bir sıvıya DALDIRMAYINIZ.

• Anodize Alüminyum Cerrahi Aletleri ile kullanılmak üzere onaylanmadıkları sürece yumuşak pH değerine sahip olmayan temizlik çözeltilerini KULLANMAYINIZ.

• Aktif bileşeni paslanmaz çelik üzerinde aşınmaya neden olduğundan klorlu veya klorürlü temizlik maddeleri KULLANMAYINIZ.

Aşağıdaki Tekrarlanan işlemlere ait sınırlamaların yeniden kullanılabilir MicroAire talimatlara göre cerrahi aletler üzerinde çok düşük bir yeniden işlem etkisi vardır.

Ürünün son kullanma tarihi, genellikle kullanımdan dolayı ortaya çıkan eskime ve hasara göre belirlenir.

ALET TEMİZLİĞİ VE STERİLİZASYON TALİMATLARI

ISO 17664:2003 & AAMI ST 81:2004’e göre

TALİMATLAR

Kullanım Noktası: Atılabilir ve akıtmaz bir bezle vücut sıvısı ve doku artığını temizleyip arıtılmış suyla nemlendirilmiş bir bezle kaplayın. Vücut sıvılarının ve dokunun, temizlikten önce (MAKSİMUM 30 dakika) alet üzerinde kurumasına izin verilmemelidir.

Dekontaminasyon 1) El cihazına takılı tüm cerrahi kesme aksesuarlarını (bıçaklar, hazırlığı deliciler, eğeler, delici uçları vb.) el cihazından çıkarınız. Tek

kullanımlık cerrahi aksesuarlar kullanıldıktan sonra imha edilmelidir ve herhangi bir kontamine keskin aksesuar olarak tutulmalıdır. Cerrahi kesim aksesuarlarının yeniden kullanımı önerilmez.

2) Aletleri ve aksesuarları parçalarına ayırınız

3) Otomatik Temizleme için aletin elektrik kablosunu takınız.

4) Manuel Temizleme için aletin elektrik kablosunu takınız.

Temizlik Üretici tarafından önerilen seyreltme ölçeği ve sıcaklığına göre Maddesinin yumuşak bir pH enzimi ve temizleme maddesi hazırlayınız.

Hazırlanması Temizleme maddelerinin belirlenmesi yerel yönetmelikler ya da ulusal yönetmeliklere göre yapılmalıdır.

Otomatik 1) Tıbbi cihazları Yıkayıcı Dezenfektöre yerleştiriniz

Temizleme a) Cihazların birbiriyle temas etmemesini sağlayınız (yıkama sırasındaki hareket hasara neden olabilir ve yıkama işlemi engellenebilir). Tepsilere aşırı yükleme YAPMAYINIZ.

b) Tıbbi cihazları kanülasyonlar yatay olmayacak ve tüm açıklıklar aşağıya bakacak şekilde (drenaja yardımcı olmak üzere) yerleştiriniz.

2) Önerilen minimum Yıkayıcı/Dezenfektör döngüsü aşağıdadır:

(12)

# Başlık Deterjan Dakika Sıcaklık 1 Ön Yıkama Yumuşak pH Enzimatik* 4 < = 50

°

C (122

°

F)

2 Durulama Yok 1** < = 50

°

C (122

°

F)

3 Yıkama Yumuşak pH 4 > = 60

°

C (140

°

F)

4 En Az 1 Dakika Süzülmeye Bırakınız

5 Durulama Yok 2** > = 60

°

C (140

°

F)

6 En Az 1 Dakika Süzülmeye Bırakınız 7 Termal

Dezenfeksiyon Yok 10 > = 93

°

C (200

°

F)

8 En Az 1 Dakika Süzülmeye Bırakınız

* Donanımın böyle bir özelliği yoksa deterjan ön yıkama aşamasında kullanılmayabilir.

** Yumuşak bir pH deterjanı kullanılmıyorsa, olası bozunmayı azaltmak için durulama süresini artırınız.

Not: Yıkayıcı/Dezenfektörler ISO 15883 gereklilikleriyle uyumlu olmalıdır (hazırlık aşamasında). ISO 15883 uyarınca doğru şekilde takılmaları ve düzenli olarak test edilmeleri gerekir.

Manuel 1) El cihazını ve kabloları ılık (> = 60

°

C / 140

°

F) su, hafif pH Temizleme: enzimatik deterjan ve yumuşak bir fırçayla tamamen temizleyiniz.

El cihazını girintilere özellikle dikkat ederek fırçayla temizleyiniz.

2) El cihazını, kuplörleri ve elektrik kablolarını akan suyun altında (< = 50

°

C / 122

°

F) minimum 2 dakika boyunca tamamen durulayınız.

3) El cihazlarını ve kuplörleri ılık (> = 60

°

C / 140

°

F) su, hafif pH enzimatik deterjan ve yumuşak bir fırçayla tamamen temizleyiniz.

El cihazını girintilere özellikle dikkat ederek fırçayla temizleyiniz.

4) Aletin lümenlerini ve delici ve tel yerleştirici parçalarının burun kısımlarını Water-Pik ya da benzeri bir cihazla yıkayınız. Yıkama işlemi kan, artık ve serum tortularını giderir.

5) El cihazlarını, kuplörleri ve elektrik kablolarını akan suyun altında (< = 50°C / 122° F) minimum 2 dakika boyunca tamamen durulayınız. Mümkünse son durulamada saf su kullanınız.

6) Elektrik kablolarını duruladıktan sonra, kabloların tüm temizleme sıvısı artıklarından arındırılması gerekir.

Dezenfeksiyon: Dezenfeksiyon yalnızca yeniden kullanılabilir cerrahi aletlerin eksiksiz son sterilizasyon işleminin tamamlayıcısı olarak kabul edilir.

Aşağıdaki sterilizasyon bölümüne bakınız.

Kurutma: Pamuksuz yumuşak bir havluyla el cihazı üzerindeki suyu tamamen

(13)

Bakım, 1) Elektrik kablosunu el cihazından sökünüz.

Denetim ve 2) Görünürdeki tüm kan ve kirin giderildiğinden emin olmak için her Fonksiyon Testi: bir cihazı dikkatle inceleyiniz.

3) Hasar ve/veya yıpranma olup olmadığını gözle kontrol ediniz.

4) Planlanan hareket aralığında sorunsuz çalışma sağlamak amacıyla hareketli parçaların çalışmasını kontrol ediniz.

5) Aletlerin daha büyük bir düzeneğin parçası olduğu durumlarda, cihazların doğru bileşenleriyle eşleştirildiklerinden emin olunuz.

NOT: Cihazın çalışmasına zarar verebileceğini düşündüğünüz durumlar varsa, lütfen MicroAir temsilcinizle temasa geçiniz.

Paketleme: 1) Tekli Aletler - Tıbbi sınıfta standart bir buharlı sterilizasyon örtüsü kullanılabilir. Örtünün pakete baskı yapmadan aleti kaplayacak büyüklükte olduğundan emin olunuz.

(ANSI/ AAMI ST46-1993)

2) Alet Setleri - Alet setleri, özel alet tepsilerine veya genel amaçlı sterilizasyon tepsilere yerleştirilebilir. Mümkünse, AAMI çift sarma yöntemini kullanarak standart tıbbi sınıfta buhar sterilizasyon örtüsü kullanın. (ANSI/AAMI ST46-1993) Sterilizasyon: Aşağıdaki döngülerden birini kullanarak buharla sterilize edin.

Sterilizasyon

Döngüsü Alet Minimum Süre & Sıcaklık Minimum Sıcak Kurutma Süresi

Ön Vakumlu

Buhar Tekli Alet 3 dakika Tam Döngü @

134-137

°

C (273 - 279

°

F)

8 Dakika

Sterilizasyon

Tepsisinde 4 dakika Tam Döngü @ 134-137

°

C (273 - 279

°

F)

8 Dakika

Yerçekimi

Deplasmanlı Tekli Alet 30 dakika Tam Döngü @ 132-135

°

C (270 - 275

°

F)

8 Dakika

Sterilizasyon

Tepsisinde 30 dakika Tam Döngü @ 132-135

°

C (270 - 275

°

F)

8 Dakika

NOT: TSE/vCJD kontaminasyonuna yönelik endişeleriniz varsa, Dünya Sağlık Örgütü 134°C’de (273°F) 18 dakika süreyle ön vakumlu buhar sterilizasyon döngüsü işlemini önerir.

(WHO/CDS/CSR/2000.3, “Who Infection Control Guidelines for TSE,” March 1999).

Depolama: Steril, paketlenmiş aletler; iyi havalandırılmış, toza, neme, böceklere, haşerata, sıcağa ve neme karşı korumalı, belirlenmiş ve erişimin sınırlı olduğu bir alanda depolanmalıdır.

(14)

Ek 1) Steril alet paketleri açılmadan önce, paketin bütünlüğünü bozan herhangi Bilgi: bir unsur olmadığından emin olmak amacıyla dikkatle incelenmelidir.

2) Aletleri henüz ılıkken kullanmayınız. Oda sıcaklığına erişinceye kadar soğumaları gereklidir.

3) Aletleri soğumaları için suya batırmayınız veya soğuk havlulara sarmayınız.

Üretici

MicroAire Surgical Instruments

İletişim: 3590 Grand Forks Boulevard

Charlottesville, VA 22911 ABD

ABD içinde telefon numarası: 1-800-722-0822

ABD dışında, yerel uluslararası erişim kodunun ardından +1-434-975-8000 numarasını çeviriniz

(15)

- SORUN GİDERME -

Sorun: Nedeni: Sorun Giderme Adımları:

Tetiğe basılamıyor Tetik mekanizmasında

artık vardır El cihazını tamamen

temizleyiniz ve sterilize ediniz Tetiğe basıldığında el

cihazı çalışmıyor

Alet çok sıcak veya

çok soğuk Oda sıcaklığına erişmesini bekleyiniz

Mekanik arıza Servis için MicroAire’e götürünüz

Elektriksel/manyetik

parazit mevcuttur Kullanımda olmayan tüm elektrikli cihazları kapatınız Bir saniyeliğine tetiği serbest bırakınız, kullanmaya devam ediniz

Donanım ve el cihazı arasındaki boyutsal mesafeyi artırınız Alet kullanım sırasında

duruyor Aşırı yük Yükü azaltınız, bir saniyeliğine

tetiği serbest bırakınız, kullanmaya devam ediniz

Alet çok sıcak Oda sıcaklığına erişmesini bekleyiniz

El cihazı çalışıyor ancak

bıçak hareket etmiyor Mekanik arıza Testere kuplörünü ya da el cihazını MicroAire servisine teslim ediniz

El cihazında kuplörün takılması/çıkarılması güçlükle oluyor

Kuplör uygun şekilde

takılmamıştır El cihazına tamamen oturuncaya dek kuplörü döndürme hareketiyle takınız El cihazı bileziğinde

artık var El cihazını temizleyiniz ve sterilize ediniz

Bıçak kuplöre uymuyor Uyumsuz testere bıçağı MicroAire onaylı testere bıçağı kullanınız

Bıçak bileziğinde

artık var Kuplörü temizleyiniz ve sterilize ediniz

(16)

- GARANTİ, SERVİS VE ONARiM -

Garanti

MicroAire Surgical Instruments, 5641 Smart Driver DUOe™ ürününün, son kullanıcı tarafından ilk satın alındığı tarihten itibaren 1 (bir) yıl boyunca üretimde kullanılan malzeme ve işçilikten kaynaklanan hiçbir arıza vermeyeceğini garanti etmektedir. Bu garanti, ürünün ücretsiz olarak tamir edilmesi veya değiştirilmesi ile sınırlıdır.

Bu garanti, ürünün kötüye kullanımı, hatalı kullanımı ya da olağan dışı cerrahi ortamlarda kullanımı durumlarında veya ürünün MicroAire tarafından onaylanmayan şekilde parçalarına ayrılması, değiştirilmesi veya tamir edilmesi ya da ürünün makul olmayan ve MicroAire tarafından sağlanan yazılı talimatlara uygun olmayan şekilde kullanılması durumunda boş ve geçersiz sayılacaktır. MicroAire ürünü olmayan herhangi bir aksesuarın kullanılması garantinizi geçersiz kılacaktır.

Diğer tüm açık veya örtük garantiler ve uygunluk ve ticari elverişlilik garantileri burada hariç tutulmaktadır ve MicroAire dolaylı veya arızi hasarlara karşı hiçbir yükümlülük taşımamaktadır.

NOT: MicroAire ürünlerinde MicroAire veya yetkili MicroAire onarım hizmetleri dışında başka şahıslar tarafından gerçekleştirilen onarım ve değişiklikler ilgili ürünlerin garantisini geçersiz kılacak ve ürünün çalışır duruma getirilmesi ile ilgili tüm masraflar müşterinin sorumluluğunda olacaktır.

Uzatılmış Garanti

Donanım orijinal garanti kapsamındayken uzatılmış garanti satın alınabilir. Donanım garanti dışındaysa, öncelikle servis sözleşmesine hak kazanmadan önce, gerekirse, eksiksiz biçimde çalışır duruma getirilmelidir.

Hassas MicroAire ürünlerinin sorunsuz çalışması için periyodik inceleme ve servis gereklidir. Gerekirse, hastanenin programında en az aksaklığa yol açacak şekilde onarım gerçekleştirilebilir.

Servis ve Onarım

Her MicroAire ürünü ile birlikte sorumlu bir servis anlayışı da size sunulur.

Donanımınızla ilgili bir sorun olması durumunda, aşağıdaki yöntemlerle Müşteri Hizmetleri departmanımızla temasa geçiniz:

Telefon: Faks: E-posta:

ABD’den 800-722-0822 800-648-4309 inquiry@microaire.com

(17)

MicroAire, sorununuzu ürünün servis için iade edilmesine gerek kalmadan da hızlı bir şekilde çözebilir. Donanımı SÖKMEYİNİZ ve servis işlemlerini kendiniz yapmayı DENEMEYİNİZ.

Servis işlemleri yalnızca MicroAire veya Yetkili MicroAire Onarım Hizmetleri tarafından gerçekleştirilmelidir. Yetkisiz gerçekleştirilen servis işlemleri garantinizi geçersiz kılacaktır.

Ürününüzü servis amacıyla iade etmek için aşağıda listelenen talimatları izleyiniz.

1. Malzeme İade İzni (RMA) numarası almak için Müşteri Hizmetleri ile temasa geçiniz.

NOT: Donanımı RMA numarası olmadan iade ETMEYİNİZ. Bu servis işlemlerinde gecikmelere ve/veya iadenizin takibinde sorunlara neden olabilir.

2. Onarıma göndermeden önce donanımı temizleyiniz ve dezenfekte ediniz.

3. Onarım için gönderilen ürünlerin yanına karşılaşılan sorunun detaylı açıklamasını, kullanım türünü, kullanım yerini, iletişim kurulacak kişinin adını ve bir telefon numarasını da ekleyiniz. Bu bilgiler onarım teknisyenlerimize yardımcı olacaktır.

4. Alet garanti dışındaysa, aletin beraberinde sipariş formu numarasını da veriniz. Alet garanti kapsamındaysa, satın alma tarihini ekleyiniz.

5. ABD içerisinde sevkiyattaki gecikmeleri önlemek için Express Mail, Federal Express veya UPS Blue Label hizmetlerini kullanarak gönderim yapınız. ABD dışında ürünleri Federal Express, UPS veya Hava Kargo yoluyla gönderiniz.

6. Ürünü peşin ödenmiş olarak gönderiniz.

7. Onarım teknisyenleri çalışmaya başlamadan önce tahmini bir onarım maliyeti hesabına ihtiyacınız varsa, iletişim kurulacak kişinin adını ve telefon numarasını da ekleyiniz.

8. MicroAire ürünü onaracak ve aksi belirtilmediği sürece ABD’de 2. Gün Havayoluyla, ABD dışında ise Federal Express veya Hava Kargo yoluyla geri sevk edecektir.

- PERİYODİk İNCElEME -

Cerrahi kullanımın tehlikeli yapısı, dekontaminasyon ve sterilizasyon nedeniyle, tüm aletlerin rutin inceleme ve servis işlemleri için yılda en az bir kez iade edilmesi önerilir.

Garanti dönemi içinde servis ücreti alınmaz.

MICROAIRE BU ÜRÜNÜN KULLANIMINDAN KAYNAKLANAN HİÇBİR DOLAYLI, ÖZEL, CEZA GEREKTİREN YA DA SONUÇ OLARAK MEYDANA GELEN ZARARDAN SORUMLU OLMAYACAKTIR.

Bu el cihazını ve aksesuarlarını kullanarak, işbu koşul ve şartları okuduğunuzu, anladığınızı ve bunlara tabi olduğunuzu kabul etmiş ve onaylamış olursunuz.

İmha Etme - (Atık Elektrikli ve Elektronik Donanıma ilişkin 2002/96/EC sayılı Direktif

Atık Elektrikli ve Elektronik Donanıma ilişkin 2002/96/EC Direktifi (WEEE Direktifi)

(18)

ve geçerli ulusal hükümlerle uyumlu olarak, ÜRETİCİ tarafından satılan cihazlarla ilgili atıkların transferinin düzenlenmesi DİSTRİBÜTÖR tarafından üstlenilecektir. Bu nedenle, DİSTRİBÜTÖR, WEEE bileşenlerinin her birinin ve tamamının toplanması ve depolanması için bir sistem belirleyecek ve Avrupa’da Üretici tarafından onaylanmış bir WEEE toplama tesisine transfer edilmesini sağlayacaktır. Distribütör, üreticinin talebi üzerine WEEE Direktifi ile ilgili Avrupa hükümlerine ve ulusal hükümlere uyumluluk konusunda gerekli kanıtı sunacaktır. WEEE Uyumluluğu Talimatları için lütfen www.

microaire.com/weee-directive adresine başvurunuz.

- SMARTDRiVER DUOe kUPlÖR TAlİMATlARi -

REF 5641 SmartDriver DUOe, hızlı bağlantı tahrik kuplörü seçeneklerine sahip değişken hızlı, çok amaçlı bir el cihazıdır. Tahrik kuplörleri, k telinin takılmasından sajital testereyle kesmeye ve hafif raybalama işlemlerine kadar uzanan çeşitli uygulamaları tamamlamak üzere tasarlanmıştır.

TAHRİk kUPlÖRlERi NASil TAkiliR

El cihazına bir Tahrik Kuplörü takmak için, kuplörün yerine kilitlendiğinden emin oluncaya kadar kuplörü bir çevirme hareketiyle yerleştiriniz. Tahrik kuplörünün tabanı kilit bileziği ile aynı hizada olana dek tahrik kuplörü yerine kilitlenmez.

Tahrik Kuplörünü sökmek için el cihazının üst ön kısmındaki Kuplör Kilitleme/

Ayırma düğmesine basınız ve kuplörü çekerek çıkarınız. Düğmeye basıldığında kuplör kolaylıkla çıkmalıdır.

DElİCİ / TORNAVİDA kUPlÖRlER

REF 6680 Jacobs® 5/32" (3,17mm) Delici Kuplör - 1600 dev/dak (nominal) 1645-004 5/32" Jacobs® Anahtar gerektirir (dahildir)

Bu Jacobs® Delici kuplör, 1,0 mm (0,039") ve 4,0 mm (0,15") çapları arasındaki MicroAire 8051 ve 8054 Serisi Jacobs tipi döner delicileri kullanır.

Döner bir deliciyi REF 6680 Jacobs Stili Delici el cihazına takmak için:

1. El cihazının “KAPALI” konumunda olduğundan ve kuplörün el cihazına sağlam bir şekilde takıldığından emin olunuz.

2. 5/32" Jacobs mandren anahtarı (1645-004) kullanarak, mandreni arzu ettiğiniz açıklığa getiriniz.

3. Yerine sağlam bir şekilde oturduğundan emin olarak döner deliciyi yerleştiriniz.

4. Aynı Jacobs mandren anahtarını (1645-004) kullanarak Jacobs mandreni sıkınız.

(19)

REF 6685 Yüksek Torklu Jacobs® 1/4" (6,35 mm) Delici Kuplör - 500 dev/dak (nominal) 4100-030 1/4" Jacobs® Anahtar gerektirir (dahildir)

Bu Jacobs® Delici kuplör, 1,0 mm (0,039") ve 6,5 mm (0,25") çapları arasındaki MicroAire 8051 ve 8054 Serisi Jacobs tipi döner delicileri kullanır.

Döner deliciyi REF 6685 Yüksek Torklu Jacobs® Delici kuplöre takmak için:

1. El cihazının “KAPALI” konumunda olduğundan ve kuplörün el cihazına sağlam bir şekilde takıldığından emin olunuz.

2. 1/4" Jacobs mandren anahtarı (REF 4100-030) kullanarak, mandreni istediğiniz açıklığa getiriniz.

3. Yerine sağlam bir şekilde oturduğundan emin olarak döner deliciyi yerleştiriniz.

4. Aynı Jacobs mandren anahtarını (4100-030) kullanarak Jacobs mandreni sıkınız.

5. Keskin matkap yivlerine dikkat edip delici ucu çekerek yerinden çıkmadığından emin olunuz.

REF 6665M1 Hudson® Kuplörü - 1600 dev/dak (nominal)

Bu Hudson® Kuplörü standart Hudson tipi kuplörleri kullanır.

REF 6665M1 Hudson® Kuplörüne bir Hudson aksesuarı takmak için:

1. El cihazının “KAPALI” konumunda olduğundan ve kuplörün el cihazına sağlam bir şekilde takıldığından emin olunuz.

2. Kuplörün ön kısmında yer alan kilitleme bileziğini geriye çekiniz

3. Aksesuarı yerine sağlam bir şekilde oturduğundan emin olarak yerleştiriniz.

4. Kilitleme bileziğini serbest bırakınız.

5. Keskin matkap yivlerine dikkat edip aksesuarı çekerek yerinden çıkmadığından emin olunuz.

(20)

REF 6690 Synthes® Hızlı Bağlantılı Delici Kuplör - 1600 dev/dak (nominal)

Bu Synthes tipi delici kuplör MicroAire 8053 tipi delicileri kullanır ve Synthes tipi hızlı bağlantı şaftı sayesinde kolayca takılır.

NOT: MicroAire 8053-020, 8053-024, 8053-032, 8053-036, 8053-036, 8053-115 ve 8053-119 modelleri ile kullanılmaz.

Döner deliciyi REF 6690 Synthes® Hızlı Bağlantılı Delici Kuplöre takmak için

1. El cihazının “KAPALI” konumunda olduğundan ve kuplörün el cihazına sağlam bir şekilde takıldığından emin olunuz.

2. Kuplörün ön kısmında yer alan kilitleme bileziğini geriye çekiniz.

3. Yerine sağlam bir şekilde oturduğundan emin olarak döner deliciyi yerleştiriniz.

4. Kilitleme bileziğini serbest bırakınız.

5. Keskin matkap yivlerine dikkat edip delici ucu çekerek yerinden çıkmadığından emin olunuz.

REF 6660 Trinkle Tahrik Kuplörü - 1600 dev/dak (nominal)

Bu Trinkle tahrik kuplörü Trinkle şaftlı delicileri ve Trinkle Otomatik Tornavida uçları ile kullanılır.

Trinkle aksesuarını REF 6660 Trinkle Tahrik Kuplörüne takmak için:

1. El cihazının “KAPALI” konumunda olduğundan ve kuplörün el cihazına sağlam bir şekilde takıldığından emin olunuz.

2. Kuplörün ön kısmında yer alan kilitleme bileziğini geriye çekiniz.

3. Aksesuarı yerine sağlam bir şekilde oturduğundan emin olarak yerleştiriniz.

4. Kilitleme bileziğini serbest bırakınız.

5. Keskin matkap yivlerine dikkat edip aksesuarı çekerek gevşemediğinden emin olunuz.

RAYBAlAMA kUPlÖRlERİ

NOT: MicroAire SmartDriver DUOe’ye uygun raybalama kuplörleri, yüksek torka sahip olmalarına rağmen, total kalça artroplasitisi için gereken ağır IM ve Asetabular Raybalamayı gerçekleştirecek yeterli torku üretmezler. MicroAire SmartDriver DUOe,

(21)

REF 6685 Yüksek Torklu Jacobs® 1/4" (6,35 mm) Delici Kuplör - 500 dev/dak (nominal) 4100-030 1/4" Jacobs® Anahtar gerektirir (dahildir)

[AYRINTILI TALİMATLAR İÇİN DELİCİ/TORNAVİDA KUPLÖRÜ BÖLÜMÜNE BAKINIZ]

REF 6665 Hudson® Raybalama Kuplörü (Yüksek Torklu) - 500 dev/dak (nominal)

Bu Hudson® Raybalama Kuplörü standart Hudson tipi raybaları kullanır.

REF 6665 Hudson® Raybalama Kuplörüne Hudson aksesuarlarından farklı bir rayba takmak için:

1. El cihazının “KAPALI” konumunda olduğundan ve kuplörün el cihazına sağlam bir şekilde takıldığından emin olunuz.

2. Kuplörün ön kısmında yer alan kilitleme bileziğini geriye çekiniz.

3. Aksesuarı yerine sağlam bir şekilde oturduğundan emin olarak yerleştiriniz.

4. Kilitleme bileziğini serbest bırakınız.

5. Keskin matkap yivlerine dikkat edip aksesuarı çekerek yerinden çıkmadığından emin olunuz.

REF 6687 Zimmer® Raybalama Kuplörü (Yüksek Tork) - 500 dev/dak (nominal)

Bu Zimmer® Raybalama Kuplörü standart Zimmer® tipi raybaları kullanır.

NOT: Zimmer® tipi raybalar ve aksesuarlar bazen “Hudson Modified Trinkle”

raybalar olarak da adlandırılırlar.

REF 6687 Zimmer® Raybalama Kuplörüne bir rayba ya da aksesuar takmak için:

1. El cihazının “KAPALI” konumunda olduğundan ve kuplörün el cihazına sağlam bir şekilde takıldığından emin olunuz.

2. Kuplörün ön kısmında yer alan kilitleme bileziğini geriye çekiniz.

3. Aksesuarı yerine sağlam bir şekilde oturduğundan emin olarak yerleştiriniz.

4. Kilitleme bileziğini serbest bırakınız.

5. Keskin matkap yivlerine dikkat edip aksesuarı çekerek yerinden çıkmadığından emin olunuz.

REF 6689 SYNTHES ® Raybalama Kuplörü (Yüksek Tork) – 500 dev/dak (nominal)

(22)

Bu SYNTHES® Raybalama kuplörü standart A.O. SYNTHES raybalarına uygundur.

REF 6689 SYNTHES® Raybalama kuplörüne bir rayba ya da başka bir SYNTHES aksesuarı takmak için:

1. El cihazının “KAPALI” konumunda olduğundan ve kuplörün el cihazına sağlam bir şekilde takıldığından emin olunuz.

2. Kuplörün ön kısmında yer alan kilitleme bileziğini geriye çekiniz.

3. Aksesuarı yerine sağlam bir şekilde oturduğundan emin olarak yerleştiriniz.

4. Kilitleme bileziğini serbest bırakınız.

5. Keskin matkap yivlerine dikkat edip delici ucu çekerek yerinden çıkmadığından emin olunuz.

TESTERE kUPlÖRlERİ

MicroAire SmartDriver’a uygun üç sajital testere, transvers ve kama osteotomilerinde kullanım için mükemmeldir.

NOT: El cihazı “titreşim moduna” ayarlanmış durumdayken SmartDriver Testere Kuplörlerinin hiçbirini çalıştırmayınız.

REF 6670 Sajital Testere Kuplörü - 18.000 cpm (nominal) - 7° bıçak kavisi.

2250-001 Anahtar gerektirir (dahildir)

Bu testere kuplörü MicroAire ZS-0XX ve ZS-3XX Hall® tipi sajital testere bıçaklarını kullanır.

REF 6673 Ağır Hizmet Sajital Testere Kuplörü - 18.000 cpm (nominal) - 7° bıçak kavisi.

2250-001 Altıgen Sürücü (dahildir) gerektirir

Bu testere kuplörü, 6670 modelinde kullanılan tüm bıçak serilerine uygundur; ancak, 6673 Ağır Hizmet Sajital Testere zorlu osteotomiler için daha büyük, daha güçlü testere bıçakları ile birlikte kullanılmak üzere tasarlanmıştır. Bu testerede, uzunluğu 71 mm’den yüksek olmayan MicroAire ZO-7XXX serisi titreşimli bıçaklar da kullanılabilir.

NOT: MicroAire ZS-36X ve ZS-37X serisi bıçaklara uygun değildir.

(23)

REF 6672 Anahtarsız Sajital Testere Kuplörlerine bir bıçak takmak için:

1. El cihazının “KAPALI” konumunda olduğundan ve kuplörün el cihazına sağlam bir şekilde yerleştirildiğinden emin olunuz.

2. Testerenin baş kısmındaki küçük düğmeye basınız ve bıçağın kılavuz pimler üzerine tam olarak oturduğundan emin olarak bıçağı iki çene arasına yerleştiriniz.

3. Düğmeyi serbest bırakınız.

REF 6400 İleri Geri Hareketli Testere Kuplörü 16.000 cpm (nominal)

Bu testere kuplörü MicroAire 1400 Serisi bıçak ve eğelerle bazı MicroAire ZR serisi küçük bıçak ve eğelere uygundur.

REF 6400 İleri Geri Hareketli Testere Kuplörüne bir bıçak takmak için:

1. Gösterildiği gibi saat yönünün tersine yaklaşık dört (4) kez çevirerek kilit bileziğini gevşetiniz.

2. Cerrahi aksesuarı kuplöre yerleştirerek kilit bileziğine tam olarak oturduğundan emin olunuz.

3. Gösterildiği gibi saat yönünde döndürerek kilit bileziğini sıkınız.

Tamamen sıkışıncaya kadar kilit bileziğini döndürünüz.

4. Aleti 3-5 saniye süreyle çalıştırarak bıçağın sağlam şekilde kilitlendiğinden emin olunuz. Gerekirse yeniden sıkıştırınız.

5. Sağlam şekilde takılı olduğundan emin olmak için cerrahi aksesuarı çekerek modülden çıkarmayı deneyiniz. Elle çıkarılabiliyorsa aksesuarı yeniden takınız ve kilit bileziğini tamamen sıkıştırınız.

NOT: El cihazı çalışırken eğe gevşiyorsa, eğe kilit mekanizmasına sağlam şekilde oturmamış demektir. Eğeyi bir yandan diğerine birkaç kez hareket ettiriniz ve kilit bileziğini yeniden sıkınız.

NOT: MicroAire ZR serisi büyük ileri geri hareketli bıçaklara uygun değildir.

REF 6670 veya REF 6673 Sajital Testere Kuplörlerine bir bıçak takmak için:

1. El cihazının “KAPALI” konumunda olduğundan ve kuplörün el cihazına sağlam bir şekilde takıldığından emin olunuz.

2. 2250-001 altıgen sürücüyü sajital testerenin kilitleme deliğine yerleştiriniz.

3. 2250-001 altıgen sürücüyü bıçağı yerleştirecek yer açılana dek saat yönünün tersine doğru çeviriniz.

4. Testere bıçağını iki çene arasındaki alana yerleştirerek bıçağın tam olarak oturduğundan emin olunuz.

5. 2250-001 altıgen sürücüyü saat yönünde çevirerek bıçağı kilitleyiniz.

6. Aleti 10 saniye süreyle çalıştırınız ve gerekirse bıçağı yeniden sıkıştırınız.

REF 6672 Anahtarsız Sajital Testere Kuplörü - 18.000 cpm (nominal) - 7° bıçak kavisi.

NOT: MicroAire ZS-36X ve ZS-37X serisi bıçaklara uygun değildir.

(24)

UYARI: Bu testereyi çalıştırırken, kilit bileziğinin yakınında yer alan hastaya ait dokunun geri çekilmesine ya da korunmasına dikkat ediniz. Dokunun bilezik ve aletin gövdesi arasında sıkışması büyük morluklara veya sürtünme nedeniyle meydana gelen yanıklara neden olabilir.

Döner deliciyi REF 6686 Jacobs Delici kuplöre takmak için:

1. El cihazının “KAPALI” konumunda olduğundan ve kuplörün el cihazına sağlam bir şekilde kilitlendiğinden emin olunuz.

2. 1/4" mandren anahtarı (REF 4100-030) kullanarak, mandreni istediğiniz açıklığa getiriniz.

3. Yerine sağlam bir şekilde oturduğundan emin olarak döner deliciyi yerleştiriniz.

4. Aynı Jacobs mandren anahtarını (REF 4100-030) kullanarak Jacobs mandreni sıkınız.

5. Keskin matkap yivlerine dikkat edip delici ucu çekerek yerinden çıkmadığından emin olunuz.

REF 6688 ¼" Anahtarsız Delici Kuplör (6,35 mm) – 1600 dev/dak (nominal)

Bu Anahtarsız Delici kuplör, 1,0 mm (0,039") ve 6,5 mm (0,25") çapları arasındaki MicroAire 8051 ve 8054 Serisi Jacobs tipi döner delicileri kullanır.

Döner deliciyi REF 6688 Anahtarsız Delici kuplöre takmak için:

1. El cihazının “KAPALI” konumunda olduğundan ve kuplörün el cihazına sağlam bir şekilde kilitlendiğinden emin olunuz.

2. Mandreni istediğiniz açıklığa getiriniz.

3. Yerine sağlam bir şekilde oturduğundan emin olarak döner deliciyi yerleştiriniz.

4. Mandreni sıkınız.

5. Keskin matkap yivlerine dikkat edip delici ucu çekerek yerinden çıkmadığından emin olunuz.

Uyarı – Anahtarsız kuplörler yüksek torklu uygulamalar sırasında geriye döndürülerek kullanıldıklarında gevşeyebilirler.

DElİCİ kUPlÖRlER

REF 6686 ¼" Jacobs® Tipi Delici Kuplör (6,35 mm) – 1600 dev/dak (nominal)

(25)

k TElİ VE PİM YERlEŞTİRME kUPlÖRlERİ

DİKKAT: REF 5641-045 veya REF 5641-050 Tel/Pim Kuplörleri kullanıyorsanız, el cihazının arka kısmına REF 6640-002 Tel Koruyucusunu taktığınızdan emin olunuz.

El cihazı ve koruyucunun dişli kısımlarını hizalayınız ve koruyucuyu el cihazına vidalayınız.

REF 5641-045/ REF 5641-050 Tel/Pim Kuplörlerine bir tel ya da pim yerleştirmek için:

1. El cihazının “KAPALI” konumunda olduğundan ve kuplörün el cihazına sağlam bir şekilde takıldığından emin olunuz.

2. Tel ya da pimi kuplörün ön kısmına ya da el cihazının arkasına yerleştiriniz.

3. 4. Teli/pimi yerinde tutmak için tel/pim ilerletme mandalını sıkınız.

4. Teli/pimi hareket ettirmek için ilerletme mandalını tutarken tetiğe basınız.

5. Daha fazla teli/pimi ilerletmek için ilerletme mandalını serbest bırakınız ve el cihazını geri çekiniz.

6. Yivli tel/pim çıkarırken geri R modunu kullanınız. El cihazını geriye doğru çekerken ilerletme mandalına tutunuz ve tetiğe basınız.

TEL İLERLETME MANDALI REF 5641-045 Tel Yerleştirme Kuplörü

0,028" (0,7 mm) - 0,062" (1,6 mm) arasındaki tellere uygundur MAVİ TANITIM şeridi pim yerleştirme kuplörünü tanımlar.

REF 5641-050 Pim Yerleştirme Kuplörü 0,078" (1,7 mm) - 0,125" (3,2 mm) arasındaki pimlere uygundur SİYAH TANITIM şeridi pim yerleştirme kuplörünü tanımlar.

Döner deliciyi REF 6686 Jacobs Tipi Delici kuplöre takmak için:

1. El cihazının “KAPALI” konumunda olduğundan ve kuplörün el cihazına sağlam bir şekilde kilitlendiğinden emin olunuz.

2. 1/4" Jacobs mandren anahtarı (REF 4100-030) kullanarak, mandreni istediğiniz açıklığa getiriniz.

3. Yerine sağlam bir şekilde oturduğundan emin olarak döner deliciyi yerleştiriniz.

4. Aynı Jacobs mandren anahtarını (REF 4100-030) kullanarak Jacobs mandreni sıkınız.

5. Keskin matkap yivlerine dikkat edip delici ucu çekerek yerinden çıkmadığından emin olunuz.

(26)

Güç Çıkışı

kW - Kilovat Titreşime Maruziyet

ahv(m/s2) Kesin Olmayan K (m/s2) Gürültü Emisyon değeri

LPA (dB(A)) LC, pik (dB(C)) LWA (dB(A)) Kütle Ağırlığı (kg)

0,065 1,68 1,5 79 - - 0,588

Güç Çıkışı, Gürültü ve Titreşim İle İlgili Bilgiler

Puls Lavaj hortumunu REF 6640-474 Puls Lavaj Kuplörüne takmak için:

1. El cihazının “KAPALI” konumunda olduğundan ve kuplörün el cihazına sağlam bir şekilde takıldığından emin olunuz.

2. Puls Lavaj pompası grubunu, pompa tırnaklarını kuplör üzerindeki çentiklerle hizalayarak Puls Lavaj Kuplörüne yerleştiriniz.

3. Yerleştirildikten sonra, yerine kilitlemek üzere saat yönünde çeviriniz.

4. Tüm nozül ve aksesuarları pompa grubuna takınız.

NOT: El cihazı “titreşim moduna” ayarlandığında puls lavaj kuplörünü çalıştırmayınız.

PUlS lAVAJ kUPlÖRÜ

REF 6640-474 Puls Lavaj Kuplörü

Bu kuplör SmartDriver DUOe el cihazını MicroAire Puls Lavaj hortum setine uyarlamak üzere tasarlanmıştır.

(27)

Zimmer®, Zimmer, Inc.’in tescilli ticari markasıdır.

Hall®, ConMed Corporation’a bağlı bir şirket olan Linvatec Corporation’ın ticari markasıdır.

Synthes®, Synthes (USA) şirketinin tescilli ticari markasıdır.

Sterrad ®, Sterrad’ın tescilli ticari markasıdır.

Jacobs ®, Jacobs’un tescilli ticari markasıdır.

Bu şirketlerin MicroAire Surgical Instruments LLC ile bir bağlantısı yoktur.

©2012 MicroAire Surgical Instruments LLC IM-5641, Rev. A, ABD’de basılmıştır

MicroAire Surgical Instruments LLC 3590 Grand Forks Boulevard

Charlottesville, Virginia 22911, ABD Telefon: (800) 722-0822 (434) 975-8000 Sipariş Faks No.: (800) 648-4309 veya (434) 975-4131

www.microaire.com

MediMark Europe

11, rue Emile Zola - BP 2332 F-38033 Grenoble Cedex 2 Fransa

Referanslar

Benzer Belgeler

Zeki Saya; — Neşriyat Müdürü: Abidin Mortaj — İdare yeri: Anadolu han No. 33 — Basıldığı yer:

[r]

Har türlü Kesif ve tesisat projesi İçin TEKNİK SERVİSİMİZ emrinize

Har türlü kesif ve tesisat projesi İçin TEKNİK SERVİSİMİZ emrinize amadedir. Türkiye Umum

33 — Basıldığı yer: Nurgök Matbaası, İstanbul — Klişe:

33 — Baaıldığı yer: Nurgök Matbaası, istanbul — Klije:

• Tabak, çamagır, mektup, kömür vesaire çıkarmak için dolaplar. • İstasyonlar ve posta merkezleri için oto-kaldıranlar

Dikkat! Bu cihaz, güvenlik nedenlerinden dolayı sabit olarak takılı olan ve muhafazası kırılmadan çıkarılamayan bir şarjlı pil içerir. Usulüne uygun olmayan biçimde sökme