Fen-Edebiyat Fakültesi Ýngilizce Mütercim ve Tercümanlýk
GENS 306 - Nano Teknoloji Dünyasý
DERS TANITIM BÝLGÝLERÝ
Dersin Adý Nano Teknoloji Dünyasý
Kodu Yarýyýl Teori
(saat/hafta)
Uygulama/Laboratuvar (saat/hafta)
Yerel Kredi
AKTS
GENS 306 Güz/Bahar 3 0 3 5
Ön Koþullar Yok
Dersin Dili İngilizce
Dersin Türü Servis Dersi
Dersin Düzeyi Lisans
Dersin Veriliþ þekli -
Dersin Öðretim Yöntem ve Teknikleri -
Dersin Koordinatörü * Yrd. Doç. Dr. Uğur Erturun Dersi Veren(ler) * Yrd. Doç. Dr. Uğur Erturun
Dersin Yardýmcýlarý -
Dersin Amacý
Dersin Öðrenme Çýktýlarý Bu dersi başarıyla tamamlayabilen öğrenciler;
* Nano teknolojinin ne olduğunu tanımlayıp açıklayabilecekler
* Nano malzemeleri ve boyutlandırma kavramlarını ile izah edebilecekler
* Malzeme boyutlarının küçültülmesinin ne derece önemli olduğunu ve bunun malzeme özelliklerinin değiştirdiğini izah edebilecekler
* Nano malzemelerin sentezi ve karakterizasyonunu izah edebilecekler
* Nano teknolojinin birçok alandaki uygulamalarına örnekler verebilecekler
* Belirli bir konuda literatür araştırması yapıp bulduklarını sunacaklar
Dersin Tanýmý Bu dersin temel amacı nano teknoloji alanına genel ve geniş kapsamlı bir giriş yapmaktır.
Ayrıca bu ders nano biliminin potansiyeli ve nano teknolojinin uygulamalarında
sunmaktadır. Dersin son bir amacı da nano teknolojinin günlük hayatımızı iyileştirmek için daha başka nerelerde kullanılabileceğini dair bakış açısı getirmektir.
Ders Kategorisi Temel Meslek Dersleri Uzmanlık/Alan Dersleri Destek Dersleri
İletişim ve Yönetim Becerileri Dersleri Aktarılabilir Beceri Dersleri
HAFTALIK KONULAR VE ÝLGÝLÝ ÖN HAZIRLIK ÇALIÞMALARI
Hafta16 Konular Ön Hazýrlýk
1 Nano Teknolojiye Giriş Ders Notları
2 Nano Malzemeler ve Boyutlandırma Ders Notları
3 Nano Fabrikasyon Metotları Ders Notları
4 Nano Malzemelerin Sentezlenmesi Ders Notları
5 Karakterizasyon Metotları Ders Notları
6 Ara Sınav
7 Nano Yapılar Ders Notları
8 Optik, Kaplama ve Biyomedikal Uygulamaları Ders Notları
9 Akıllı Malzemeler ve sensor Uygulamaları Ders Notları
10 Nano Bilimin Potansiyeli ve Geleceği Ders Notları
11 Sunumlar
12 Sunumlar
13 Dönemin Gözden Geçirilmesi Ders Notları
14 Final Sınavı
KAYNAKLAR
Ders Kitabý Ders Notları
Önerilen Okumalar/Materyaller
Natelson, Douglas. Nanostructures and nanotechnology. Cambridge University Press, 2015 Ramsden, Jeremy. Nanotechnology: an introduction. William Andrew, 2016
Ders boyunca güncel makalelerden alıntılar yapılacaktır
DEÐERLENDÝRME SÝSTEMÝ
Yarýyýl Aktiviteleri Sayý Katký Payý
Katılım 12 10
Laboratuvar / Uygulama - -
Arazi Çalışması - -
Küçük Sınavlar/Stüdyo Kritiği - -
Portfolyo - -
Ödev 2 10
Sunum / Jüri Önünde Sunum 1 20
Proje - -
Seminer/Çalıştay - -
Sözlü Sınav - -
Ara Sınavlar 1 30
Final 1 30
Toplam 17 100
YARIYIL ÝÇÝ AKTÝVÝTELERÝN BAÞARI NOTUNA KATKISI 16 70
YARIYIL SONU AKTÝVÝTELERÝN BAÞARI NOTUNA KATKISI 1 30
Toplam 17 100
AKTS / ÝÞ YÜKÜ TABLOSU
Yarýyýl Aktiviteleri Sayý Süresi (Saat) Toplam
Ders saati (Sınav haftası dahildir: 16 x toplam ders saati) 16 3 48
Laboratuvar / Uygulama - - -
Sınıf Dışı Ders Çalışması 14 2 28
Arazi Çalışması - - -
Küçük Sınavlar / Stüdyo Kritiği - - -
Portfolyo - - -
Ödev 2 4 8
Sunum / Jüri Önünde Sunum 1 3 3
Proje - - -
Seminer / Çalıştay - - -
Sözlü Sınav - - -
Ara Sınavlar 1 3 3
Final 1 22 22
Toplam Ýþ Yükü 108
DERSÝN ÖÐRENÝM ÇIKTILARININ PROGRAM YETERLÝLÝKLERÝ ÝLE ÝLÝÞKÝSÝ
# Program Yeterlilikleri / Çýktýlarý * Katký Düzeyi
1 2 3 4 5
1 Mütercim Tercümanlık alanında ileri düzeyde kavramsal, kuramsal ve uygulamalı bilgiler edinir, 2 Mütercim Tercümanlık alanında edindiği kavram ve fikirleri bireysel veya ekip çalışması halinde
bilimsel yöntemlerle inceler, araştırır, verileri yorumlar,
3 Kaynak ve erek dillerin dilbilgisel ve anlamsal yapılarını anlar ve kullanır,
4 Kaynak ve erek dile ilişkin çeşitli toplumsal, kültürel ve tarihsel yaklaşımlar hakkında bilgi edinir ve bu bilgileri metin çözümlemede ve metin üretiminde kullanır,
5 Kaynak dildeki yazılı ve sözlü metinleri anlar, yorumlar ve bu metinleri erek dile anlamları ve işlevleriyle örtüşen bir dil kullanarak aktarır,
6 Edindiği kuramsal bilgi ve yetkinlikler ışığında çeviri sürecindeki aşamaları, stratejileri ve sorunları tanımlayarak yaratıcı çeviriler yapar ve çeviri metinleri eleştirir,
7 Farklı uzmanlık alanlarına ilişkin geliştireceği kuramsal bilgileri ve araştırma yapma becerisini çeviri edimine aktarır,
8 Çevirinin tüm süreçlerinde bilgisayar destekli çeviri araçlarını ve otomatik çeviriyi etkin bir biçimde kullanır ve bu alanlardaki kuramsal ve uygulamaya yönelik gelişmeleri izler, 9 Çevirmenin toplumsal rolü, iş profili, mesleki etik değerleri konusunda farkındalık kazanır ve
bireysel veya ekip halinde çalışmada iş yükü yönetimi becerisini edinir,
10 Çeviri sürecinin tüm aşamalarında kaliteyi artırmak üzere gerekli kaynaklara erişir ve bunları kullanarak erek metni kalite hedefleri doğrultusunda kontrol eder,
11 Türkçe ve İngilizcede sözlü ve yazılı etkin iletişim kurar, ikinci bir yabancı dili iyi düzeyde, üçüncü bir yabancı dili orta düzeyde kullanır,
12 İnsanlık tarihi boyunca oluşan bilgi birikimini uzmanlık alanıyla ilişkilendirir.
*1 Lowest, 2 Low, 3 Average, 4 High, 5 Highest