• Sonuç bulunamadı

Kaynak 41 Editöryal Editorial

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Share "Kaynak 41 Editöryal Editorial"

Copied!
1
0
0

Yükleniyor.... (view fulltext now)

Tam metin

(1)

41

Editöryal

Editorial

www.turkderm.org.tr

Türkderm-Deri Hastalıkları ve Frengi Arşivi Dergisi, Galenos Yayınevi tarafından basılmıştır. Turkderm-Archives of the Turkish Dermatology and Venerology, published by Galenos Publishing.

Değerli Türkderm okurları,

Bir yıl önce Deri ve Zührevi Hastalıklar Derneği Yönetim Kurulu’nca alınan önemli bir karar sizlere dergimiz sayfalarında duyurulmuştu: Bu, halihazırda ulusal ve uluslararası çeşitli dizinlerde yer alan bir yayın organı olan dergimizin uluslararası platformda tanınırlığını arttırmak, böylelikle bilimsel niteliğini ve etki faktörünü yükseltmek hedefi doğrultusunda Türkderm'deki tüm makalelerin 2016 yılının ikinci yarısında itibaren eşzamanlı Türkçe ve İngilizce yayınlanması kararı idi. Sizlere bu karar doğrultusunda dergimizde yayınlanan materyalin artık iki dilde birden okurlarla buluşacağını haber vermekten mutluluk duyuyorum.

Akademik yayıncılık ile ilgili az ya da çok deneyimi olan herkesin bileceği üzere ülkemizdeki bilimsel materyalin hangi dilde okuyucuya ulaştırılmasının daha doğru ya da anlamlı olduğu hakkındaki görüşler çeşitlidir. Bazılarına göre Türkiye’de üretilen bilimsel verilerin ülkemizdeki konu ile ilgili meslek sahiplerine erişimi anadilimizde olmalıdır. Bu görüşün temelinde hem tüm okurların yabancı bir dili okuyup anlamayacakları ve örneğin İngilizce yazılan bir makaleden ülkemizdeki pek çok dermatoloğun yeterince yararlanamayacağı düşüncesi hem de “Türkiye’de yaşıyoruz. Türkçe konuşuyor okuyor yazıyoruz. İletişimimiz neden bir yabancının dili aracılığı ile olsun?” olarak dile getirilen ulusal duygular yatar. Aksi yöndeki bir bakış açısına sahip olan bazılarınca ise 21. yüzyılın anahtar kavramı olan globalizasyon bize dünyanın neresinde olursak olalım diğer ülkelerdeki meslektaşlarımızın neler yaptığından haberdar olmayı ve bunun karşılığında kendi bilgi birikimimizi de diğerleri ile paylaşmayı bir zorunluluk haline getirmiştir. İlerlemenin yolu haberleşmekten geçmektedir ve bunu gerçekleştirmek için herkesin kullandığı dil kullanılmalıdır. Ormanda devrilen bir ağacın çıkardığı sesi işitecek kulaklar yok ise ses çıkmış sayılabilir mi? Bu felsefecileri ve fizikçileri çeşitli şekillerde uğraştıran soru aslında akademik yayıncılık ile uğraşanlara da yöneltilmiş sayılabilir. Eğer dünya, ülkemizde ürettiğimiz bilimsel verilerden haberdar olmuyorsa gerçekten evrensel bilime katkımız oluyor diyebilir miyiz? Kendi dilimizi ve aramızdaki iletişimi korumak adına diğer ülkelerdeki meslektaşlarımız ile iletişim kurmaya çaba sarf etmemek hatta kaçınmak ne kadar doğrudur? Bu ikilemden çıkışın ipuçlarını bize ortak ilgi alanımız dermatoloji gösterir: Zihnimiz binbir farklı hastalıkla uğraşırken ruhumuz kozmetoloji ile güzellikleri arttırmanın peşinde koşar. Hem dahili tıbbın en eski disiplinlerinden birisidir hem de bolca cerrahi işlem yapma seçeneği sunar dermatoloji. Uzmanlık sınavında çok başarılı olmayı gerektirir bu branşla uğraşmak ve de bunun için çook çok çalışmak gerekir, öte yandan biliriz ki ülkemiz dermatologları hayattan en çok keyif almayı bilen hekimlerdir. Özetle zıtlıkların harmanlandığı, bunların bir araya gelmesiyle zenginleşen bir daldır dermatoloji ve tıbbın en hibrid özellikler barındıran bir dalıdır. İşte geleceğin yükselen değeri olan hibrid olma özelliğini şimdi dergimiz de sergileyecektir. Ne yardan ne de serden vazgeçmeyerek hem güzel Türkçemizi kullanmaya devam edecek hem de uluslararası bir açılım için İngilizceyi de kullanacağız. Dergimizde Türkçe olarak okuduğunuz satırlar internet ortamındaki dergimizde İngilizce olarak da yer alacak. Hayırlı olsun. Hepimize kolay gelsin.

Sözlerime son vermeden küçük bir hatırlatmada da bulunmak isterim. İki dilde birden yayınlanma projesinin hem dergimiz hem de deribilim camiamız açısından bir ilk olduğunu düşünmeyiniz. Elinizdeki bu derginin ilk basımı 1921 yılında olup Arap harfleriyle yarı Türkçe yarı Fransızca olarak yayınlanmıştır1. Türkiye Cumhuriyeti’nin kuruluşuna doğru koşar adım gidilen yıllarda devrin uygarlık düzeyini yakalamaya azimli bu girişimin önünde yıllar sonra bize de saygıyla eğilmek düşer.

Türkderm’in yayın hayatının bu önemli dönemecinde meslektaşlarımızın yazar, hakem ve okur olarak dergimize desteklerinin kesintisiz olarak süreceğine olan inancımı paylaşıyor, saygılarımı sunuyorum.

İyi okumalar! Prof. Dr. Ekin Şavk Editör

Kaynak

Referanslar

Benzer Belgeler

Although the language of the articles published in TJSM did not create a significant effect on the impact factor, it has been observed that English written

* Plagiarism control followed by the decision of whether the manuscripts submitted to the journal will go to the peer review or not is made by the Editorial Board’s

In this editorial, I wish to update you on news in 2018 for MJIMA (www.mjima.org) as well as make a few additional requests. Özlem Kandemir MD, Prof. Yaşar Bayındır MD, Prof.

Deri ve Zührevi Hastalıklar Derneği'nin yayın organı Türkderm Dergisi, 1963 yılında Deri Hastalıkları ve Frengi Arşivi adı ile yayınlanmasından itibaren

Bilimsel dergi yayıncılığında içeriğin yeni ve zengin olması yanında okurlarına hızlı bir şekilde ulaştırılmasının vazgeçilemez bir hedef olduğunun bilincindeyiz.. Bu

basamak sağlık kuruluşlarında çalışan hekimlerin karşılaştıkları dermatolojik yakınması olan hasta sıklığının, hangi hastalık ile hangi sıklıkta

çiren ve diyabetik olmayan hastalarda HbA1c düzeyi, açlık ve tokluk kan şekeri düzeyleri ile koroner da- mar hastalığı ciddiyeti arasında ilişki olup olmadığı-

As an illustrative example, when reporting results from an observational study that shows fewer deaths in one arm than in another, one should use descriptive statements such as,