• Sonuç bulunamadı

ANDREY BELIY

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Share "ANDREY BELIY"

Copied!
1
0
0

Yükleniyor.... (view fulltext now)

Tam metin

(1)

ANDREY BELIY

Asıl adı B.N. Bugayev (1880-1934) olan Belıy’ın ilk şiirleri 1901 yılında yayımlanır. 1900’lü yıllarda mistik beklentilerini düş kırıklıklarıyla birleştirdiği ve ritmik düzyazıyı kullandığı Senfoniler (Simfonii ) adlı dört yapıtı okuyucuya ulaşır. 1905 yılındaki devrimden sonra Rus toplumuna duyduğu ilgi Kül’de (Pepel, 1909) yankılanır. Aynı yıl felsefi şiirlerini bir araya getirdiği Vazo (Urna) adlı derleme yayımlanır. Belıy’ın düzyazıda verdiği en önemli yapıt Peterburg’dur (1913-1914). Eleştirmen, kuramcı ve ozan kimlikleri Sembolizm (Simvolizm, 1910) ve Yeşil Çayır (Lug zelyonıy, 1910 adlı yapıtlarında sergilenir. Belıy, 1900’lü yıllardaki edebi-eleştirel yapıtlarında ilk kuşak sembolistlerin aşırı bireyciliklerine karşı çıkar. Bu kuşağın sanat tanımlamasını ölü olarak adlandırırken, sanat için sanat sloganını da saçma bulur. Bu karşı çıkışlarında Solovyev’in felsefesinin ve şiirlerinin etkisi vardır. Bkz., A.G.

Sokolov; M.V. Mihaylova, a.g.e., s. 327.

"Я" И "ТЫ"

Говорят, что "я" и "ты" - Мы телами столкнуты.

Тепленеет красный ком Кровопарным облаком.

Мы - над взмахами косы Виснущие хаосы.

Нет, неправда: гладь тиха Розового воздуха, -

Где истаял громный век В лёгкий лепет ласточек, -

(2)

Где, заяснясь, "я" и "ты" - Светлых светов яхонты, -

Где и тела красный ком Духовеет облаком.

«ОТЧАЯНЬЕ»

Довольно: не жди, не надейся - Рассейся, мой бедный народ!

В пространство пади и разбейся За годом мучительный год!

Века нищеты и безводья.

Позволь же, о родина-мать, В сырое, в пустое раздолье, В раздолье твоё прорыдать: -

Туда, на равнине горбатой, - Где стая зелёных дубов

Волнуется купой подъятой, В косматый свинец облаков,

Где по полю Оторопь рыщет, Восстав сухоруким кустом,

И в ветер пронзительно свищет Ветвистым своим лоскутом,

Где в душу мне смотрят из ночи, Поднявшись над сетью бугров,

Жестокие, жёлтые очи Безумных твоих кабаков, -

Туда, - где смертей и болезней Лихая прошла колея, -

(3)

Исчезни в пространстве, исчезни, Россия, Россия моя!

ЛЮБОВЬ

Был тихий час. У ног шумел прибой.

Ты улыбнулась, молвив на прощанье:

«Мы встретимся… До нового свиданья…»

То был обман. И знали мы с тобой,

что навсегда в тот вечер мы прощались.

Пунцовым пламенем зарделись небеса.

На корабле надулись паруса.

Над морем крики чаек раздавались.

Я вдаль смотрел, щемящей грусти полн.

Мелькал корабль, с зарею уплывавший средь нежных, изумрудно-пенных волн, как лебедь белый, крылья распластавший.

И вот его в безбрежность унесло.

На фоне неба бледно-золотистом вдруг облако туманное взошло и запылало ярким аметистом.

Три века русской поэзии.

Составитель Николай Банников.

Москва: Просвещение, 1968.

(4)

Восприятие стихотворений Андрея Белого в турецкой аудитории Анализ стихотворений Андрея Белого

Перевод стихотворений Андрея Белого

Сопоставление переводов стихотворений Андрея Белого

Referanslar

Benzer Belgeler

Kuzeyin Venedik’i olarak adlandırılan, beyaz gecelerin kenti Petersburg değil, sayısız grevlerin ve baskıcı bir atmosfere yol açan devletin

Geriye kalan diğer üç oyuncu ise sinema oyunculuğu olan kişilerdi: Julia rolündeki Valerie Mairesse aslen Fransızdı ve daha önce pek çok filmde oynamıştı. Otto'yu

Прилагательное теневой входит в состав выражений, в разной степени понятных носителям русского языка (теневая экономика, теневой бизнес,

Анализируя несоответствия в переводах, мы пришли к выводу, что можно было бы игнорировать перевод некоторых слов, если бы для

Так как в турецской культуре нет аналогов русской печи, мы думаем что использование описательного перевода помогло бы передать смысл и функции русской,

Прежде всего, в годы войны для населения Башкирской АССР, как и для других регионов страны, были характерны: повышенная миграционная активность (в том числе

При опросе местных жителей, занимающихся промыслом рапаны, была получена информация, что на траверсе Херсонессого городища, в 500 – 700 м от берега,

Студенты с казахским языком обучения при изучении иностранных языков допускают ошибки из- за отсутствия и несовпадения грамматических категории рода в казахском