• Sonuç bulunamadı

Ağızda dağılan lezzet pişmaniye

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Share "Ağızda dağılan lezzet pişmaniye"

Copied!
5
0
0

Yükleniyor.... (view fulltext now)

Tam metin

(1)
(2)

Peşmek,

tel helva, keten helva, çekme helva... Bunların

hepsi de pişmaniye aslında. Hani şu İzmitli pişmaniye

var ya, işte o! İzmit’in dört bir yanında ünlendiğine bak­

mayın, aslında o İran’dan gelme. Büyük Larousse An-

siklopedisi’ne göre anavatanında ‘peşmek’ olarak bilini­

yor. Peki, nasıl olmuş da pişmaniye olarak bilinmiş? Ki­

milerine göre yapımı sırasında kıvam tutturmanın usta­

lık istemesi nedeniyle almış bu adı. Anadolu’ya nasıl

dağıldığı konusunda kesin bir bilgi yok. Bir rivayete gö­

re Osmanlı Sarayı’na girdiğinden ‘saray helvası’ adını al­

mış, ki Mudurnulular benzerini hâlâ bu adla üretiyor.

Kastamonu’ya gittiğinizde çekme helva karşılıyor sizi,

kentin nadide hediyeliği olarak. Antalya sıra eğlencele­

rinin aranılan tatlısı keten helvası, maniler eşliğinde sık­

lıkla yapılmıyor artık. Genç kızların sini etrafına dizildi­

ği, manilerin satılıp bilmecelerin alındığı eski Ramazan

eğlencelerine de eşlik etmiyor tel helva.

İzmit pişmaniyesini, İran ve Ermenistan’dan gelip bu

yöreye yerleşen Ermeni ustaların getirdiği söyleniyor.

Bilinen ilk pişmaniye ustası Kandıralı Hayri Usta olsa

da, pişmaniye ticari kimliğine Hacı Agop adlı bir Erme­

ni şekercisi sayesinde kavuşmuş. Şekerci Agop

Dolma-Peşmek, strand helva, flax helva or stretch helva. These are

all names for the delicious confection known as pişmaniye. Although the town of İzmit east o f Istanbul is so famous for pişmaniye, it apparently originated In Iran, where according to the Büyük Larousse Encyclopaedia it Is known as peşmek. So how did it come to be known as pişmaniye, meaning ‘regret­ fulness? Some say that this derives from the difficulty o f get­ ting the texture right. It is said that it used to be made at the Ottoman palace, and hence the name palace helva, the name by which the people of Mudurnu still produce it. In the city o f Kastamonu on the Black Sea coast it is named çekme helva or stretch helva, and purchased by visitors as souvenirs. In Antalya the same sweet, this time called keten (flax) helva used to be a feature of get-togethers with friends, who made the helva them selves to the accom paniment o f ballads. Similarly in the past during Ramazan, young girls seated around a large tray kneading the helva would exchange bal­ lads and riddles.

It is said that Izmir’s pişmaniye was Introduced from Iran and Arm enia by Arm enian confectioners w ho settled In the town. Although the first recorded pişmaniye maker here was Hayri Usta of Kandıralı, the first person to produce it on a

16

(3)

çıyan, I. Dünya Savaşı sırasın­

da dükkânını kapatıp göçmüş

buralardan. O nun ustalığını

Kapanönü semtinde bir dük­

kân açarak yürütmüş İbrahim

Ethem Efendi. Kendisi İzmit

Muhasebe Başkâtipliği’nde ça­

lışsa da Dolmacıyan’ın çocuk­

larına Türkçe ve Fransızca öğ­

retmekmiş bir diğer uğraşısı.

Hacı Agop’un dükkânına gelip

giderken de mesleğin incelik­

lerini öğrenmiş. Hacı Agop’un

ülkeyi terk etmesiyle Ethem

Efendi’nin imalâthanesi pişma­

niye ustalarının da yetiştiği bir

okula dönüşmüş.

Kavrulmuş unu ağdaya yedire­

rek yapılan pişmaniyenin izini

Kastamonu’da sürdük. Pişma­

niyenin çekme helva haline

gelişinin öyküsüne de burada

Ağızda dağılan lezzetiyle sultanlara la­ yık, seçkin bir tatlı pişmaniye. Tabii Os­ manlI Sarayı’ndaki adı da farklı: ‘Saray helvası’. / Pişmaniye is a confection worthy of sultans that melts in the mouth. At the Ottoman palace it had a different name of course: palace helva.

co m m e rcia l scale w as an Armenian confectioner named Hacı Agop Dolm aciyan. T he young Ibrahim Ethem Efendi, w h o w as a c le rk at İzm it A cco un ting ^ O ffice and also gave Turkish and French les­ sons to Dolmaciyan's children, learnt how to make the helva during his frequent visits to his em p lo yer's shop, and when Hacı Agop closed his shop and e m igrated during the First W o rld W a r, Ibrahim Ethem Efendi o pen ed his own pişmaniye shop in the district o f Kapanönü. A ll the o th e r pişmaniye makers in the town first leamt their skills here. W e w e n t to K astam onu in search o f th e s e cre ts o f p işm aniye, h ere know n as çekme helva, which is made by kneading roasted flo u r into boiled sugar. W hen we arrived at the w orksh o p, the sugar, w ater and citric acid had just come to the boil in the huge pans, in which therm om eters stood, After boiling for 25 min­ utes the sugar syrup would be ready. Meanwhile we watched the fat being heated and the flour added and stirred con­ sta n tly as it ro a ste d . In K astam onu tw o typ es are made, one called çekme helva and the other saray or palace helva. They differ in the pro­ portion o f sugar and in the shape given to the final prod­ uct. Palace helva contains 65 percent sugar and is cut into lozenges, w hile çekm e helva contains 50 percent sugar and is cut into squares. O u r host, the chief confectioner, told us

(4)

şahit olduk. İmalâthane

henüz üretime geçmiş,

şanslıyız. Zira şeker, su

ve limon tuzundan olu­

şan karışım yeni kon­

muş kazanlara, kayna­

makta. İçlerinde dere­

celer var. Yirmi beş da­

kika boyunca kaynaya­

rak ağdalaşacak karışı­

mı bırakıp m eyanenin

yapıldığı yere yöneliyo­

ruz. Yağ kızdırılan ka­

zanlarda un kavrulmak­

ta. Sürekli karıştırılarak

pişiriliyor.

K astam o n u ’da iki tür

çekme helva yapılıyor­

m uş.

B unlar şek e r

oranları ve sunuluş şe­

killerine göre saray ve

çekme helva olarak ad­

landırılıyor. Baklava di­

limi şeklinde hazırlanan

saray helvasında şeker

o ranı yü zd e 65 iken,

kare şeklinde yapılan

çekme helvada bu oran

yüzde 50. Ustamız, İz­

mitli pişmaniyenin biraz daha şekerli hazırlandığını söylüyor. Meya­

neden mis gibi kokular yükselirken, ustalar malzemeyi hem karıştı­

rıp, hem de ısı veren başka bir makineye alıyorlar. Yirmi dakika

sonra meyane, çekme tepsisine yayılıyor ve on beş dakika dinlen­

diriliyor. Bu arada kıvama gelen ağda soğutma taşına dökülüyor.

Biraz bekletilip spatula ile ortaya toplanıyor. Yumuşak kıvamlı ağda

Kıvama gelen ağda soğutma taşma dökülüyor (en üstte solda). Kaynamaya başlayan şeker, su ve limon tuzu karışımının sıcaklığı derecelerle ölçülüyor (en üstte sağ­ da). Yoğunlaşan ağda, ağartma makinesinde beyazlaştı­ rılıyor (üstte). / The boiled sugar is poured onto a marble slab (top left). The sugar, water and citric acid are boiled to the correct consistency, and the tempera­ ture checked by thermometers (top right). When the boiled sugar is ready it is beaten by machine, turning white and opaque in the process (above).

that Izmit's pişmaniye differs in having a slightly higher proportion of sugar.

By now the air w as filled w ith a w onderful aroma from the roasting flour. After 20 minutes the roasted flour was spread in a large tray and left for 15 minutes, while the boiled sugar was poured onto a marble slab. W hen the sugar had cooled slightly it was gathered into the centre with a spatula, and when it had thickened it was beaten for three minutes by machine, turning white and opaque in the process. T he boiled sugar was then placed in the centre of the tray containing the flour, and the five or six mechani­ cal arms o f the machine began to push and pull, It is this kneading process which produces the strands, turning the helva into a type of candy floss. Then the machine was turned off and the confectioner and three or four strong helpers set to w ork by hand. This was a sight worth seeing. Th e y formed the sugar into a large ring and began turning it in the flour, so that gradually the flour and sugar blended together. This is the most critical and skilled stage in the whole oper­ ation. Once in a while the sugar was formed into a figure of eight, folded into the centre, and then again again pulled towards the edges of the tray. Thus the mixture was finally transformed into pişmaniye. Any remaining hard lumps o f sugâr were now removed from the mass of strands. A fter being left to rest in another tray for 15 minutes, it was placed in the fluffing machine, reducing the m ixtu re to po w d er. A s it fell through to the tray below it was mixed by hand

1 8

(5)

Ustalar makineyi boş verip, kendileri çekmeye başlıyorlar helvayı: Simit şek­ linde yuvarlanan ağdayı meyaneyle birlikte çevirerek birbirine yediriyorlar (üstte). / Now the confectioners get down to work by hand, turning the rope of boiled sugar in the roasted flour (above).

yoğunlaştığında, ağartma makinesine alınıp üç dakika

çırpılıyor. Beyazlaşan şeker, meyanenin beklediği çek­

me tepsisine alınıyor. Tepsinin bulunduğu makineye

beş-altı kol bağlı. Kollar, ileri geri hareketlerle itip çeke­

rek helvanın tel tel olmasını sağlıyor. Ustabaşı, “Hele bir

görün!” diyerek geçiyor işin başına. Yanında da güçlü

kuvvetli iiç-dört kişi... Makineyi devre dışı bırakıp kol

gücüne sarılıyorlar, tıpkı eski günlerdeki gibi... Manzara

görülmeye değer. Simit şeklinde yuvarladıkları ağdayı

meyaneyle birlikte çevirerek birbirine yediriyorlar. Bu­

rada kol gücü, bilek gücü devreye giriyor. Çevirme çok

önemli, çünkü yapılan en küçük hata bütün emeklerin

boşa gitmesi demek. Arada bir 8 şeklinde kıvrılan ağda­

yı ortaya kenara çeke çeke tel tel yapıyor maharetli el­

ler. Uzunca bir aradan sonra pişmaniye hazır! Ancak,

arada sert şekerler var. Onlar da havalandırılarak ayıkla­

nıyor. Tel tel pişmaniye dinlenme tepsisine alınıp on

beş dakika bekletiliyor.

Bundan sonrası Kastamonu işi demek daha doğru, zira

pişmaniye eleme makinesine alınıp toz haline getirili­

yor. Alttaki tepsiye inenler karıştırılıp helvanın her yeri­

nin aynı ısıda olması sağlanıyor. Antepfıstığı serpilip

üzerleri düzleniyor, tartılıp presleniyor. Her biri yirmi

gram gelen kare ya da baklava biçimli helvalar, fıstıklı

ya da sade olarak dolum makinesine alınıyor; el değ­

meden kutulanıyor. Her biri hediyelik olup süslüyor vit­

rinleri.

Yıllar önce saraylarda padişahların isteği üzerine çektiri­

lirmiş helva. Köylerde ise uzun kış gecelerinde siniler

etrafında toplanan kadınların eğlencesiymiş. “Un var,

yağ var, şeker var; ne duaıyon, helva yapsana!” denip,

geçilirmiş sini başına. Oyunlar oynanır, maniler söyle­

nir, türküler tutturulurımış. Saray helvasını çekenler ise

bir çeşit oyun kurbanlarıymış. “Nesine, helva çekmece­

sine!” diye tutuşulan iddiaları kaybedenler, padişah için

helva çekm eye giderlermiş saraya... Ne zaman mı?

1800’lü yıllarda...

so that the temperature was even throughout. N ow some of the m ixtu re w as sprinkled w ith ground pistachio nuts, sm oothed down, weighed and pressed. Each square or lozenge shaped piece weighed 20 g. N ow it was time for the packaging machine to fill the gift boxes that stand so invitingly in the shop windows.

This helva has been a favourite o f everyone for centuries,. made in the palace for the sultan, and in villages on long win­ ter nights, when the women would gather around their helva trays and chat and sing as they worked. T h e re is flour, butter and sugar. W hat are you waiting for, make some helva!' were the traditional words spoken before beginning. It is said that making helva at the palace was a traditional forfeit when bet­ ting in the 19th century, and the losers would set off to make

helva for the sultan. •

* Renan Yıldırım, gazeteci. * Renan Yıldırım is a journalist.

o

20

S K Y L IF E Ş U B A T F E B R U A R Y 2 0 0 3

Kişisel Arşivlerde Istanbul Belleği Taha Toros Arşivi

Referanslar

Benzer Belgeler

kategorisi, eylemin gerçekleĢtirdiği (modalite) asıl unsurudur. Bunun dıĢında daha fazla kip vardır. Bunlar bildirme, Ģart, istek, emir, admirative ve dilek

These periods can be grouped into three main groups: antique (traditional), medieval and modern. In the period of mythological heroes, it is known that each geographical region

In this case, we are going to discuss the education before madrasa and understanding of education in view of ancient scholars, religious education and

Like many other instances of nation building, Turkish nation building was a violent process. However, accounts of it usually focus on its constructive side or

The working group of research consists of 30 Social Sciences Teachers having the application of branch classrooms in their schools in Kastamonu. In the research, ‘Interview

Quantitative results are obtained using devices or instruments that allow us to determine the concentration of a chemical in a sample from an observable signal.. There

In 2005, He has joined “ Foreign Policy Journalism Workshop” at Çanakkale 18 Mart University in Turkey and he submited paper “Cyprus as a Laboratory for Foreign Policy

After an order has been completed (i.e. the product was delivered to its customer), the company's representative will head back to the office and enter a cash sales receipt to