• Sonuç bulunamadı

Ders 3

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Share "Ders 3"

Copied!
3
0
0

Yükleniyor.... (view fulltext now)

Tam metin

(1)

Ders 3 Таанышуу, Тааныштыруу. (Hitap, Tanıtma, Tanışma) Сөз тааным 2

Кыргызча жактама жана таандык ат атоочтор (Kırgızcanın şahıs ve iyelik zamirleri)

Şahıs zamirleri

1. мен ‘ben” биз ‘biz’ 2. сен ‘sen’ силер ‘siz’

сиз ‘siz’(tekil nezaket) сиздер ‘siz’, ‘sizler’(çoğul nezaket)

3. ал ‘o’ алар ‘onlar’

İyelik zamirleri

1. менин ‘benim’ биздин ‘bizim’ 2. сенин ‘senin’ силердин ‘sizin’

сиздин ‘sizin’ сиздердин ‘sizin’, ‘sizlerin’ 3. анын ‘onun’ алардын ‘onların’

Көнүгүүлөр

1. Latin harfleri ile yazılmış olan bu kelimeleri Kırgız harfleri ile yazınız. Sözlüğünüzden anlamlarını bulunuz ve doğru telaffuz etmeyi öğreniniz.

mamleket, col, saman, cibek, nan, uyku, tereze, şamal, eşik, uzun, kız, kol, otuz, kömür, bir, ceek, ayak, koon, altı, cip, garaj, suu, dubal.

2. Aşağıdaki Kırgızca kelimelerin Türkçe anlamlarını yazarak ses değişikliklerini anlatınız.

тааныш туура күч

китеп жылдыз аба

калем эшек жер

мурун тырмак алма

3. Aşağıdaki metni sözlük kullanmadan Türkçeye çevirmeye çalışınız.

Менин атым Асан. Мен жыйырма жаштамын. Менин көздөрүм кара. Чачтарым сары. Бул менин досум. Анын аты Тимур. Анын бою узун. Сенин чачтарың кара, көздөрүң көк. Тигил кыздын аты Жибек. Жибек он жети жашта. Анын бою кыска. Бул мектеп. Ал биздин мектеп. Бул алма. Алма кызыл.

(2)

Окума тексти Æàðêûí òàåíåì Æàðêûí òàåíåì êàðûï êàëäû. Àíûí æàøû àçûð æåòèìèø æåòèäå. ×ûíûíäà àë ìåíèí ¼ç òàåíåì ýìåñ. Ìåíèí àïàìäûí æå»åñè áîëîò. Áèç òàéæå»å äåøèáèç êåðåê ýëå, áèðîê áèçäèí òàåíåáèç ìóðóí ýëå ¼ë¾ï êàëãàíû ¾÷¾í áèç àíû òàåíå êàòàðû ê¼ð¼á¾ç. Àë äà áèçäè ¼ç íåáåðåëåðèíåí áåòåð æàêøû ê¼ð¼ò. Áèç áàðãàíäà òàòòóó òàìàêòàðäû æàñàéò, ò¾ðê¾í-ò¾ðê¾í æîìîêòîðäó, ¼ç áàøûíàí ¼òê¼ðã¼íä¼ðä¾ àéòûï áåðåò. Áûéûë æàéûíäà àë àéòûï áåðãåí áèð îêóÿ ýñèìäåí ÷ûêïàé êàëäû. Æàðêûí òàåíåì áèð ¾éä¾í æàëãûç êûçû ýêåí. Øû»ãà áîéëóó, ñóëóó êûç áîëóï ÷î»îéãîí òàåíåìå àð êèìäèí ê¼ç¾ ò¾ø¾ïò¾ð. Æóó÷óëàð ê¼ï êåëå áàøòàïòûð. Àéìàêòûí ý» áàé êèøèñè Æàíûáåê äà àíû êåëèí êûëûï àëãûñû êåëèï, æóó÷ó æ¼í¼ò¾ïò¾ð. Áèðîê Æàðêûí òàåíåì àéûëäûí êåëèøèìä¾¾ , æ¾ð¼êò¾¾ æèãèòòåðèíåí áîëãîí Æàíóçàê òàåêåì ìåíåí ñ¾éë¼ø¾ï æ¾ð÷¾ ýêåí. Æàíûáåêòèí êààðûíàí êîðêêîí êûçäûí àòà-ýíåñè “æîê” äåï àéòà àëûøïàïòûð.Îøîíäî òàåíåì ìåíåí òàåêåì òûìûçûí êà÷ûï êåòèï ¾éë¼í¾ï àëûøûïòûð.

Sözlü ve Yazılı Anlatım Kaynakları

Abduldayev E. (1998). Azırkı kırgız tili. Bişkek:İlim.

Akdemir R. (2000). Baldar angemeleri. (Türkçeden Kırgızcaya çev. Cumakunova, G. , Rahat Razak). Ankara: Diyanet İşl. Başk.Yay. 1- 112s.

Asanaliev Ü. (1964). Lobnor tilinin grammatikalık kıskaça oçerki, Frunze, Azırkı kırgız adabiy tili. (2009). Bişkek: KMUİA. -928 b.

Bartold V.V.(1963). Kirgizı. Soçineniya. T.2, Çast I., s.509-510. Moskva. Baskakov N.A. (1960). Tyurkskiye yazıki. Moskva.

Batmanov İ.A. (1947). Kratkoye vvedeniye v izuçeniye kirgizskogo yazıka. Frunze. Batmanov İ.A. (1963). Sovremennıy kirgizskiy yazık. Frunze.

Cumakunova G. (2002).“Kırgız Türkçesi”. Türkler Ansiklopedisi. Ankara:Yeni Türkiye Yay. Cilt 19, s.596-606.

Cumakunova, G. (2005). Türkçe-Kırgızca Sözlük. Bişkek: Manas Üniversitesi Yayınları.-1000s.

Karasayev H.K. (1983), Orfografiyalık sözdük. Frunze:KSE Kırgız adabiy tilinin grammatikası. (1980). Frunze: İlim.

Köseoğlu E. (2001). Tonton Ene. (Türkçeden Kırgızcaya çev. Cumakunova, G.) Ankara: Diyanet İşl. Başk.Yay. 1-88.

Köseoğlu E. (2003). Veli Aba. (Türkçeden Kırgızcaya çev. Cumakunova, G.) Ankara: Diyanet İşl. Başk. Yay.1-136.

Malov S.E. (1952).Yeniseyskaya pismennost tyurkov: Tekstı i perevodı. M.-L.

Oruzbayeva B.O., (1997). “Kirgizskiy yazık”. Yazıki Mira: Tyurkskiye yazıki. Bişkek, s.286-289.

Tınıstanov K. (1998). Kırgız tili. C.I-II, İstanbul. Tenişev E.R. (1997). Drevniy kirgizskiy yazık. Bişkek. Yazım Kılavuzu.(2012). Ankara:TDK Yay.

Yunusaliyev B.M. (1971). Kırgız diyalektologiyası, Frunze.

Yunusaliyev B.M. (1955).“Problema formirovaniya obşçenarodnogo kirgizskogo yazıka”.Voprosı yazıkoznaniya, №2, s.30-41.

(3)

Referanslar

Benzer Belgeler

Ancak, Türkiye Arap ülkelerinin tepkilerine rağmen İsrail devletini kurulmasından yaklaşık bir yıl sonra 24 Mart 1949 tarihinde İsrail’i tanıyan ilk

Atta-ur-Rahman ve Ulubelen A., “Diterpenoid and Norditerpenoid Alkaloids from Delphinium carduchorum”, Phytochemistry, 51.. ve Ulubelen A., “Cyphoplectine, A

Özellikle dahilen kullanılacak çözeltilerin koku ve tadlarının düzeltilmesi için, suda çözünen, tadı hoş olmayan etkin maddeler için taşıyıcı ve nadiren de etkin

• PİYASA MEKANİZMASI: Bir toplumda ne-nasıl- kimler için üretilecek soruları, her şeyden önce piyasa mekanizması

Projede sınıf ve laboratuarlar ayrı iki blok halin- de mütalâa edilmiş ve merkezî bir merdivenle teneffüs- haneye bağlanmıştır.. İnşaat: Kat döşemesi kirişsiz plak olup

Senem el ýuwulýany (nämäni?) alyp, eýwanyň öňüni syryp gidýän kiçijik salmajykdan akyp ýatan suwuň üstüne egildi („O. 3.Işlikler semantik taýdan zadyň hereketini höküm

Etierde myoglobin sınırlı bir miktarda olduğu için fazla mik- tarda nitrit kfl.tıldığında renkte bir artma görülmi.yeceği gibi pigmentlerin oksidasyonu sonucu

Koltuğun sportif tasarımı yeni rekorların peşinde koşmakla kalmayıp aynı zamanda bir yarış koltuğu için harika bir ikame görevi görür ve her oyun odasına şık ve modern